Analisis Penggunaan Kata Zongshi, Laoshi, Shizhong dan Yixiang dalam Bahasa Mandarin serta Padanan Katanya dalam Bahasa Indonesia.

ABSTRAK

Nama
Program Studi
Judul

: Jessica
: S-1 Sastra China
: Analisis Penggunaan Kata Zǒngshì ( 总是 ),Lǎoshì ( 老
是 ) , Shĭzhōng ( 始终 ) dan Yīxiàng ( 一向 ) dalam
Bahasa Mandarin serta Padanan Katanya dalam Bahasa
Indonesia

Skripsi ini membahas tentang penggunaan kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì
( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) yang seringkali menjadi
kesulitan dalam pembelajaran bahasa Mandarin di Indonesia. Penelitian ini
menggunakan metode deskriptif kualitatif dan mengandalkan studi pustaka
sebagai alat utama. Hasil penelitian menyatakan bahwa penggunaan kata zǒngshì
( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) memiliki
persamaan dan perbedaan yang diteliti berdasarkan struktur kalimat, jarak waktu,
jenis kata dan padanan kata. Tujuan penelitian ini adalah untuk membantu para

pelajar Indonesia dalam pembelajaran bahasa Mandarin agar dapat menggunakan
kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 )
dengan tepat.
Kata kunci : Zǒngshì ( 总是 ),Lǎoshì ( 老是 ),Shĭzhōng ( 始终 ), Yīxiàng ( 一
向 ), Padanan kata

vi
Universitas Kristen Maranatha

ABSTRACT

Name
Study Program
Title

: Jessica
: Chinese Literature
: Analysis the use of Zǒngshì ( 总是 ),Lǎoshì ( 老是 ),
Shĭzhōng ( 始终 ) and Yīxiàng ( 一向 ) in Chinese and its
equivalents word in Indonesian.


This thesis is about the use of zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),
shĭzhōng ( 始终 ) and yīxiàng ( 一向 ) thats ussually became difficulties in
learning Chinese language in Indonesia. This research use qualitative descriptive
method and rely on literature as basic. Research indicate the word zǒngshì ( 总
是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) and yīxiàng ( 一向 ) have similar and
different aspect based on structure, interval, type and equivalent word. This
research is intended to help Indonesian to learn Chinese language so they can use
zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) and yīxiàng ( 一向 )
correctly.
Keywords : Zŏng ( 总 ) , Lăo ( 老 ) , Shĭzhōng ( 始终 ), Yíxiàng ( 一向 ),
Equivalents word

vii
Universitas Kristen Maranatha

摘要

姓名
课程

题目

:Jessica
:中文系
:“总是”、“老是”、“始终”、“一向”的使用法与印尼
语中的对应词分析

本论文的内容是关于印尼汉语学习者在使用时 常遇到困难的“总
是”、“老是”、“始终”与“一向”这些词。本研究以质性 述法与文献
调查法为主要方法。研究成果表明“总是”、“老是”、“始终”与“一
向” 的使用法在语法、间隔、词类和对应词中存在同异和差异。本研究的
目的是能让印尼汉语学习者可以更正确地使用“总是”、“老是”、“始
终”与“一向”这些词。
关键 :“总是”、“老是”、“始终”、“一向”、对应词

viii
Universitas Kristen Maranatha

DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL…………………………………………………………


i

LEMBAR PENGESAHAN............................................................................... ii
PERNYATAAN ORISINALITAS LAPORAN PENELITIAN.......................

iii

PERNYATAAN PUBLIKASI LAPORAN PENELITIAN............…….........

iv

UCAPAN TERIMA KASIH..................................................……...................

v

ABSTRAK……………………………………………………………………

vi


DAFTAR ISI……………………………………………………….................. ix
1. PENDAHULUAN.........................................................................................
1.1. Latar Belakang.....................................................................................
1.2. Rumusan Masalah................................................................................
1.3. Tujuan dan Kontribusi Penelitian........................................................
1.4. Metode Penelitian................................................................................
1.4.1. Prosedur Penelitian.....................................................................
1.4.1.1. Teknik Pengumpulan Data...............................................
1.4.1.2. Teknik Pengolahan Data...................................................

1
1
3
3
3
4
4
4

2. TINJAUAN PUSTAKA................................................................................

2.1. Semantik..............................................................................................
2.2. Sintaksis...............................................................................................
2.3. Morfologi.............................................................................................
2.4. Kata Keterangan dalam Bahasa Indonesia...........................................
2.5. Kata Keterangan (fùcí / 副词) dalam Bahasa Mandarin......................
2.6. Hubungan Penerjemahan dengan Padanan Kata...................................

6
6
6
7
8
9
15

3. PENYAJIAN DATA.....................................................................................
3.1. Zǒngshì ( 总是 )………………………………………………………
3.2. Lǎoshì ( 老是 )………………………………………………………..
3.3. Shĭzhōng ( 始终 ).................................................................................
3.4. Yīxiàng ( 一向 )………………………………………………………


17
17
21
25
31

4. ANALISA DATA DAN PEMBAHASAN................................................... 37
4.1 Persamaan Penggunaan Zǒngshì ( 总是 ),Lǎoshì ( 老是 ),Shĭzhōng
( 始终 ) dan Yīxiàng ( 一向 )……………………………………….…. 37
4.1.1 Struktur Kalimat……………………………………………… 37
4.1.2 Jenis Kata…………………………………………………….. 40
4.2 Perbedaan Penggunaan Zǒngshì ( 总是 ),Lǎoshì ( 老是 ),Shĭzhōng
( 始终 ) dan Yīxiàng ( 一向 )………………………………………… 41
4.2.1 Struktur Kalimat………………………………………………. 41
4.2.2 Jarak Waktu…………………………………………………… 44
ix
Universitas Kristen Maranatha

4.2.3 Jenis Kata………………………………………………………

4.3 Padanan Kata…………………………………………………………
4.3.1 Zǒngshì ( 总是 )………………………………………………..
4.3.2 Lǎoshì ( 老是 )…………………………………………………
4.3.3 Shĭzhōng ( 始终 )………………………………………………
4.3.4 Yīxiàng ( 一向 )………………………………………………...

45
46
46
47
49
50

5. KESIMPULAN…………………………………………………………….

53

DAFTAR REFERENSI…………… …………………………………………

56


x
Universitas Kristen Maranatha

BAB I
Pendahuluan

1.1

Latar Belakang

Kushartanti,Untung Yuwono, Multamia RMT Lauder (2009) menyatakan
bahwa bahasa merupakan sistem tanda bunyi yang disepakati untuk dipergunakan
oleh para anggota kelompok masyarakat tertentu dalam bekerja sama,
berkomunikasi, dan mengidentifikasikan diri. Block & Trager (1945) state a
language is a system of abriterary vocal symbols by mean of which a school social
group Cooprates bahwa bahasa merupakan suatu sistem, yang artinya bahasa
mempunyai aturan-aturan yang berlaku di dalam bahasa-bahasa tertentu. Dengan
kata lain, kita tidak dapat menyimpulkan secara langsung sebuah bahasa, tetapi
kita harus mempelajari sistem bahasa tersebut.

Linguistik merupakan ilmu tentang bahasa dimana objeknya adalah
bahasa-bahasa yang dipergunakan oleh manusia. Tujuan pembelajaran linguistik
adalah sebagai ilmu dasar bagi ilmu-ilmu lain seperti kesusastraan, filologi,
pengajaran bahasa, penerjemahan, dan sebagainya. Dengan mempelajari linguistik
akan lebih mudah dalam memahami liku-liku bahasa yang merupakan materi dari
ilmu-ilmu tersebut.
Pada dewasa ini, kerja sama antara Indonesia dan China semakin erat.
Dengan adanya pertukaran pelajar dan pemberian beasiswa ke China bagi para
pelajar yang berprestasi menunjukkan bahwa Indonesia dan China memiliki
hubungan kerja sama yang baik. Untuk meningkatkan dan memperlancar
hubungan kerja sama antara Indonesia dan China, para pengguna Bahasa
Mandarin dituntut untuk mampu memahami dan menguasai Bahasa Mandarin
secara lebih mendalam. Bahasa Mandarin memiliki peranan penting dalam bidang
pendidikan. Bahasa Mandarin telah menjadi tuntutan yang sering dijadikan
standar tambahan dalam penguasaan bahasa asing lainnya.
Bahasa Mandarin bukanlah suatu bahasa yang mudah untuk dipelajari
dikarenakan Bahasa Mandarin memiliki tata bahasa yang rumit dan menggunakan
aksara tersendiri yaitu aksara Han. Salah satu faktor kesulitan dalam mempelajari

1

Universitas Kristen Maranatha

2

dan memahami tata bahasa Bahasa Mandarin terletak pada pemahaman padanan
kosakatanya di dalam Bahasa Indonesia. Dalam kosakata terdapat kata-kata yang
bermakna sama atau hampir sama. Persamaan makna di antara dua kata atau lebih
menjadi salah satu kesulitan dalam pembelajaran Bahasa Mandarin. Para pelajar
mengalami kesulitan dalam membedakan dan menggunakan kata-kata yang
bermakna sama secara tepat.
Kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一
向 ) di dalam Bahasa Mandarin termasuk ke dalam kata keterangan ( fùcí, 副词 ).
Kata-kata tersebut memiliki makna yang sama atau hampir sama. Pada umumnya,
kata Kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一
向 ) seringkali diterjemahkan menjadi kata selalu. Pada penelitian ini akan
membahas mengenai penggunaan kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) serta padanan katanya dalam Bahasa
Indonesia.
Pemilihan judul ”Analisis Penggunaan Kata Zǒngshì ( 总是 ),Lǎoshì ( 老
是 ),Shĭzhōng ( 始终 ) dan Yīxiàng ( 一向 ) dalam Bahasa Mandarin serta
Padanan Katanya dalam Bahasa Indonesia”, dikarenakan kata-kata zǒngshì ( 总
是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) merupakan kata
keterangan (fùcí, 副词) yang cukup sering digunakan baik dalam bahasa lisan
maupun tulisan. Penulis menemukan beberapa mahasiswa/i Universitas Kristen
Maranatha yang mengalami kesulitan dalam memahami dan menggunakan katakata tersebut. Oleh sebab itu, penulis memutuskan untuk melakukan analisis
mengenai penggunaan kata kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始
终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) dan mencari padanan katanya dalam Bahasa Indonesia
agar para pelajar, terutama mahasiswa/i Universitas Kristen Maranatha dapat
memahami dengan baik kata-kata tersebut dan menggunakannya dengan tepat.

Universitas Kristen Maranatha

3

1.2

Rumusan Masalah
1. Apa persamaan penggunaan zǒngshì ( 总 是 ) , lǎoshì ( 老 是 ) ,
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) ?
2. Apa perbedaan penggunaan zǒngshì ( 总 是 ) , lǎoshì ( 老 是 ) ,
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) ?
3. Apa padanan kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 )
dan yīxiàng ( 一向 ) dalam Bahasa Indonesia ?

1.3

Tujuan dan Kontribusi Peneitian
Tujuan pemilihan judul “Analisis Penggunaan Kata zǒngshì ( 总是 ),

lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) dalam Bahasa Mandarin
serta Padanan Katanya Dalam Bahasa Indonesia “ untuk mengetahui penggunaan
kosakata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向
), serta untuk mengidentifikasi padanan katanya dalam Bahasa Indonesia. Melalui
penelitian ini diharapkan selain dapat memberikan kontribusi di bidang
penerjemahan, juga untuk memperkaya khazanah perbandingan makna Bahasa
Mandarin di dalam Bahasa Indonesia. Penulis berharap penelitian ini dapat
membantu para pelajar yang ingin mempelajari Bahasa Mandarin, khususnya bagi
para pelajar Bahasa Mandarin di Universitas Kristen Maranatha, agar mereka
memiliki pemahaman dan penguasaan yang lebih mengenai penggunaan dan
padanan kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng (
一向 ) dalam Bahasa Indonesia, sehingga dapat menggunakannya dengan tepat.

1.4

Metode Penelitian

Metode penelitian yang digunakan untuk melaksanakan penelitian adalah
metode deskriptif kualitatif dan menghandalkan studi pustaka sebagai alat utama.
Penelitian deskriptif adalah penelitian yang dilakukan untuk memberikan

Universitas Kristen Maranatha

4

gambaran yang lebih detail mengenai suatu gejala atau fenomena. Tujuan dari
penelitian ini adalah untuk menggambarkan mekanisme sebuah proses dan untuk
menciptakan seperangkat kategori atau pola.
Hasil dari proses analisis data akan dilampirkan sejenis tabel yang
menunjukkan perbedaan dan persamaan penggunaan zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì
( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) serta padanan kata zǒngshì ( 总
是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) dalam Bahasa
Indonesia.

1.4.1 Prosedur Penelitian
1.4.1.1 Teknik Pengumpulan Data
Teknik pengumpulan data untuk melakukan penelitian adalah sebagai
berikut :
a) Pengumpulan teori-teori mengenai kata keterangan ( 副 词 , fu ci) ,
zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一
向 ).
b) Pengumpulan contoh-contoh kalimat zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ).

1.4.1.2 Teknik Pengolahan Data
Teknik pengolahan data untuk melakukan penelitian adalah sebagai
berikut :
a)

Menerjemahkan kalimat – kalimat zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) ke dalam Bahasa Indonesia.

b)

Menganalisis penggunaan kata pada kalimat zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì
( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ).

c)

Pengelompokkan kalimat – kalimat zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì (老是 ),
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) berdasarkan makna kata.

d)

Menganalisis pengelompokan makna kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì
( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ).

Universitas Kristen Maranatha

5

e)

Menganalisa padanan kata kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) dalam bahasa Indonesia.

Universitas Kristen Maranatha

Bab V
Kesimpulan

Melalui penelitian, persamaan dan perbedaan penggunaan kata zǒngshì
( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) dapat
dibandingkan berdasarkan struktur kalimat, jarak waktu, jenis kata dan padanan
kata. Analisis mengenai penggunaan kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) menghasilkan beberapa pernyataan yang
menyatakan perbandingan penggunaan kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ). Berikut adalah pernyataan mengenai
persamaan dan perbedaan penggunaan kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) :

 Struktur Kalimat
Pada penelitian mengenai penggunaan kata zǒngshì ( 总是 ),
lǎoshì ( 老 是 ) , shĭzhōng ( 始 终 ) dan yīxiàng ( 一 向 ) telah
menghasilkan bahwa kata zǒngshì ( 总 是 ) , lǎoshì ( 老 是 ) ,
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) memiliki persamaan dan
perbedaan pada struktur kata, sebagai berikut:
A. Dapat diikuti dengan kata sifat, kata kerja dan adverbia :
zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan
yīxiàng ( 一向 ).
B. Di depan kata dapat menggunakan keterangan waktu :
zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ) dan shĭzhōng ( 始终 );
sedangkan di depan kata yīxiàng ( 一向 ) tidak dapat
menggunakan keterangan waktu.
C. Dapat digunakan bersamaan dalam satu kalimat : zǒngshì
( 总是 ) dan lǎoshì ( 老是 ).

53
Universitas Kristen Maranatha

54

 Jarak Waktu
Pada penelitian mengenai penggunaan kata zǒngshì ( 总是 ),
lǎoshì ( 老 是 ) , shĭzhōng ( 始 终 ) dan yīxiàng ( 一 向 ) telah
menghasilkan bahwa kata zǒngshì ( 总 是 ) , lǎoshì ( 老 是 ) ,
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) memiliki persamaan dan
perbedaan pada jarak waktu, sebagai berikut:
A. Dari dulu hingga waktu yang tidak ditentukan : zǒngshì ( 总
是 ),lǎoshì ( 老是 ) dan yīxiàng ( 一向 )
B. Dulu hingga sekarang : lǎoshì ( 老是 ) dan yīxiàng ( 一向 )
C. Awal hingga akhir : lǎoshì ( 老是 ) dan shĭzhōng ( 始终 )
 Jenis Kata
Pada penelitian mengenai penggunaan kata kata zǒngshì ( 总是 ),
lǎoshì ( 老 是 ) , shĭzhōng ( 始 终 ) dan yīxiàng ( 一 向 ) telah
menghasilkan bahwa kata zǒngshì ( 总 是 ) , lǎoshì ( 老 是 ) ,
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) memiliki persamaan dan
perbedaan pada jenis kata, sebagai berikut :
A. Kata keterangan yang menerangkan waktu : zǒngshì ( 总
是 ),lǎoshì ( 老是 ),shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向
)
B. Kata benda yang menerangkan waktu : shĭzhōng ( 始终 )
dan yīxiàng ( 一向 )
 Padanan Kata
Pada penelitian mengenai penggunaan kata kata zǒngshì ( 总是 ),
lǎoshì ( 老 是 ) , shĭzhōng ( 始 终 ) dan yīxiàng ( 一 向 ) telah
menghasilkan bahwa kata zǒngshì ( 总 是 ) , lǎoshì ( 老 是 ) ,
shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) memiliki persamaan dan

Universitas Kristen Maranatha

55

perbedaan pada padanan kata dalam Bahasa Indonesia, sebagai berikut
:
A. Selalu

: zǒngshì ( 总是 ) dan lǎoshì ( 老是 )

B. Sering

: zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ) dan

yīxiàng ( 一向 )
C. Terus menerus : zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ) dan
shĭzhōng (始终)
D. Awal – (akhir ) : shĭzhōng ( 始终 )
E. Dulu – ( kini ) : yīxiàng ( 一向 )
F. Penegasan

: zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ),

shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 )
Kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ), shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一
向 ) memiliki penggunaan dan makna yang hampir sama. Namun hasil penelitian
menyatakan bahwa kata zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ), shĭzhōng ( 始终 ) dan
yīxiàng ( 一向 ) memiliki perbedaan-perbedaan penggunaan yang didapatkan
berdasarkan struktur kalimat, jarak waktu, jenis kata dan padanan kata. Hasil
penelitian ini menjelaskan persamaan dan perbedaan pada penggunaan kata
zǒngshì ( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ), shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ).
Diharapkan hasil penelitian ini dapat memberikan kontribusi bagi para pelajar
yang sedang mempelajari bahasa Mandarin, khususnya para pelajar dari Indonesia
yang akan mempelajari bahasa Mandarin agar dapat menggunakan kata zǒngshì
( 总是 ),lǎoshì ( 老是 ), shĭzhōng ( 始终 ) dan yīxiàng ( 一向 ) dengan tepat.

Universitas Kristen Maranatha

DAFTAR REFERENSI

Kushartanti, Untung Yuwono & Multamia RMT Lauder. Pesona Bahasa :
Langkah Awal Memahami Linguistik. Jakarta : PT Gramedia Pustaka Utama,
2009.
Lü Shuxiang 吕叔湘. Xiandai Hanyu Babai Ci 现代汉语八百词. Beijing :
Shangwu Yin Shuguan, 2006.

Machali; Rochayah. 2009. Pedoman bagi Penerjemah: Panduan Lengkap bagi
Anda yang Ingin Menjadi Penerjemah Profesional. Bandung : Kaifa ( Mizan
Group )

Tarigan; Henry Guntur. 1962. Sumbangan Bahasa Simalungun terhadap Bahasa
Indonesia ( khusus dalam bidang morfologi ). Bandung : FKIP-Unpad

Tarigan; Henry Guntur. 1962. Sumbangan Bahasa Simalungun terhadap Bahasa
Indonesia ( khusus dalam bidang semantik ). Bandung : FKIP-Unpad

Tarigan; Henry Guntur. 1962. Sumbangan Bahasa Simalungun terhadap Bahasa
Indonesia ( khusus dalam bidang sintaksis ). Bandung : FKIP-Unpad

Tim Penyusun Kamus Pusat Bahasa. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Edisi ke-3
cetakan ke-1. Jakarta : Balai Pustaka, 2001.
Xing Fuyi 邢福义. Hanyu Yufa Sanbai Wen 汉语语法三百问.Beijing : Shangwu
Yin Shuguan Chubanshe, 2002.
Zhào xīn 赵新, & L yīng 李英. Xué hànyǔ Jìnyìcí Cídiǎn 学汉语近义词词典.
Beijing : Shangwu Yin Shuguan, 2009

56
Universitas Kristen Maranatha

57

Zhu Qingming 朱庆明. Xiandai Hanyu Shiyong Yufa Fenxi Xiace 现代汉语实用
语法分析下册.Beijing : Beijing Daxue Chubanshe, 2007.


Website

Baidu. http://baike.baidu.com/view/9793.htm
Iciba 词典. dj.iciba.com
Jukuu 句酷 www.jukuu.com
Nciku Dictionary. www.nciku.com
Xieso.net 写搜 www.xieso.net

Universitas Kristen Maranatha