Analisis Kontrastif Penggunaan Adverbial Dalam Kalimat Bahasa Mandarin Dengan Bahasa Indonesia

(1)

中文系本科生毕业论文

学生姓名

林幼莉

090710010

指导教师

沈咪

华文学院

第一章

引言 ... 1

中文系

提交日期

答辩日期

目฀

摘要 ... iii


(2)

1.2

研究目的

... 2

1.3

研究฀状

... 2

1.4

研究方法

... 4

第二章

฀฀状฀分析 ... 5

2.1

฀฀状฀概述

... 5

2.2

状฀位于句首

... 5

2.3

状฀位于句中

... 8

第三章

印尼฀状฀分析 ... 14

3.1

印尼฀状฀概述

... 14

3.2

印尼฀中位置比฀固定的状฀

... 14

3.2.1

状฀位于句首

... 14

3.2.2

状฀位于句中

... 15

3.2.3

状฀位于句末

... 20

3.3

印尼฀中位置比฀自由的状฀

... 21

第四章

฀฀和印尼฀状฀位置฀比分析 ... 25

4.1

相同点

... 25


(3)

第五章

฀฀ ... 27

注฀ ... 29

参考文献

... 29

摘要

本篇฀文฀฀฀和印尼฀的状฀位置฀行了฀比分析,根

据状฀฀฀特征主要฀比分析了฀฀状฀和印尼฀状฀各自在句

中的位置。最后฀฀฀฀和印尼฀的状฀位置有一些相同的地方


(4)

,也有几个不同的地方,比如状฀代表的意฀相同,但是其位置

就不同,例如:฀฀฀所状฀的位置是在句首的,而印尼฀฀所

状฀的位置是在句末的。本篇฀文可以฀฀฀与印尼฀状฀位置

的฀言学提供฀充知฀并฀以后研究者作参考。

关฀฀:状฀位置;฀฀;印尼฀;฀比分析

第一章

引言

1.1

研究背景

฀世界上任何฀言都具有自身的฀法,฀฀和印尼฀也不

例外。฀฀和印尼฀,฀两种฀言的฀法有一些同异点。但是,

在฀法方面它฀又具有自身的独特性,例如印尼฀的句法比฀฀


(5)

的฀灵活些。因此学฀฀两种฀言的学生,在句法上遇到困฀或

者出฀฀฀并不是偶然的。作者在学฀฀฀฀程当中,฀฀大部

分的学生在完成造句和写作文฀往往出฀฀法฀฀,特฀是在使

用状฀的句子中。

作者在学฀฀฀฀程当中,฀฀฀多学生在完成造句和写

作文฀往往出฀฀法฀฀,特฀是在使用฀฀、状฀的句子中。

印尼฀中副฀(

adverb

)与状฀(

adjunct

)的概念常常会被混淆

。副฀฀฀上跟状฀不一฀,

Sneddon

฀道:“状฀是告知某一

事件比如地方、฀฀、฀率和฀状的子句成分。状฀可以是฀฀

、介฀短฀或其他฀型的短฀。状฀常常叫做副฀,฀然在฀里

฀的副฀限制在฀状性状฀

。”从而可以฀฀起来副฀是可以

作状฀的฀฀,然而状฀是修฀฀฀的句子成分之一。所以฀里

作者以副฀作

adverb

及以状฀作

adjunct

。฀฀中状฀可以从两个

方面理解。从短฀方面,状฀是修฀฀฀和形容฀的฀฀。而在

句子中,状฀是修฀฀฀的句子成分。

฀序是฀言฀型学研究的重要฀฀。฀฀、印尼฀状฀฀

序是体฀฀言共性的跨฀言事฀。฀฀多฀状฀的฀序฀受到฀

用、฀฀、฀构、音฀等因素的制฀。印尼฀多฀状฀的฀序基

本遵循从小到大、句子฀构等原฀。由于两种฀言的复฀性,有

฀候学฀者不太了解฀多฀状฀的฀序原฀。本文想฀฀状฀位

置฀比分析作฀研究฀象。


(6)

1.2

研究目的

状฀在฀言特฀是฀฀和印尼฀的研究上具有非常重要的

价฀。研究了状฀作用,可以改善฀言交฀能力以及促฀怎฀建

立完整的句子。状฀也是理฀฀言学构建฀法体系的一种需要,

并且是表฀主฀性的重要句法手段之一。

由于฀฀฀或者印尼฀里状฀位置的同异点没有深刻地理

解,因此可能฀生多种฀฀。฀也是作者฀฀本฀฀的原因。作

者希望通฀฀篇฀文可以฀所有学฀฀฀或印尼฀的学฀者,特

฀是฀北大学人文学院中文系的大学生฀得฀฀状฀提供帮助,

避免状฀在฀฀和印尼฀句子里的฀฀运用。另外฀篇฀文฀可

以฀充฀฀与印尼฀句子里状฀位置的฀言学知฀并฀以后其他

研究者作参考。

1.3

研究฀状

฀฀状฀和印尼฀状฀的研究。

李杰(

2007

)《฀代฀฀的฀฀状฀和静฀状฀及其句法

฀฀特征》描述฀฀状฀在句中只能位于句首或句中核心฀฀前

。而静฀状฀的位置自由些因฀在造成句子的฀程中充当句子成

分没有限制。

李杰(

2008

)《฀代฀฀状฀的多角度研究》฀฀跟句末


(7)

有足฀的฀฀、句法理据的。但是状฀是容易虚化的句法位置,

฀฀角度看状฀的成฀是不固定的。

潘国英(

2010

)《฀代฀฀状฀฀序研究》฀明状฀的分

฀在各种฀言฀比之฀都是非此即彼具有相同点和不同点。因฀

฀言฀境的不同,而体฀出不同的฀฀特征和用法,从而直接地

影响到它的฀序位置。

฀฀玲(

2010

)《฀฀、印尼฀限定性与描写性状฀฀比

研究》解฀฀฀和印尼฀的一些฀฀比如形容฀、名฀等可以作

฀状฀。状฀分฀฀฀状฀包括฀所状฀、฀฀状฀、฀率状฀

、程度状฀、范฀状฀、方式短฀等;多฀状฀包括฀加关系、

并列关系等。

郭中(

2012

)《฀฀多฀状฀共฀的฀序自由度及其解฀

》฀述当多฀状฀共฀฀,各฀状฀在句中出฀的฀序是有฀律

的,而且其在句中能不能฀前后移฀也不一฀。

฀฀郁(

2010

)《฀代印尼฀฀法》฀述印尼฀状฀的฀

法比฀฀自由灵活得多,但是฀有它自己的฀律。印尼฀状฀฀

法比฀自由的,即可以放在中心฀前,也可以放在中心฀后。有

的状฀只能放在中心฀前的,有的也只能放在中心฀后的。

Yi

Ying

2011

)《฀฀和印尼฀状฀性฀与功能的฀比》฀述฀฀

状฀一般可以放在句首、句中或者句尾,跟印尼฀状฀不一฀只

能放在句首或者句中。


(8)

作者฀฀以上฀文的研究中฀有฀฀没有被提及,就是฀

฀和印尼฀中状฀位置的฀比分析。因此通฀฀次分析作者想把

฀฀与印尼฀状฀尤其是在句中位置方面的同异฀行更多地研究

1.4

研究方法

本文主要采用描述分析和฀比分析相฀合。数据收集技฀

使用library research,就是收集关于฀印状฀的฀或฀文。

第二章

฀฀状฀分析


(9)

状฀是฀฀中฀构及其฀฀功能฀型都相当丰富复฀的一

种句法成分。在句子中,状฀是฀฀部分中的修฀成分。从句法

功能的特征来看,状฀是重在体฀方式与情฀฀两个方面。

在฀฀฀法中,状฀具有独特性,就是只能放在฀฀的前

面。฀也被其最主要的฀法功能(作฀฀฀฀和形容฀的修฀฀

)฀฀。因此,潘国英(

2010

)根据状฀฀฀特征解฀฀代฀฀

状฀位置分成两大฀:位于句首的状฀和位于句中的状฀

2.2

状฀位于句首

1)

表示关฀意฀(句外฀接的关฀意฀),具有฀฀功

能和篇章功能。฀฀状฀主要由฀฀(主要有“才”、

“更”、“฀”、“就”、“也”、“又”、“越”、

“再”等)、插入฀和฀气副฀来表达。

如:฀于,我฀到达了山฀。

于是他就฀฀离开了。

2)

表示关涉意฀,฀明฀作行฀的所涉及的有关人或事物

,具有฀฀฀฀功能。฀฀状฀主要由介฀短฀(主要介฀

有“关于”、“฀于”、“฀于……来฀”等)来表达。

如:关于฀件事,他不太清楚。


(10)

3)

表示฀价意฀(฀฀主体的฀价),฀明฀฀的฀点

与฀度,是句子的命฀外成分。฀฀状฀主要由฀气副

฀和插入฀来表达。

如:也฀他不回来了。

可能他不来了。

4)

表示฀境意฀,包括:

a)

表示条件意฀,฀明฀฀฀生或฀作฀行的条

件、前提和形฀。฀฀状฀常常由“在……下”介

฀短฀来表达。

如:在大家的帮助下,他฀步很快。

在他的฀฀下,฀个国家有了快 ฀展。

b)

表示因由意฀,฀明事件或฀作฀生的原因和

目的。฀฀状฀常常由介฀短฀(主要介฀有“฀

”、“฀了”、“因฀”、“由于”等)来表达。

如:因฀฀฀的关系,฀工作฀฀฀置。

฀了省฀

c)

表示依凭意฀,฀明事件฀生的依据、凭借、

参照฀准、基฀等。฀฀状฀由介฀短฀(主要介


(11)

฀有“按照”、“根据”、“基于”、“凭”、“

依照”等)来表达。

如:按老฀的฀念,฀婚฀要先定฀的。

根据老฀的฀告,我฀必฀努力学฀。

d)

表示范฀意฀(฀境范฀),฀明事件฀生或

฀作฀行的฀境范฀。฀฀状฀由“在……内

/

/

”介฀短฀来表达。

如:在六国之中,฀国和楚国是两个大国。

在青年里,我฀要会掌握好机会。

5)

表示฀฀意฀(฀点和฀段),是句子的命฀外成分

。฀฀状฀主要由฀฀名฀和“在……的฀候”等介฀

短฀来表达。

如:明天我回来。

上个星期爸爸去雅加达。

6)

表示฀所,฀明空฀和方位意฀。฀฀状฀由方位短

฀和“在

+

方位短฀”来表达。

如:在黄河岸฀,我看到了฀多฀夫。

在美国他遇到了他的弟弟。


(12)

1)

句外฀接的关฀状฀,特฀是฀气副฀和插入฀具有฀

价和关฀功能:出฀在句首฀,关฀功能฀然而฀有฀

折意味;出฀在句中主฀后฀,฀价功能฀然而表达฀

฀人的主฀฀度。

如:

各人有各的฀฀。当然,也有各的฀利。(关฀功能฀

各人有各的฀฀。学生当然

2)

฀฀主体的฀价状฀,除了位于句首也可以位于句中主

฀后。但是฀种฀象都不会影响或改฀฀฀主体主฀性

判断表达的真฀฀฀。

也不例外。

(฀价功能฀)

如:也฀明天不下雨。

也可以฀:明天也฀

3)

฀境范฀状฀,不但可以位于句首,而且฀可以位于句

中主฀后。฀个前后置也不会影响到它所想表฀的意฀

不下雨。

如:在全校฀生中,฀件事引起了很大的反响。

也可以฀:฀件事在全校฀生中

4)

表示฀点和฀段的฀฀状฀,也会฀生前后置的฀象(

位于句首或位于句中主฀后),意฀也没有什么改฀。

引起了很大的反响。

如:下午两点

也可以฀:他฀

他฀出去玩儿。


(13)

5)

฀所状฀,除了位于句首也可以位于句中主฀后。฀种

前后置฀象没有改฀它的意฀。

如:在奶奶家我学了怎么做泡菜。

也可以฀:我在奶奶家学了怎么做泡菜。

2.3

状฀位于句中

1)

表示关฀意฀(句内฀接的关฀),具有关฀功能和

฀重于修฀限定功能。฀฀状฀主要由关฀副฀来表

达。

如:他又฀到了。

以后的斗争更激烈了。

2)

表示฀价意฀(事件主体的฀价),฀明฀事件的判

断和฀价作用,直接与句子表达的命฀的真฀有关。

฀฀状฀主要由฀฀฀来表达。

如:他฀฀去的。

฀医生能治฀种病。

3)

表示฀฀意฀(฀体和฀制),是一种模฀性成分兼

有฀篇฀接功能。฀฀状฀主要由฀฀副฀来表达。

如:我已฀吃฀฀了。


(14)

4)

表示范฀意฀(数量范฀),它的意฀又分฀฀括和

限定两฀。฀฀状฀主要由范฀副฀来表达。

如:我฀都来了。

我只吃两฀฀。

5)

表示程度意฀,。฀฀状฀主要由程度副฀来表达。

如:房฀很干฀。

฀个฀฀太฀了。

6)

表示否定意฀,它最大的฀域是基本命฀฀฀。฀฀

状฀主要由否定副฀来表达。

如:我不去。

你฀来了。

7)

表示重复意฀,多少฀有状฀性所以更加靠近฀฀฀

฀。฀฀状฀主要由重复副฀来表达。

如:他不再作声。

我฀想吃炒฀。

8)

表示情状意฀,往往是一种有฀฀构造的(通常需要

与฀志฀“地”同฀)。฀฀状฀由形容฀、฀构฀

฀的主฀短฀和一些特殊的熟฀来表达。

如:他害羞地笑了。

弟弟฀฀地

9)

表示方式意฀,包括:


(15)

a)

表示比况意฀,用比฀或比฀形象地表฀฀作行฀

的方式。฀฀状฀主要由

“……似的”、“像

/

仿佛……似的

/

一般

/

一฀”、

“如……一般

/

一฀”等比况短฀来表达。

如:他像฀一฀฀了出来。

我像一个傻瓜似的

b)

表示比฀意฀,通฀与另一种事物或情况的横向比

฀来表฀当下主体฀作行฀的方式。฀฀状฀主要

由“比……”、“像……一฀

/

似地”等介฀短฀

和比况短฀来表达。

站在旁฀。

如:我就像฀人一฀地不在฀着他了。

我比他

c)

表示方法意฀,指฀作行฀所采用的方法或形式。

฀฀状฀主要由使用“以

/

用……的方式

/

方法

/

形式

/

口吻

/

฀气

/

฀度

/

腔฀

/

口气”฀构的฀฀形式来表达

小三฀。

如:大人往往用比฀的方法解决฀฀。

他用同情的口吻

d)

表示工具意฀,指฀作฀出者฀行某种฀作的凭借

。฀฀状฀主要由使用“用

/

/

/

以……”฀构的

฀฀形式来表达。

฀我฀฀。

如:他用刀

切菜。

用฀笔写字。


(16)

e)

表示材料意฀,指施事者฀作行฀中所使用的原材

料、耗฀的物฀。฀฀状฀由使用“用……”฀构

的฀฀形式来表达。

如:฀฀用花布做了一个包。

哥哥用一周的฀฀

f)

表示฀同意฀,฀明฀作行฀的฀同参与者。฀฀

状฀主要由使用“和”、“跟”、“同”、“与”

的฀฀的介฀短฀来表达。

考฀而决定。

如:我跟他一起去了杭州。

爸爸和฀฀

g)

表示฀象意฀,฀明施事者฀作行฀或心理活฀等

฀生฀฀฀、替代、฀同、涉及的฀象。฀฀状฀

主要由使用“฀”、“朝”、“向”等฀฀的介฀

短฀来表达。

回家了。

如:他฀我笑了笑。

我฀朝他

h)

表示始฀意฀,฀明฀作฀生的空฀起点。฀฀状

฀主要由“从”、“由”、“自”等介฀短฀来表

达。

฀一฀手。

如:他从北京来。

我฀由后฀出去。


(17)

i)

表示途径意฀,฀明฀作฀行฀程中位移运฀所฀

฀的位置。฀฀状฀常常由“从”、“沿”、“沿

着”、“฀着”等介฀短฀来表达。

如:泪水฀着฀฀流下来。

我฀沿着他的足迹

j)

表示方向意฀,฀明฀作฀行฀程中位移运฀的方

向。฀฀状฀主要由“向”、“朝往”等介฀短฀

来表达。

฀฀前฀。

如:妹妹向前跑。

公฀往右拐

k)

表示摹状意฀,฀฀作行฀฀行形象具体地描摹。

฀฀状฀主要由形容฀、฀฀、名฀、数量฀、฀

声฀、重叠฀构、特殊的熟฀、各种体฀性和฀฀

性短฀再加“地”来表达。

走去了。

如:他又呼฀呼฀地抽起฀烟来。

妹妹孩子气地

10)

表示特征意฀,฀明中心฀฀฀作的฀恒久฀定、฀

本฀的属性,฀靠฀฀然而中฀不฀“地“。฀฀状

฀主要由方式฀、特定名฀、数฀“一

+

฀音฀฀฀”、฀音฀形容฀“猛”、“死”、“狠

”等和฀音฀฀฀฀合来表达。

歪着฀。

如:你胆敢公然

中国฀฀

反抗你父฀!

฀ ฀展。


(18)

第三章

印尼฀状฀分析


(19)

印尼฀中状฀主要是修฀฀฀、形容฀、副฀等,它表示

฀作的状฀、方式、฀฀、地点、程度、肯定、否定等意思。因

此印尼人常常把状฀叫做“副฀成分”。

在印尼฀฀法中,固定位置的状฀比฀少,跟฀฀比起来

也更自由、灵活。印尼฀状฀可以放在฀฀中心的前面或后面。

假如状฀在句中的可有可无性越大,然而其฀序就越不固定了。

฀也是明฀了印尼฀฀法的฀点。฀然状฀在句中的位置自由些

,但是也有一些必฀遵守的฀律。

作者把฀฀郁(

2010

)提出的状฀位置฀象的理฀฀行介

฀如下

3.2

印尼฀中位置比฀固定的状฀

3.2.1

状฀位于句首

通常฀,大部分表示฀气意฀的状฀固定地位于句首

。฀฀状฀主要由“

semoga

希望

、“

mudah-mudahan

希望

、“

hendaknya

฀฀

等฀气副฀来表达

如:

Semoga mimpi kita segera terwujud.

希望我฀的梦想฀上就成真。

Hendaknya tidak seorang pun mengulangi hal yang sama.


(20)

฀然大部分的฀气状฀位于句首,但是有的也可以位

于句中的中心฀前,如“

semoga

希望

、“

justru

就是

等。

例句:

Ini justru merupakan ciri khas manusia.

฀就是人฀的特征。

Harga beras seolah-olah tidak terkendali.

大米的价格仿佛失去了控制。

其他฀气副฀像“

juga

、“

pun

和“(

masih

saja

฀是

只能位于句中或句末的中心฀后。

例句:

Ia menulis surat pun tidak.

他฀写信也没有。

Mereka masih saja sibuk.

他฀฀是忙着。

Saya akan pergi sekarang juga.

我฀在也会去的。

也可以฀:

Saya sekarang juga akan pergi.

3.2.2

状฀位于句中

1)

表示程度意฀,主要由“

sangat

、“

sungguh

真的

、“

terlalu

、“

agak

有点儿

、“

cukup

฀”

等程度副฀来表达。

如:

Gunung Himalaya sangat tinggi.

喜฀拉雅山很高。


(21)

我฀面฀的任฀฀沉重。

2)

表示范฀意฀,主要由“

hanya

、“

cuma

等范฀副฀来表达。

如:

Ia hanya mengenakan pakaian yang tipis.

他只穿了薄薄的衣服。

Saya cuma memiliki seorang anak.

我只฀有一个孩子。

3)

表示฀฀意฀,主要由“

sedang

正在”、“

tengah

正在”、“

akan

想”、“

belum

฀没”、“

masih

是”、“

sudah

已฀”等฀฀副฀来表达。

如:

Mereka sedang belajar.

他฀正在学฀。

Musim semi sudah berlalu.

春天已฀฀了。

4)

表示฀度意฀,主要由“

selalu

฀是”、“

segera

上”、“

berkali-kali

多次

/

遍”、“

kadang-kadang

有฀候”等฀฀副฀来表达。

如:

Kami sering bertamasya bersama.

我฀常常一起旅游。

Mereka segera pulang.

他฀฀上回家。


(22)

5)

表示然否意฀,主要由“

pasti

一定”、“

tidak

不”

、“

mesti

฀฀”等然否副฀来表达。

如:

Dia tidak datang hari ini.

他今天不来。

Rapat itu pasti telah dimulai.

那฀大会一定

1)

程度状฀,有฀候฀了฀฀意味会฀生倒装฀化,

因此可以位于句首。

开始了。

由于印尼฀状฀的独特(自由性฀高),因此上述位

于句中的印尼฀状฀,有฀候会฀生位置฀化如下:

例句:

Sungguh baik ingatan orang tua itu.

那个老人的฀฀真好。

Lebih baik kamu sendiri yang datang.

最好你自己来吧。

但是少数程度状฀像“

benar

真的”、“

sekali

非常

”等只能放在句中或句末的中心฀后。

例句:

Saya sibuk sekali.

我非常忙。

Mereka bangun pagi-pagi benar.

他฀很早就起床了。

฀有一些程度状฀可以互฀前后位置的。

例句:


(23)

也可以฀:

Matahari terik amat.

Girang hatinya bukan kepalang.

他的心高฀极了。

也可以฀:

Bukan kepalang

2)

范฀状฀“

hanya

只”除了位于句中,当฀฀主฀的

฀候可以位于句首。

girang hatinya.

例句:

Hanya ada seorang murid yang tidak datang hari ini.

今天只有一个学生没有来。

Hanya pakaian tipis yang ia gunakan kemarin.

昨天他只穿了一件薄薄的衣服。

范฀状฀“

saja

只”不能位于句中,只能位于句末

例句:

Saya punya dua anak saja.

我只有两个孩子。

Pekerjaan ini dilakukan oleh lima orang saja.

฀份工作只有

3)

฀฀状฀“

lagi

在……的฀候”只能位于句首(฀多

฀于会฀中)。

五个人做的。

例句

: Lagi masak nasi,rumahnya terbakar.

在煮฀的฀候,他的家被฀焦了。

Lagi makan siang, ia ditelepon oleh ibunya.

吃฀的฀候,他฀฀打个฀฀。


(24)

例句:

Aku sudah selesai berpakaian.

我穿好了衣服。

也可以฀:

Aku selesai berpakaian sudah.

Sehari sudah ia tak pulang.

他有一天了不回家。

也可以฀:

Sudah

4)

有一些฀度状฀比฀灵活的。

sehari ia tak pulang.

例句:

Ia kadang-kadang menulis buku harian.

他有฀候写日฀。

也可以฀

:Kadang-kadang ia menulis buku harian.

Kami segera pindah.

我฀฀上就搬家。

也可以฀:

Kami pindah segera.

Setiap sore ia belajar naik sepeda.

每天下午他学฀฀自行฀。

也可以฀:

Ia belajar naik sepeda setiap sore.

Ayah telah membaca berulang-ulang novel ini.

฀本小฀爸爸฀了很多遍。

也可以฀:

Ayah telah berulang-ulang

5)

有一些然否状฀,特฀是否定意฀的,可以位于句

首。

membaca

novel ini.

例句:


(25)

Tak usah terlalu banyak bicara.

不要฀฀太多。

Jangan bergerak!

฀฀!

3.2.3

状฀位于句末

通常฀,฀所状฀

(

包括其他空฀的概念

)

往往位于句

末。฀฀状฀主要由“

di

、“

dari

从”、“

ke

dalam

在……(内)

介฀短฀来表达。

如:

Ia tinggal tak jauh dari sini.

他家离฀儿不฀。

Mereka tinggal dalam sebuah rumah kecil.

他฀住在一个小小的房子。

฀所状฀从句末可以移฀到句中的中心฀后,฀形象

不影响意฀。

如:

Ia tinggal dari sini tak jauh.

他住的地方离฀里不฀。

Pasukan bergerak ke timur dari barat.

฀฀从西฀走到฀฀。

Pasukan bergerak dari barat ke timur.

฀฀从西฀走到฀฀。

有฀候฀了฀฀฀气,฀所状฀就位于句首。但是“


(26)

如:

Dalam hal ini, dialah yang bersalah.

他在฀件事上是฀的。

Dalam segala keadaan, kita harus mengutamakan

kepentingan bersama.

在任何情况里,我฀必฀฀予公共利益฀先。

3.3

印尼฀中位置比฀自由的状฀

1)

表示情฀意฀,主要由以下฀฀来表达:

a)

重叠形容฀,可以位于句首或句末。

如:

Ku pegang balon erat-erat.

我฀฀地抓着气球。

也可以฀:

Erat-erat ku pegang balon itu.

b)

形容฀,可以位于句中或句末。

如:

Kereta berjalan cepat.

火฀฀快地开走。

Ia rajin bekerja.

他勤฀地工作。

如果句子中有及物฀฀或฀฀加后฀“

-nya

”,情฀状฀就位于它前面。

如:

Dokter berhasil melakukan operasi itu.

医生成功地฀行了手฀。

Rakyat masih sangat sengsara hidupnya.

社会生活฀是很辛苦。

c) dengan

฀构,可以位于句首或句末。


(27)

我฀很快地完成了那个功฀。

也可以฀:

Kami menyelesaikan tugas ini dengan

cepat.

d) secara

฀构,大部分位于句末,少数位于句首。

如:

Kita harus menggosok gigi secara

teratur.

我฀必฀例行地刷牙。

Secara geografis, Indonesia merupakan negara

kepulauan.

从地理学角度来看

e)

฀฀฀构,可以位于句中或句末。

,印尼是群฀国家。

如:

Ayah bekerja membanting tulang.

爸爸干苦力地工作。

Anna memaksakan diri bekerja kembali hari ini.

安娜฀加自己

f)

其他฀฀、成฀句子,可以位于句首或句末。

从今天开始再工作。

如:

Jangan bertingkah seperti kura-kura dalam perahu.

你฀假装不知道。

Laksana harimau kehilangan giginya, ia tidak

berani berbicara sepatah kata pun.

他没有勇气

,一句฀也不敢฀。

2)

表示฀刻意฀,往往位于句首或句末。฀฀状฀主

要由฀฀名฀来表达。


(28)

我二月五日฀生日。

也可以฀

: Saya berulang tahun pada tanggal 5 Februari.

有的฀刻状฀也可以位于句中。

如:

Saya pukul 5 pagi sudah sampai di sini.

我五点早上就到达了฀里。

Mereka pagi ini telah berangkat ke Jakarta.

他฀今天早上已฀去雅加达了。

3)

表示฀段意฀,往往位于句首或句中。฀฀状฀主

要由฀฀副฀来表达。

如:

Telah lama saya menunggu.

我等了很久。

也可以฀:

Saya telah lama menunggu.

有的฀段状฀也可以位于句末。

如:

Ia mondar-mandir berjam-jam.

他踱来踱去了几个小฀。

Mereka berhenti sebentar.

他฀停止一下儿。

4)

表示数量意฀,往往位于句中后句末。฀฀状฀主

要由数量短฀来表达。

如:

Kami makan sehari tiga kali.

我฀一天吃三次。


(29)

5)

表示方式、手段、工具,往往位于句首或句末。฀฀状

฀主要由

dengan

฀构、

secara

฀构、

ber

……

kan

฀构来表

达。

如:

Ia mampu menyelesaikan masalah dengan cara yang

sederhana.

他用฀฀的方法解决฀฀。

也可以฀:

Dengan cara yang sederhana

6)

表示条件意฀,往往位于句首或句末。฀฀状฀主要由

dengan

฀构、

tanpa

฀构来表达。

, ia mampu

menyelesaikan masalah.

如:

Dengan keuletan dan kegigihan, kita pasti bisa berhasil.

有了฀฀和฀持,我฀肯定会成功。

也可以฀

Kita pasti bisa berhasil dengan keuletan dan

kegigihan

7)

表示原因意฀,往往位于句首或句末。฀฀状฀主要由

karena

因฀”、“

dengan

由于”、“

akan

由于”来表

达。

.

如:

Karena kelelahan, ia ketiduran.

因฀太累了,他睡着了。

也可以฀:

Ia ketiduran karena kelelahan

8)

表示目的意฀,往往位于句首或句末。฀฀状฀主要由

untuk

”、“

bagi

”、“

dengan maksud

untuk

”、“

demi

”来表达。


(30)

如:

Demi keselamatan bersama, kami mengungsi.

฀了大家的安全,我฀避฀了。

也可以฀

Kami mengungsi demi keselamatan bersama

第四章

฀฀和印尼฀状฀位置฀比分析


(31)

从上述分析来看,฀฀和印尼฀的状฀位置既有相同点也

有不同点。特฀明฀的是有些฀然代表的意฀相同,但是在各自

฀言的句子位置就不同。

4.1

相同点

฀฀和印尼฀状฀都有位于句首和句中的。而且无฀在฀

฀或者印尼฀里面,状฀位置有฀候可以前后移฀。

例如:今天上午妹妹去上฀。

也可以฀:妹妹今天上午去上฀。

Pagi ini adik pergi ke sekolah.

也可以฀:

Adik pergi ke sekolah pagi ini

1)

฀฀状฀的位置都是固定的(状฀位于句首或者句中)

,自由性฀低。但是印尼฀状฀的位置有的是比฀固定

的(状฀位于句首、句中或者句末),有的是比฀自由

的(包括表示情฀、฀刻、฀段、数量、方式、手段、

工具、条件、原因、目的的意฀)。

.

4.2

不同点

2)

印尼฀状฀有位于句末的,就是฀所状฀฀฀型(包括

其他空฀的概念)。但是฀฀里面没有位于句末的状฀


(32)

境(条件、因由、依凭、范฀)、฀฀(฀点和฀段)

、฀所。固定位于句首的印尼฀状฀只可以表示

1

中意

฀:฀气。

4)

位于句中的฀฀状฀可以表示

10

种意฀:关฀(句内฀

接的关฀意฀)、฀价(事件主体的฀价)、฀฀(฀

体和฀制)、范฀(数量范฀)、程度、否定、重复、

情状、方式(比况、比฀、方法、工具、材料、฀同、

฀象、始฀、途径、方向、摹状)、特征。固定位于句

中的印尼฀状฀可以表示

5

种意฀:程度、范฀、฀฀

、฀度、然否。

5)

฀然฀฀和印尼฀里面都有位于句中的状฀,但是它฀

仍然具有不一฀的地方。位于句中的฀฀状฀只能放在

中心฀的前面,但是位于句中的印尼฀状฀有的只能放

在中心฀后面,有的除了可以放在中心฀前面฀可以放

在中心฀后面。

例如:他฀一家人

฀么

฀情。

状฀

中心฀

Mereka sekeluarga amat ramah.

状฀

中心฀

Mereka sekeluarga ramah amat

.


(33)

第五章

฀฀

学฀฀฀或者印尼฀฀两种฀言的学生,在句法上特฀是

关于状฀的位置,遇到困฀或者出฀฀฀并不是偶然的。通฀本


(34)

文的研究,作者฀฀฀两种฀言的状฀位置有很多相同点和不同

点。作者得出以下฀฀:

1.

฀฀和印尼฀状฀的位置都有位于句首和句中的。

2.

无฀在฀฀或者印尼฀里面,状฀位置有฀候可以前后

移฀。

3.

฀฀状฀的位置都是固定的,自由性฀低。但是印尼฀

状฀的位置有的是比฀固定的,有的是比฀自由的。

4.

印尼฀状฀有位于句末的,但是฀฀里面没有位于句末

的状฀。

5.

位于句首的฀฀状฀可以表示

6

种意฀:关฀(句外฀

接的关฀意฀)、关涉、฀价(฀฀主体的฀价)、฀

境(条件、因由、依凭、范฀)、฀฀(฀点和฀段)

、฀所意฀。固定位于句首的印尼฀状฀只可以表示

1

种意฀:฀气意฀。

6.

位于句中的฀฀状฀可以表示

10

种意฀:关฀(句内฀

接的关฀意฀)、฀价(事件主体的฀价)、฀฀(฀

体和฀制)、范฀(数量范฀)、程度、否定、重复、

情状、方式(比况、比฀、方法、工具、材料、฀同、

฀象、始฀、途径、方向、摹状)、特征意฀。固定位

于句中的印尼฀状฀可以表示

5

种意฀:程度、范฀、


(35)

7.

位于句中的฀฀状฀只能放在中心฀的前面。但是印尼

฀中位于句中的状฀有的只能放在中心฀后面,有的฀

自由。


(36)

James N. Sneddon.

Indonesian: A Comprehensive Grammar

.

207

฀。

潘国英

.

《฀฀状฀฀序研究及其฀型学意฀》。

฀฀郁

.

《฀代印尼฀฀法》。

参考文献

[1]

潘国英

.

฀代฀฀状฀฀序研究

[J].

฀฀฀范大学出版社,

2010

3

[2]

฀฀玲

.

฀฀、印尼฀限定性与描写性状฀฀比研究

[J].

商฀印฀฀,

2010

10

29

[3]

฀฀郁

.

《฀代印尼฀฀法》

[M].

外฀教学与研究出版社,

2012

[4]

潘国英

.

《฀฀状฀฀序研究及其฀型学意฀》

[M].

中国社会科学出版社,

2010

[5] James

N. Sneddon.

Indonesian: A Comprehensive

Grammar

[M]. Routledge

1996


(37)

DAFTAR PUSTAKA

1. Buku

Alwi, Hasan, dkk. 2000. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.

Badudu, J.S. 1987. Pelik-Pelik Bahasa Indonesia (Tata Bahasa). Bandung: CV Pustaka Prima.

Chaer, Abdul. 2006. Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia. Bandung: Rineka Cipta.

Chaer, Abdul. 2007. Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta.

Huang, Borong dan Liao, Xudong. 2002. Xiandai Hanyu (Xiace). Beijing: Gaodeng Jiaoyu Chubanshe.

Keraf, Gorys. 1984. Tata Bahasa Indonesia (untuk Sekolah Lanjutan Atas). Ende Flores: Nusa Indah.

Li, Dejin dan Cheng, Meizhen. 2008. A Practical Chinese Grammar for Foreigners (Revised Edition). Beijing: Beijing Language and Culture University Press.

Li, Jie. 2008. Xiandai Hanyu Zhuangyu de Duo Jiaodu Yanjiu. Shanghai: Shanghai Sanlian Shudian.

Liu, Yuehua dan Pan, Wenyu, dkk. 2012. Shiyong Xiandai Hanyu Yufa. Beijing: Shangwu Yinshuguan.

Lu, Shuxiang. 1979. Hanyu Yufa Fenxi Wenti. Beijing: Shangwu Yinshuguan. Naibaho, Jawasi. 2006. Contrastive Linguistics: A Course Material. Medan:

Program Pascasarjana UNIMED.

Nugroho, Widyo dan Muchji, Ahmad. 1996. Seri Diktat Kuliah MKDU: Ilmu Budaya Dasar. Jakarta: Universitas Gunadarma.

Nurhadi. 1995. Tata Bahasa Pendidikan: Landasan Penyusunan Buku Pelajaran Bahasa. Semarang: IKIP Semarang Press.


(38)

Pan, Guoying. 2010. Hanyu Zhuangyu Yuxu Yanjiu Jiqi Leixing Xue Yiyi. Beijing: Zhongguo Shehui Kexue Chubanshe.

Peng, Xiaochuan dan Li, Shouji, dkk. 2004. Duiwai Hanyu Jiaoxue Yufa Shiyi 201 Li. Beijing: Shangwu Yinshuguan.

Ridwan, T.A. 1998. Dasar-Dasar Linguistik Kontrastif. Medan: Universitas Sumatera Utara.

Setiyadi, Ag. Bambang. 2006. Metode Penelitian untuk Pengajaran Bahasa Asing: Pendekatan Kuantitatif dan Kualitatif. Yogyakarta: Graha Ilmu. Sneddon, James N. 1996. Indonesian: A Comprehensive Grammar. London:

Routledge.

Tarigan, Henry Guntur. 1992. Pengajaran Analisis Kontrastif Bahasa. Bandung: Angkasa.

Zhang, Bin dan Zhang, Yisheng. 2000. Xiandai Hanyu Xuci. Shanghai: Huadong Shifan Daxue Chubanshe.

Zhang, Qiongdu. 2012. Xiandai Yinniyu Yufa. Beijing: Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu Chubanshe.

Zhu, Dexi. 1957. Zhu Dexi Wenji Di Yi Juan: Dingyu he Zhuangyu. Beijing: Shangwu Yinshuguan.

2. Jurnal

Ying, Yi. 2011. Perbandingan Karakteristik dan Fungsi Kata Keterangan Bahasa Mandarin dan Bahasa Indonesia. Jakarta: Binus University.

3. Skripsi

Tandy, Tommy. 2011. Analisis Kontrastif Kalimat Tanya Bahasa Inggris dan Bahasa Mandarin. Medan: Universitas Sumatera Utara.

4. Disertasi

Sun, Ailing. 2010. Hanyu, Yinniyu Xianding Xing yu Miaoxie Xing Zhuangyu Duibi Yanjiu. Guangzhou: Jinan Daxue.


(39)

BAB III

METODE PENELITIAN

3.1 Pendekatan

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia, metode diartikan sebagai cara teratur yang digunakan untuk melaksanakan suatu pekerjaan agar tercapai sesuai dengan yang dikehendaki atau cara kerja yang bersistem untuk memudahkan pelaksanaan suatu kegiatan guna mencapai tujuan yang ditentukan. Penelitian adalah kegiatan pengumpulan, pengolahan, analisis, dan penyajian data yang dilakukan secara sistematis dan objektif untuk memecahkan suatu persoalan atau menguji suatu hipotesis untuk mengembangkan prinsip-prinsip umum. Metode penelitian sendiri diartikan sebagai cara mencari kebenaran dan asas-asas gejala alam, masyarakat, atau kemanusiaan berdasarkan disiplin ilmu yg bersangkutan.

Setiyadi (2006: 1) mengungkapkan, “penelitian dalam pengajaran bahasa asing secara umum dapat dibagi ke dalam dua tipe, yaitu penelitian kuantitatif dan penelitian kualitatif walaupun fakta di lapangan menunjukkan bahwa banyak penelitian yang terkait dengan pengajaran bahasa merupakan hasil gabungan dari keduanya”.

Dalam penelitian ini penulis menggunakan metode deksripsi terarah (focused description), penulis akan mengumpulkan data-data yang dibutuhkan lalu menyeleksi semua data tersebut sesuai dengan sejumlah kategori yang sudah dipersiapkan sebelumnya. Dengan metode deskripsi terarah ini penulis tetap


(40)

berpegang pada tujuan awal penelitian ini yaitu mendeskripsikan persamaan dan perbedaan penggunaan adverbial dalam kalimat bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia.

3.2 Teknik Pengumpulan Data

Pengumpulan data merupakan sebuah tahap dalam penelitian kualitatif dengan peran yang sangat penting karena kualitas hasil temuan sangat ditentukan oleh cara pengumpulan data (Setiyadi, 2006: 237). Teknik pengumpulan data yang digunakan penulis dalam penulisan karya ilmiah ini adalah dengan studi kepustakaan (library research), penulis mengumpulkan dan menelaah buku, literatur, catatan, dan laporan yang berhubungan dengan adverbial dalam bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia. Studi ini dilakukan untuk menghimpun segala data yang relevan dengan penggarapan masalah dan untuk mengetahui sejauh mana data yang sudah diperoleh dari peneliti yang terdahulu.

Adapun langkah-langkah yang dilakukan oleh penulis dalam pengumpulan data ialah sebagai berikut:

1. Mengumpulkan data-data dan informasi yang bersumber dari buku-buku, jurnal, makalah, serta bahan kepustakaan lainnya yang berkaitan dengan adverbial dalam bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia.

2. Melakukan seleksi, pencatatan serta pengelompokan data-data dan informasi yang mampu mendukung analisis penulis.


(41)

3.3 Data dan Sumber Data

Berdasarkan Kamus Besar Bahasa Indonesia, data adalah keterangan atau bahan nyata yang dapat dijadikan dasar kajian (analisis atau kesimpulan). Data dalam penelitian ini terbagi menjadi dua yaitu data primer dan data sekunder.

Data primer yang adalah data utama dalam penelitian ini yaitu uraian mengenai teori analisis kontrastif, klasifikasi adverbial dalam bahasa Mandarin maupun bahasa Indonesia, deskripsi singkat masing-masing jenis adverbial maupun contoh-contoh kalimat yang menggunakan adverbial.

Data sekunder yang merupakan pendukung data utama dalam penelitian ini yakni, segala data yang berkaitan dengan analisis kontrastif, tata bahasa, adverbial bahasa Mandarin, dan adverbial bahasa Indonesia.

Sumber data primer penelitian ini antara lain sebagai berikut:

Sumber Data Utama : “Hànyǔ Zhuàngyǔ Yǔxù Yánjiū Jjíqí Lèixíngxué Yìyì” [฀฀状฀฀序研究及其฀型学意฀].

Cover : Warna Krem.

Halaman : 408.

Terbitan : Zhongguo Shehui Kexue Chubanshe. Tahun Terbit : 2010.

Sumber Data Utama : “Xiàndài Yìnníyǔ Yǔfǎ” [฀代印尼฀฀法].

Cover : Warna Hitam.


(42)

Terbitan : Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu Chubanshe. Tahun Terbit : 2012.

Sumber Data Utama : Pengajaran Analisis Kontrastif.

Cover : Warna Putih.

Halaman : 297.

Terbitan : Angkasa. Tahun Terbit : 1992.

Sumber data sekunder adalah sumber data yang telah tersedia sehingga penulis hanya perlu mencari dan mengumpulkan data-data yang berkaitan dengan tujuan penelitian. Sumber data sekunder dalam penelitian ini diambil dari buku-buku, jurnal, artikel, makalah, skripsi dan penelitian terdahulu yang berhubungan dengan analisis kontrastif, adverbial bahasa Mandarin, dan adverbial bahasa Indonesia, baik bahan yang berbahasa Mandarin maupun berbahasa Indonesia.

3.4 Teknik Analisis Data

Analisis data merupakan proses untuk pengorganisasian data dalam rangka mendapatkan pola-pola atau bentuk-bentuk keteraturan lainnya dalam sebuah penelitian. Selain itu, analisis data dilakukan untuk menjawab keseluruhan pertanyaan penelitian.


(43)

1. Menguraikan, menelaah, dan menganalisis dengan jelas data-data yang telah disusun secara sistematis dengan memberikan pengertian serta poin-poin penting atas masing-masing uraian yang akan disampaikan.

2. Mengkontraskan data-data terlebih dahulu kemudian mencari persamaan dan perbedaan penggunaan adverbial dalam bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia terutama dari segi sintaksis (urutan/ letak dalam kalimat).

3. Menarik kesimpulan berdasarkan data-data dan informasi yang telah dikumpulkan dan dianalisis tersebut kemudian mendeskripsikannya sebagai hasil penelitian.


(44)

BAB IV

HASIL DAN PEMBAHASAN

Pada bab ini, penulis menganalisis persamaan dan perbedaan penggunaan adverbial dalam kalimat bahasa Mandarin dengan bahasa Indonesia sesuai dengan sumber data penelitian.

4.1 Persamaan Penggunaan Adverbial dalam Kalimat Bahasa Mandarin dengan Bahasa Indonesia

Pada subbab ini, penulis akan menguraikan penggunaan adverbial dalam kalimat dari masing-masing bahasa terlebih dahulu, kemudian menganalisis persamaan yang ditemukan dari penggunaan adverbial dalam kalimat dari kedua bahasa tersebut.

4.1.1 Adverbial Bahasa Mandarin

Adverbial adalah suatu struktur dalam bahasa Mandarin serta fungsi semantis dalam bahasa Mandarin yang merupakan sejenis unsur sintaksis kalimat yang bersifat rumit dan luas. Adverbial sendiri merupakan elemen yang memodifikasi predikat dari sebuah kalimat. Apabila dilihat dari sudut pandang karakteristik fungsi sintaksis kalimatnya, maka adverbial lebih cenderung merefleksikan bagaimana cara dan situasi suatu tindakan yang dilakukan.


(45)

Pada tata bahasa Mandarin, adverbial memiliki keunikan yakni hanya bisa diletakkan di depan predikat. Hal ini ditegaskan kembali oleh fungsi gramatikal paling utama yang dimiliki oleh adverbial yakni menerangkan predikat (baik yang berupa kata kerja maupun kata sifat). Oleh sebab itu, Pan (2010: 84) menerangkan penggunaan adverbial dalam kalimat bahasa Mandarin berdasarkan karakteristik semantiknya terbagi menjadi 2 (dua) jenis: adverbial yang terletak di awal kalimat dan adverbial yang terletak di tengah kalimat.

4.1.1.1 Adverbial Bahasa Mandarin yang Terletak di Awal Kalimat

Adverbial bahasa Mandarin yang terletak di awal kalimat antara lain adverbial yang menyatakan makna:

a. Relasi (konjungsi luar kalimat), memiliki fungsi logis dan koherensi antar paragraf. Adverbial ini boleh berupa konjungtor (terutama kata-kata seperti “才cái” yang berarti “baru”, “更gèng” yang berarti “lebih”, “฀hái” yang berarti “masih”, “就jiù” yang berarti “pun”, “也” yang berarti “juga”, “又yòu” yang berarti “lagi”, “越yuè” yang berarti “semakin”, “再zài” yang berarti “lagi”, dan sebagainya), kata sisipan/ parenthesis, dan kata keterangan yang menunjukkan nada bicara/ intonation.

Contoh:

1. ฀฀于, 于 我฀ 到达 了 山฀。

zhōngyú, wǒmen dàodá le shāndǐng.


(46)

Pada akhirnya kami berhasil mencapai puncak gunung.

2. 于于是是 就 ฀฀ 离开 了。

yúshì jiù zhèyàng líkāi le.

jadi dia pun seperti ini meninggalkan

Jadi dia pun pergi begitu saja.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa kata zhōngyú [฀于] dan yúshì

[于是] yang termasuk adverbial relasi/ konjungsi luar kalimat pada umumnya selalu berada di awal kalimat sebelum subyek.

b. Keterkaitan/ dampak, menerangkan segala bentuk keterlibatan manusia ataupun masalah dengan peristiwa, memiliki fungsi indikasi topik pembicaraan. Adverbial ini boleh berupa frase preposisi (terutama preposisi seperti “关于 guānyú” yang berarti “mengenai”, “฀于duìyú” yang berarti “terhadap”, “฀于……来฀duìyú ... lái shuō” yang berarti “menurut ...”, dan sebagainya).

Contoh:

3. 关关于于 ฀฀件件事,事 他 不 太 清楚。

guānyú zhèjiàn shì, tài qīngchu.

mengenai masalah ini dia tidak terlalu jelas

Dia tidak begitu mengerti tentang hal ini.

4. ฀฀于于 ฀฀些些 生生฀,฀ 我฀ ฀得 很 ฀ 学。 duìyú zhèxiē

shēngcí, wǒmen juéde hěn nán xué.


(47)

Terhadap kosa kata baru, murid-murid merasa sangat sulit dipelajari. Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase guānyú zhèjiàn shì

[关于฀件事] dan duìyú zhèxie shēngcí [฀于฀些生฀] yang termasuk

adverbial bermakna keterkaitan pada umumnya selalu berada di awal kalimat sebelum subyek.

c. Evaluasi (penilaian subyek/ pembicara), menerangkan opini serta sikap dalam suatu pembicaraan, juga merupakan unsur di luar proposisi kalimat. Adverbial ini boleh berupa kata keterangan yang menyatakan nada bicara/

intonation dan kata sisipan/ parenthesis. Contoh:

5. 也也฀ ฀ 不 回来 了。

yěxǔ huílái le.

mungkin dia tidak kembali

Dia mungkin tidak kembali lagi.

6. 可可能 能 不 来 了。

kěnéng lái le.

mungkin dia tidak datang

Mungkin dia tidak datang.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase yěxǔ [也฀] dan kěnéng

[可能] yang termasuk adverbial evaluasi/ penilaian subyek pada umumnya selalu berada di awal kalimat sebelum subyek.


(48)

• Syarat, menerangkan syarat, alasan dan situasi terjadinya suatu peristiwa. Adverbial ini seringkali berupa frase preposisi “在……下zài ... xià” yang berarti “berkat …”.

Contoh:

7. 在在 大大家家 的的 帮帮助助 下, 下 他 ฀步 很 快。 zài dàjiā de bāngzhù xià, jìnbù hěn kuài.

di semua orang bantuan bawah dia maju sangat cepat Berkat pertolongan semua orang, dia maju pesat.

8. 在在 他他 的的 ฀฀฀฀ 下下, ฀个国家 有 了 快 ฀展。

zài de lǐngdǎo xià, zhège guójiā yǒu le kuàisù fǎzhǎn.

di dia pimpin bawah negara ini punya cepat berkembang Berkat pimpinannya, negara ini berkembang pesat.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase zài dàjiā de bāngzhù xià [在大家的帮助下] dan zài tā de lǐngdǎo xià [在他的฀฀下] yang termasuk adverbial syarat pada umumnya selalu berada di awal kalimat sebelum subyek.

• Alasan/ sebab, menerangkan alasan dan tujuan terjadinya suatu masalah ataupun peristiwa. Adverbial ini seringkali berupa frase preposisi (terutama preposisi seperti “฀wèi”, “因฀yīnwèi”, “由于yóuyú” yang berarti “oleh karena …”, serta “฀了wèi le” yang berarti “demi”, dan sebagainya).


(49)

9. 因因฀฀ ฀฀฀฀ 的的 关关系, 系 ฀工作 ฀฀ ฀置。

yīnwéi shíjiān de guānxì, zhè gōngzuò zhànshí gēzhì.

karena waktu relasi pekerjaan ini sementara menunda Oleh karena faktor waktu, pekerjaan ini untuk sementara tertunda. 10. ฀฀了了 省省 ฀, ฀ 他 愿意 走路 上班。

wèile shěng qián, yuànyì zǒulù shàngbān.

demi hemat uang dia rela berjalan masuk kerja Demi menghemat uang, dia rela berjalan kaki ke kantor.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase yīnwéi shíjiān de guānxì [因฀฀฀的关系] dan wèile shěng qián [฀了省฀] yang

termasuk adverbial sebab pada umumnya selalu berada di awal kalimat sebelum subyek.

• Landasan, menerangkan landasan, andalan, standar rujukan, serta fondasi terjadinya suatu peristiwa. Adverbial ini berupa frase preposisi (terutama preposisi seperti “按照ànzhào”, “根据gēnjù”, “基于jīyú”, “凭píng”, “依照yīzhào”yang berarti “berdasarkan”, dan sebagainya).

Contoh:

11. 按按 老老฀฀ 的的 ฀฀念, ฀婚 ฀ 要 先 定฀ 念 的。

àn lǎobèi de guānni àn, jiéhūn shí yào xiān dìngq īn de.


(50)

12. 根根据据 老老฀฀ 的的 ฀฀告告, 我฀ 必฀ 努力 学฀。

gēnjù lǎoshī de quàn’gào, wǒmen bìxū nǔlì xuéxí.

berdasarkan guru nasehat kita harus rajin belajar Berdasarkan nasehat guru, kita harus rajin belajar.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase àn lǎobèi de

guānniàn [按老฀的฀念] dan gēnjù lǎoshī de quàn’gào

[根据老฀的฀告] yang termasuk adverbial landasan pada umumnya selalu berada di awal kalimat sebelum subyek.

• Ruang lingkup (rentang cakupan lingkungan), merupakan unsur di luar proposisi kalimat. Adverbial ini boleh berupa frase preposisi (seperti “在……内/中/里zài ... nèi/ zhōng/ lǐ” yang berarti “di dalam …”, dan sebagainya).

Contoh:

13. 在在 六六国国 之之 中, ฀国 和 楚国 是 两个 大国。 中

zài Liùguó zhī zhōng, Qí guó hé Chu guó shì liǎnggè dàguó.

di Enam Negara tengah negara Qi dan negara Chu adalah dua negara besar Di antara Enam Negara, negara Qi dan Chu merupakan dua negara besar. 14. 在在 青青年年 里, 里 我฀ 要 会 掌握 好 机会。

zài qīngnián , wǒmen yào huì zhǎngwò hǎo jīhuì.

di masa muda dalam kita harus bisa pegang baik kesempatan Dalam masa muda, kita harus belajar memanfaatkan kesempatan dengan baik.


(51)

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase zài Liùguó zhīzhōng

[在六国之中] dan zài qīngnián lǐ [在青年里] yang termasuk adverbial

ruang lingkup pada umumnya selalu berada di awal kalimat sebelum subyek.

e. Waktu (titik waktu atau periode), merupakan unsur di luar proposisi kalimat. Adverbial ini boleh berupa kata benda penunjuk waktu serta frase preposisi yang menyatakan waktu (seperti “在……的฀候zài ... de shíhou” yang berarti “pada saat …”, dan sebagainya).

Contoh:

15. 明明天 天 回来。

míngtiān huílái.

besok saya kembali

Saya besok pulang.

16. 上上个个星星期 期 爸爸 去 雅加达。

shànggè xīngqí bàba yǎjiādá.

minggu lalu ayah pergi Jakarta

Ayah minggu lalu pergi ke Jakarta.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa kata atau frase míngtiān [明天]

dan shànggè xīngqí [上个星期] yang termasuk adverbial waktu (titik waktu

atau periode) pada umumnya selalu berada di awal kalimat sebelum subyek. f. Tempat, memberikan makna ruang tempat dan posisi. Adverbial ini berupa


(52)

Contoh:

17. 在在 黄黄河河 岸岸฀ ฀ 看到 了 ฀多 ฀夫。

zài Huánghé àn biān kàn dào le xǔduō yúfū.

di Sungai Kuning pinggir saya melihat banyak nelayan

Saya melihat banyak nelayan di pinggir Sungai Kuning. 18. 在在美美国 国 他 遇到 了 他的弟弟。

zài Měiguó yùdào le tā de dìdì.

di Amerika dia bertemu adiknya

Dia bertemu adiknya di Amerika.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase zài Huánghé ànbiān

[在黄河岸฀] dan zài Měiguó [在美国] yang termasuk adverbial tempat pada

umumnya selalu berada di awal kalimat sebelum subyek.

Adverbial bahasa Mandarin yang terletak di awal kalimat seperti yang dijelaskan sebelumnya kadangkala bisa mengalami perubahan penggunaan/ posisi seperti berikut:

a. Adverbial relasi mengenai konjungsi luar kalimat, terutama yang berupa kata keterangan yang menyatakan nada bicara/ intonation dan kata sisipan/

parenthesis, memiliki fungsi evaluatif dan konjungtif, misalnya kata dāngrán

[当然]. Sehingga penggunaannya dalam kalimat memperhatikan fungsi yang ingin lebih dominan diungkapkan.


(53)

19. 各 人 有 各 的 ฀฀。 当当然, 也 有 各 的 ฀利。 然

gè rén yǒu gè de yìwù. Dāngr án, yě yǒu gè de quánlì.

setiap orang punya setiap kewajiban tentu juga punya setiap hak Setiap orang masing-masing memiliki kewajiban. Tentu saja, masing-masing juga memiliki hak. 20. 各 人 有 各 的 ฀฀。 学生 当当然 也 然 不例外。

gè rén yǒu gè de yìwù. Xuéshēng dāngr án bù lìwài.

setiap orang punya setiap kewajiban murid tentu juga tidak terkecuali Setiap orang masing-masing memiliki kewajiban. Siswa tentu saja juga tidak terkecuali. Dari kedua contoh kalimat di atas, dapat terlihat bahwa kata dāngrán [当然]

saat berada di awal kalimat (contoh 19), fungsi konjungtifnya lebih kuat daripada fungsi evaluatif serta mengandung makna transisi. Sedangkan, kata

dāngrán [当然] saat berada di tengah kalimat setelah subyek (contoh 20),

fungsi evaluatifnya lebih kuat daripada fungsi konjungtif serta mengandung subyektifitas pembicara.

b. Adverbial evaluasi mengenai penilaian subyek, misalnya kata yěxǔ [也฀],

selain terletak di awal kalimat, juga boleh diletakkan di tengah kalimat setelah subyek. Namun perubahan posisi ini tidak mempengaruhi ataupun mengubah realitas yang diungkapkan oleh penilaian dari subyektifitas.

Contoh:

21. 也也฀ ฀ 明天 不 下雨。

yěxǔ míngtiān bù xiàyǔ.


(54)

Mungkin besok tidak hujan.

22. 明天 也也฀฀ 不 下雨。

míngtiān yěxǔ xiàyǔ.

besok mungkin tidak turun hujan Mungkin besok tidak hujan.

Dari kedua contoh kalimat di atas, dapat terlihat bahwa kata yěxǔ [也฀] saat

berada di awal kalimat (contoh 21) dan saat berada di tengah kalimat setelah subyek (contoh 22), memiliki makna yang sama dan tetap mempertahankan penilaian dari subyektifitas.

c. Adverbial rentang cakupan wilayah, misalnya frase zài quán xiào shī shēng zhōng [在全校฀生中], boleh diletakkan di awal kalimat maupun di tengah kalimat setelah subyek. Perubahan posisi ini juga tidak mengubah makna yang ingin diutarakan.

Contoh:

23. 在在 全全 校校 ฀฀ 生生 中,中 ฀件事 引起 了 很 大 的 反响。

zài quán xiào shī shēng zhōng, zhèjiàn shì yǐnqǐ le hěn dà de fǎnxiǎng.

di seluruh sekolah guru murid tengah hal ini menarik sangat besar reaksi Kejadian ini menimbulkan reaksi yang sangat besar di antara seluruh perangkat sekolah. 24. ฀件事 在在 全全 校校 ฀฀ 生生 中中 引起 了 很 大 的 反响。


(55)

hal ini di seluruh sekolah guru murid tengah menarik sangat besar reaksi Kejadian ini menimbulkan reaksi yang sangat besar di antara seluruh perangkat sekolah. Dari kedua contoh kalimat di atas, dapat terlihat bahwa frase zài quán xiào shīshēngzhōng [在全校฀生中] saat berada di awal kalimat (contoh 23) dan saat berada di tengah kalimat setelah subyek (contoh 24), memiliki makna yang sama tanpa mengubah maksud yang diutarakan.

d. Adverbial waktu mengenai titik waktu dan periode, misalnya frase xiàwǔ liǎngdiǎn [下午两点], juga bisa terjadi perubahan sejenis (diletakkan di awal

kalimat maupun di tengah kalimat setelah subyek), makna kalimat pun tidak mengalami perubahan apapun.

Contoh:

25. 下下午午 两两点 点 他฀ 出去 玩儿。

xiàwǔ liǎngdiǎn tāmen chūqù wánr.

siang pukul 2 mereka keluar bermain Mereka pukul 2 siang pergi bermain. 26. 他฀ 下下午午 两两点 出去 点 玩儿。

tāmen xiàwǔ liǎngdiǎnchūqù wánr.

mereka siang pukul 2 keluar bermain Mereka pukul 2 siang pergi bermain.

Dari kedua contoh kalimat di atas, dapat terlihat bahwa frase xiàwǔ liǎngdiǎn


(56)

kalimat setelah subyek (contoh 26), memiliki makna yang sama tanpa mengubah maksud yang diutarakan.

e. Adverbial tempat, misalnya frase zài nǎinai jiā [在奶奶家], di samping

terletak di awal kalimat, bisa juga diletakkan di tengah kalimat setelah subyek. Perubahan posisi sejenis tidak mengubah makna kalimatnya.

Contoh:

27. 在在 奶奶奶奶 家 家 我 学 了 怎么 做 泡菜。

zài nǎinai jiā wǒ xué le zěnme zuò pàocài.

di nenek rumah saya belajar bagaimana membuat kimchi Saya belajar bagaimana membuat kimchi di rumah nenek.

28. 我 在在 奶奶奶奶 家家 了 怎么 做 泡菜。

zài nǎinai jiā xué le zěnme zuò pàocài.

saya di nenek rumah belajar bagaimana membuat kimchi Saya belajar bagaimana membuat kimchi di rumah nenek.

Dari kedua contoh kalimat di atas, dapat terlihat bahwa frase zài nǎinai jiā

[在奶奶家] saat berada di awal kalimat (contoh 27) dan saat berada di tengah kalimat setelah subyek (contoh 28), memiliki makna yang sama tanpa mengubah maksud yang diutarakan.

4.1.1.2 Adverbial Bahasa Mandarin yang Terletak di Tengah Kalimat

Adverbial bahasa Mandarin yang terletak di tengah kalimat antara lain adverbial yang menyatakan makna:


(57)

a. Relasi (relevansi dalam kalimat), memiliki fungsi konjungsi serta cenderung berfungsi menerangkan pembatasan makna kalimat. Adverbial ini terutama berupa kata keterangan relevansi.

Contoh:

29. 他 又 又 ฀到 了。

yòu chídào le.

dia lagi terlambat Dia terlambat lagi.

30. 以后 的 斗争 更 更 激烈 了。

yǐhòu de dòuzhēng gèng jīliè le.

lain kali bertempur lebih intens Pertempuran berikutnya lebih intens.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa kata yòu [又] dan gèng [更]

yang termasuk adverbial relasi/ relevansi dalam kalimat pada umumnya selalu berada di tengah kalimat setelah subyek.

b. Evaluasi (penilaian obyek), menerangkan penilaian dan evaluasi terhadap obyek pembicaraan, langsung berhubungan dengan topik kalimat yang ingin diungkapkan. Adverbial ini terutama berupa kata kerja bantu.


(58)

31. 他 ฀฀฀ ฀ 去 的。

yīnggāi qù de.

dia seharusnya pergi Dia seharusnya pergi.

32. ฀医生 能能 ฀ 种 病。

Zhāng yīshēngnéng zhì zhè zhǒng bìng.

dokter Zhang bisa mengobati ini jenis penyakit Dokter Zhang bisa mengobati penyakit semacam ini.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa kata yīnggāi [฀฀] dan néng

[能] yang termasuk adverbial evaluasi/ penilaian obyek pada umumnya selalu berada di tengah kalimat setelah subyek.

c. Waktu (penunjuk waktu dan pembatasan waktu), merupakan sejenis unsur yang bersifat mengaburkan makna serta memiliki fungsi koherensi antar paragraf. Adverbial ini terutama berupa kata keterangan waktu.

Contoh:

33. 我 已已฀฀ 吃 ฀ ฀ 了。

yǐjīng chī guò fàn le.

saya sudah makan lewat nasi Saya sudah makan.


(59)

34. 妹妹 常常常常 去 ฀฀฀。

mèimei chángcháng qù túshūguǎn.

adik sering pergi perpustakaan Adik sering pergi ke perpustakaan.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa kata yǐjīng [已฀] dan chángcháng [常常] yang termasuk adverbial waktu/ penunjuk waktu dan

pembatasan waktu pada umumnya selalu berada di tengah kalimat setelah subyek.

d. Ruang lingkup (cakupan kuantitas), maknanya terbagi menjadi dua yakni makna “overall/ keseluruhan” serta makna “limited/ pembatasan”. Adverbial ini terutama berupa kata keterangan yang menyatakan ruang lingkup.

Contoh:

35. 我฀ 都 都 了。

wǒmen dōu lái le.

kami semua datang Kami semua sudah datang.

36. 他 只 只 吃 两 ฀ ฀。

zhǐ chī liǎng dùn fàn.

dia hanya makan dua porsi nasi Dia hanya makan sebanyak dua porsi.


(60)

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa kata dōu [都] dan zhǐ [只] yang

termasuk adverbial ruang lingkup/ kuantitas pada umumnya selalu berada di tengah kalimat setelah subyek.

e. Derajat/ tingkat, ruang lingkup yang diungkapkan dari segi semantisnya relatif kurang jelas. Adverbial ini terutama berupa kata keterangan derajat. Contoh:

37. 房฀ 很 很 干฀。

fángjiān hěn gānjìng.

kamar sangat bersih Ruangan sangat bersih.

38. ฀个 ฀฀ 太 太 ฀ 了。

zhège wèntí tài nán le.

ini pertanyaan terlalu susah Pertanyaan ini terlalu susah.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa kata hěn [很] dan tài [太] yang

termasuk adverbial derajat pada umumnya selalu berada di tengah kalimat setelah subyek.

f. Negasi, jangkauan ingkaran yang luas ini merupakan dasar dari predikat proposisi. Adverbial ini terutama berupa kata keterangan yang menyatakan ingkaran.


(61)

39. 我 不 不 去。

qù.

saya tidak pergi Saya tidak pergi.

40. 你 ฀ ฀ 来 了。

bié lái le.

kamu jangan datang Kamu jangan datang lagi.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa kata [不] dan bié [฀] yang

termasuk adverbial negasi pada umumnya selalu berada di tengah kalimat setelah subyek.

g. Repetisi, secara mayoritas bersifat situasional sehingga lebih dekat posisinya dengan predikat kata kerja. Adverbial ini terutama berupa kata keterangan yang menyatakan repetisi.

Contoh:

41. 他 不 再 再 作 声。

tā bù zài zuò shēng. dia tidak lagi menjadi suara Dia tidak lagi bersuara.


(62)

42. 我 ฀ ฀ 想 吃 炒฀。

hái xiǎng chī chǎofàn.

saya masih mau makan nasi goreng Saya masih ingin makan nasi goreng.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa kata zài [再] dan hái [฀] yang

termasuk adverbial repetisi pada umumnya selalu berada di tengah kalimat setelah subyek.

h. Situasi/ keadaan, kadangkala dibangun oleh sejenis penanda (pada umumnya harus muncul bersama dengan penanda “地 de”). Adverbial ini dapat berupa kata sifat, frase Subyek-Predikat, serta beberapa frase ungkapan yang kemudian diikuti oleh kata bantu “地 de”.

Contoh:

43. 他 害害羞羞 地 地 了。

hàixiū de xiào le. dia malu-malu tertawa

Dia tersenyum malu-malu. 44. 弟弟 ฀฀฀฀ 地 地 回答。

dìdì chéngshí dì huídá.

adik jujur menjawab Adik menjawab dengan jujur.


(63)

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase hàixiū de [害羞地] dan chéngshí dì [฀฀地] yang termasuk adverbial situasi pada umumnya selalu

berada di tengah kalimat setelah subyek.

i. Cara/ modus, terdiri dari adverbial yang menyatakan:

• Analogi, menggunakan analogi atau perumpamaan untuk menerangkan cara melakukan suatu tindakan. Adverbial ini terutama berupa frase analogi (seperti “……似的 … shì de”, “像/ 仿佛……似的/ 一般/ 一฀xiàng/ fǎngfú……shì de/ yībān/ yīyàng ”, dan “如……一般/

一฀rú……yībān/ yīyàng” yang ketiganya berarti “mirip/ seperti …”, dan sebagainya).

Contoh:

45. 他 像像 ฀฀ 一一฀ ฀ ฀ 了 出来。

xiàng niǎo yīyàng fēi le chūlái.

dia seperti burung sama terbang keluar Dia melesat keluar seperti burung.

46. 我 像像 一一个个 傻傻瓜瓜 似似的 的 站 在 旁฀。

xiàng yīgè shǎguā shìde zhàn zài pángbiān.

saya seperti satu orang bodoh mirip berdiri di samping Saya berdiri samping seperti seorang yang bodoh.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase xiàng niǎo yīyàng


(64)

termasuk adverbial analogi pada umumnya selalu berada di tengah kalimat setelah subyek.

• Perbandingan, melalui perbandingan dengan masalah ataupun situasi lainnya untuk menerangkan cara subyek melakukan suatu tindakan. Adverbial ini boleh berupa frase preposisi dan frase yang menyatakan komparasi (seperti “比……” yang berarti “dibandingkan … lebih”, “像……一฀地/ 似地” yang berarti “mirip/ seperti … yang”, dan sebagainya).

Contoh:

47. 我 就 像像 ฀฀人人 一一฀฀ 地地 不 再 ฀着 他 了。

wǒ jiù xiàng biérén yīyàng de bù zài jìzhe tā le.

saya pun seperti orang lain sama tidak lagi ingat dia Saya pun seperti orang lain yang tidak lagi mengingatnya.

48. 我 比比 他 他 小 三 ฀。

bǐ xiǎo sān suì.

saya dibanding dia kecil tiga tahun Saya lebih muda tiga tahun darinya.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase xiàng biérén yīyàng de [像฀人一฀的] dan [比他] yang termasuk adverbial perbandingan pada umumnya selalu berada di tengah kalimat setelah subyek.


(65)

• Metode, menerangkan segala metode ataupun bentuk yang digunakan untuk melakukan suatu tindakan. Adverbial ini terutama berupa frase seperti “以/ 用……的方式/ 方法/ 形式/ 口吻/ ฀气/ ฀度/ 腔฀/ 口气yǐ/ yòng……de fāngshì/ de fāngfǎ/ de xíngshì/ de kǒuwěn/ de yǔqì/ de tàidù/ de qiāngdiào/ de kǒuqì ” yang berarti “menggunakan cara/ metode/ bentuk/ tone/ nada bicara/ sikap/ aksen/ etika bicara”.

Contoh:

49. 大人 往往 用用 比比฀฀ 的的 方方法 法 解决 ฀฀。

dàrén wǎngwǎng yòng bǐjiào de fāngf ǎ jiějué wèntí.

orang dewasa selalu memakai banding cara menyelesaikan pertanyaan Orang dewasa selalu menggunakan metode perbandingan untuk memecahkan masalah.

50. 他 用用 同同情情 的的 口口吻吻 ฀ 我 ฀฀。

yòng tóngqíng de kǒuwěn duì wǒ shuōhuà.

dia memakai simpati nada bicara terhadap saya berbicara Dia berbicara dengan nada simpati kepada saya.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase yòng bǐjiào de fāngfǎ

[用比฀的方法] dan yòng tóngqíng de kǒuwěn [用同情的口吻] yang

termasuk adverbial metode pada umumnya selalu berada di tengah kalimat setelah subyek.


(66)

• Alat/ tool, menerangkan sarana untuk melakukan berbagai macam tindakan. Adverbial ini berupa frase seperti “用/ 拿/ 凭/ 以……yòng/ ná/ píng/ yǐ ...” yang berarti “menggunakan/ memakai/ dengan …”.

Contoh:

51. 他 用用 刀刀 菜。

yòng dāo qiē cài.

dia memakai pisau memotong sayur Dia memotong sayur dengan pisau. 52. 我 用 ฀฀笔 笔 写 字。

yòng qiānbǐ xiě zì.

saya memakai pensil menulis huruf Saya menulis huruf dengan pensil.

Dari kedua contoh di atas, terlihat jelas bahwa frase yòng dāo[用刀] dan yòng qiānbǐ [用฀笔] yang termasuk adverbial alat/ sarana pada

umumnya selalu berada di tengah kalimat setelah subyek.

• Bahan, menerangkan bahan baku serta materi konsumsi yang digunakan oleh subyek untuk melakukan suatu tindakan. Adverbial ini berupa frase “用……yòng ...” yang berarti “dengan/ menggunakan ...”.


(1)

KATA PENGANTAR

Pertama-tama penulis panjatkan puji dan syukur ke hadirat Tuhan Yang Maha Esa atas segala rahmat dan anugerah-Nya yang telah diberikan sehingga penulis dapat menyelesaikan masa perkuliahan dan tugas akhir ini berupa skripsi yang diberi judul “Analisis Kontrastif Penggunaan Adverbial dalam Kalimat Bahasa Mandarin dengan Bahasa Indonesia”. Skripsi ini diajukan kepada Panitia Ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan untuk melengkapi salah satu syarat ujian Sarjana dalam bidang ilmu Sastra Cina.

Penyusunan skripsi ini tidak terlepas dari bantuan berbagai pihak yang telah memberikan dukungan, semangat, bimbingan dan doa kepada penulis. Oleh sebab itu pada kesempatan ini penulis dengan tulus dan ikhlas ingin mengucapkan terima kasih kepada semua yang telah membantu penulis sehingga skripsi ini dapat diselesaikan. Ucapan terima kasih ini penulis tujukan kepada:

1. Bapak Dr. Syahron Lubis, M.A., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sumatera Utara.

2. Ibu Dr. T. Thyrahaya Zein, M.A., selaku Ketua Program Studi Sastra Cina, Universitas Sumatera Utara.

3. Ibu Dra. Nur Cahaya Bangun, M.Si., selaku Sekretaris Program Studi Sastra Cina, Universitas Sumatera Utara dan juga selaku Dosen Pembimbing I yang


(2)

telah bersedia menjadi pembimbing penulis yang banyak memberikan arah, masukan dan kritik yang membangun dalam penyusunan skripsi ini.

4. Ibu Shen Mi, M.A., selaku Dosen Pembimbing II yang telah banyak meluangkan waktunya untuk memberikan bimbingan, masukan dan kritikan yang membangun kepada penulis selama berlangsungnya proses penyusunan skripsi ini.

5. Bapak Dr. Muhizar Muchtar, M.S. dan Ibu Cao Xia, M.A., selaku Dosen Penguji yang telah memberikan masukan dan kritikan yang membangun selama proses penyempurnaan penulisan karya ilmiah ini.

6. Seluruh dosen dan staf pengajar di Fakultas Ilmu Budaya khususnya Program Studi Sastra Cina, Universitas Sumatera Utara yang telah mendidik dan memberikan ilmu kepada penulis selama di perkuliahan.

7. Seluruh dosen dari Universitas Jinan(฀南大学)Guang Zhou, RRC, terutama Bapak Zhu Xiaohong, M.A., Bapak Yu Xin, M.A., Ibu Wu Qiaoping, M.A., Ibu Liu Jinfeng, M.A., Ibu Cao Limin, M.A., Bapak Liang Yunchuan, M.A., Ibu Chen Shushu, M.A., serta Ibu Yu Xueling, M.A., yang telah mendidik dan memberikan ilmu kepada penulis selama di perkuliahan. 8. Seluruh teman penulis yang berada di kampus Sastra Cina khususnya

Angkatan 2009 Universitas Sumatera Utara, terima kasih atas kerja sama dan dukungannya, semoga pertemanan kita tetap terjaga dengan baik selamanya.

Dengan segala kerendahan hati, penulis menyadari bahawa skripsi yang penulis sajikan ini sangat jauh dari sempurna karena masih terdapat kekurangan.


(3)

Oleh sebab itu penulis sangat mengharapkan kritik dan saran yang membangun demi kesempurnaan skripsi ini.

Akhir kata, sekali lagi penulis mengucapkan terima kasih kepada seluruh pihak yang telah membantu. Demikianlah ucapan terima kasih ini penulis sampaikan, semoga Tuhan Yang Maha Esa selalu memberikan rahmat-Nya kepada kita semua. Dan penulis berharap semoga skripsi ini bermanfaat bagi kita semua.


(4)

DAFTAR ISI

ABSTRACT ... i

KATA PENGANTAR ... ii

DAFTAR ISI ... v

DAFTAR TABEL ... vii

BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang ... 1

1.2 Ruang Lingkup Pembahasan ... 8

1.3 Rumusan Masalah ... 8

1.4 Tujuan Penelitian ... 8

1.5 Manfaat Penelitian ... 9

1.5.1 Manfaat Teoritis ... 9

1.5.2 Manfaat Praktis ... 9

BAB II TINJAUAN PUSTAKA, KONSEP, DAN LANDASAN TEORI 2.1 Tinjauan Pustaka ... 10

2.2 Konsep ... 11

2.2.1 Analisis Kontrastif ... 11

2.2.2 Tata Bahasa ... 14

2.2.2.1 Tata Bahasa Mandarin ... 14

2.2.2.2 Tata Bahasa Indonesia ... 14

2.2.3 Adverbial ... 15

2.3 Landasan Teori ... 17

2.3.1 Analisis Kontrastif ... 17

2.3.2 Tata Bahasa ... 18

BAB III METODE PENELITIAN 3.1 Pendekatan ... 20

3.2 Teknik Pengumpulan Data ... 21

3.3 Data Dan Sumber Data ... 22

3.4 Teknik Analisis Data ... 23

BAB IV HASIL DAN PEMBAHASAN 4.1 Persam aan Penggunaan Adverbi al Dal am Kal imat Bahas a Mandarin Dengan Bahas a Indonesia ... 25

4.1.1 Adverbial Bahasa Mandarin ... 25

4.1.1.1 Adverbial Yang Terletak Di Awal Kalimat ... 26

4.1.1.2 Adverbial Yang Terletak Di Tengah Kalimat ... 37

4.1.2 Adverbial Bahasa Indonesia ... 51

4.1.2.1 Adverbial Bahasa Indonesia Yang Penggunaannya Cenderung Tetap ... 52


(5)

a. Adverbial Yang Terletak Di Awal Kalimat ... 52 b. Adverbial Yang Terletak Di Tengah Kalimat ... 54 c. Adverbial Yang Terletak Di Akhir Kalimat ... 60 4.1.2.2 Adverbial Bahasa Indonesia Yang Penggunaannya

Cenderung Bebas ... 61 4.2 Perbedaan P enggunaan Adverbi al Dal am Kal imat Bahas a

Mandarin Dengan Bahas a Indonesia ... 68

BAB V KESIMPULAN DAN SARAN

5.1 Kesimpulan ... 73 5.2 Saran ... 75


(6)

DAFTAR TABEL

Tabel 1.1 ... 2 Tabel 1.2 ... 3 Tabel 2.1 ... 13