Selanjutnya

REPUBLIK INDONESIA

NOTA KESEPAHAMAN
ANT ARA
KEMENTERIAN KOORDINATOR BIDANG PEREKONOMIAN
REPUBLIK INDONESIA
DAN
KOMISI PEMBANGUNAN NASIONAL DAN REFORMASI
REPUBLIK RAKYAT TIONGKOK
ATAS PELAKSANAAN KERJA SAMA EKONOMI

Kementerian Koordinator Bidang Perekonomian Republik Indonesia dan Komisi
Pembangunan Nasional dan Reformasi Republik Rakyat Tiongkok (selanjutnya
disebut "Para Pihak");

Berharap untuk meningkatkan hubungan ekonomi antara Indonesia - Tiongkok

ke tingkat yang lebih tinggi sesuai hasil The First High Level Economic Dialogue
yang telah dilaksanakan di Beijing pada tanggal 26 Januari 2015;

Berkeinginan untuk mempererat kerja sama ekonomi antara


kedua negara

mencakup namun tidak terbatas pada infrastruktur, energi, industri dan bidang
lainnya terkait ekonomi.

Merujuk pada Pernyataan Bersama mengenai Kemitraan 8trategis antara

Republik Indonesia dan Republik Rakyat Tiongkok yang ditandatangani di
Jakarta pada tanggal 25 April 2005;

Mempertimbangkan Rencana Aksi untuk lmplementasi Pernyataan Bersama

antara Presiden Republik Indonesia dan Presiden Republik Rakyat Tiongkok
atas Pernyataan Bersama yang ditandatangani di Jakarta pada tanggal 21
Februari 201 O;

Mengingat Kesepakatan Expanding and Deepening Bilateral Economic and

Trade Cooperation antara Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah

Republik Rakyat Tiongkok atas yang disepakati di Jakarta pada tanggal 29
April 2011 ;

Sesuai dengan hukum dan ketentuan yang berlaku di masing-masing negara;

TELAH MENCAPAI kesepahaman sebagai berikut:

Tujuan

Pasal 1
Tujuan dari Nota Kesepahaman ini adalah untuk membuat kerangka koordinasi
kebijakan kerja sama ekonomi dan implementasi praktis terkait industri, investasi,
keuangan, pertanian, energi, teknologi, pembangunan Kawasan Ekonomi dan
lnfrastruktur untuk mencapai keharmonisan pembangunan ekonomi dan sosial
di kedua negara.

Focal Point

Pasal2


Terkait implementasi Nota Kesepahaman ini, koordinasi akan dilakukan oleh
Deputi Kerja Sama Ekonomi lnternasional Kementerian Koordinator Bidang
Perekonomian Republik Indonesia dan Wakil ketua Komisi Pembangunan
Nasional dan Reformasi Republik Rakyat Tiongkok.

Para Pihak sepakat untuk mendirikan sekretariat bersama yang bertanggung
jawab untuk mengkomunikasikan dan mengkoordinasikan serta mengerjakan
tugas-tugas yang terkait Nota Kesepahaman ini. Sekretariat dari Pihak Tiongkok
adalah Departemen Kerja Sama lnternasional National Development and

Reformation Commission, dan sekretariat dari Pihak Indonesia berada di
Kementerian Koordinator Bidang Perekonomian.

lmplementasi
Pasal 3
Para Pihak akan berkoordinasi melalui konsultasi di bidang ekonomi untuk
mengeksplorasi

kesempatan


kerja

sama

yang

lebih

luas serta akan

mendiskusikan tantangan ekonomi dan pembangunan.

Pasal4
Para pihak sepakat untuk bertemu setiap tahun secara bergantian di kedua
negara

pada

mengidentifikasi


saat

yang

berbagai

telah
bidang

disepakati
dan

bersama,

proyek

kerja

dengan


tujuan

sama

utama,

mengembangkan rencana kerja serta menyelesaikan isu-isu utama yang
menjadi perhatian bersama. Pertemuan-pertemuan di luar pengaturan dimaksud
dapat dilaksanakan melalui kesepakatan bersama.

Pasal 5
Para Pihak sepakat untuk meningkatkan kerja sama energi di bidang industri
pembangkit tenaga listrik, industri batu bara, industri minyak dan gas, energi
terbarukan dan energi nuklir. Komisi Pembangunan Nasional dan Reformasi
menunjuk National Energy Administration Republik Rakyat Tiongkok untuk
melaksanakan kerja sama dimaksud bersama Kementerian Koordinator Bidang
Perekonomian Republik Indonesia.

Forum Energi Indonesia - Tiongkok akan kembali dilaksanakan pada tahun
2015, dipimpin bersama oleh National Energy Administration Republik Rakyat

Tiongkok dan Kementerian Koordinator Bidang Perekonomian Republik
Indonesia.

Pasal6
Rincian dari implementasi Nota Kesepahaman ini akan dilaksanakan melalui
pengaturan bersama yang disepakati oleh Para Pihak.

Kerahasiaan
Pasal 7

1. Setiap Pihak harus mengambil semua langkah yang diperlukan untuk
menjamin kerahasiaan semua dokumen dan informasi yang dipertukarkan
dalam rangka impelemntasi Nota Kesepahaman ini atau kesepakatan
lainnya yang dibuat berdasarkan Nota Kesepahaman ini.

2. Para Pihak sepakat bahwa pasal-pasal dalam Nota Kesepahaman ini

mengikat

Para Pihak tanpa mengesampingkan terminasi atas Nota


Kesepahaman ini.

3. Ketentuan

Pasal ini tidak akan mengurangi hukum dan peraturan

perundang-undangan dari Para Pihak.

Penyelesaian Persengketaan
Pasal8

Persengketaan yang timbul dari perbedaan interpretasi dan/atau implementasi
Nota Kesepahaman ini akan diselesaikan secara kekeluargaan melalui
negoslasl atau konsultasi antara Para Pihak.

Amandemen
Pasal9

Nota Kesepahaman ini dapat diamandemen pada saat yang telah disepakati

oleh Para Pihak. Amandemen dimaksud menjadi kesatuan yang tidak dapat
dipisahkan dari Nota Kesepahaman ini.

Masa Berlaku dan Pemberhentian
Pasal 10

1. Perjanjian Kerjasama ini berlaku sejak tanggal penandatanganan oleh Para
Pihak
2. Perjanjian Kerjasama ini berlaku selama 5 (lima) tahun dan dapat dilanjutkan
atau dihentikan berdasarkan kesepakatan Para Pihak atau dihentikan
melalui notifikasi tertulis oleh salah satu Pihak 6 (enam) bu Ian terlebih dahulu
kepada pihak lain
3. Penghentian Nota Kesepahaman ini tidak akan mempengaruhi masa berlaku
proyek yang sedang berjalan atau aktifitas lainnya sampai proyek atau
aktifitas dimaksud selesai.

SEBAGAI BUKTI yang bertandatangan dibawah ini, telah menandatangani
Nota Kesepahaman ini

Demikian perjanjian ini dibuat rangkap dua dan ditandatangani oleh Para Pihak


di Beijing pada tanggal 26 Maret 2015, dalam 3 (tiga) bahasa, Mandarin,
Indonesia dan lnggris, seluruh naskah mempunyai kekuatan hukum yang sama.
Dalam hal timbul penafsiran yang berbeda, maka yang berlaku adalah versi
bahasa lnggris.

UNTUK KEMENTERIAN

UNTUK KOMISI

KOORDINATOR BIDANG

PEMBANGUNAN NASIONAL

PEREKONOMIAN REPUBLIK

DAN REFORMASI

INDONESIA


REPUBLIK RAKYAT TIONGKOK

SOFYAN DJALIL

XU SHAOSHI

MENTE RI

KETUA

REPUBLIK INDONESIA

セャエwjeCoJDZ。ヲaᆪmFc@

-r f"1 {$ "J,X.jf") :
Dセ

QGヲ@

セ@

fp ft.- cp 00 セ@
セM

201 5 iJ:- 1 fJ 26 bヲエセィuGQイ。MIェコLF[Jjゥaャ

**-*

セ@

"1- セ@

L@

7JR
"JX. Jl.l ,

aセ@


fij:t,,

+. di,

/j,\. jr_,

.t..1::, セ ャゥA@

FJt:. '/f,J,,

N@ セ@

£J&o

tll-YMA

•.::.*
セJT

N@ セaィ

Z@

セᆪwJュC・toE@

セJッᆪmFDャMPEヲ@
セMᄆヲN@

セMXCrJTaッ@

セ@

ヲセoJᆪmFM・

N@

セヲエw@

セJュC・ッ@

セゥ@

セ]MJ@
セJゥヲAエャm

N@ vMセaヲCsJ@

ェエセᆪmSVl@

•tm*セMᄋ@
セᄃ

Xセュ@

ッエEセ

N@ カセエa

N@

L@ セiヲエCmJMッN@
セ@ セ@

セ@

セJ@

4# }JU%iX. o
セ@

•.li*
セᆱJᆪ

N@ セJᄋ@

セエッ@

セN@

セMエvr@

セPJᆪFMエヲ・Gjー@

££ wセᄃNᆪQヲ@
セ@

00 - セp@

ュC
セ@

J::.1!%ff

ᄋ ュョエセ@

*

f1bJ- it tii f-

o

t

2o15 セ@

ffifT !§ i}J , セ@

00 00 3YUfbl fe'J •

Jュセキ。qッ@

セJM

*-i- ;$ $ セ@
セ@

セ@

セャエfイ@

¥J- if! :i1 セヲイ@

セヲエャ@

セ@

a'9 Aヲセ@

セh[@

lV. セ@

セ@

o

セp@

££W
セ@ セ@

セ@

•-G*1. セ



セ セm
R N セャ



セsJMTDm

N@

N@ aセᄋC

セMJDヲ・@

N セMP@
N@ セJォ

N@ JセァMaヲエィッ@

S N Jセウaヲエュッ@

_エゥセjr@

•A*セJDM

O セ@

GNᆪセm

N@

aセャゥE

M セ@

ャ[jNセQエッ@

セゥt@

t1t.*セaッ

N@ JセDョッsTヲゥャ@

AᆪNセL@

QイセZaJjャ@

•+*1 . JセDeャ@

aセZゥ@

BセGNAJクッ@

R LJセDmc
JセDエac

U Iセ
V Iセam

セッ@

3 . JセDaヲエmᄃゥj@

M.

Qlセ@

El 9X.$iJJ1£ffe.o

N@

Jセm
N@

N@
セッnMヲエJD@

セキMヲエ@

-* 4 ;S: =* -f'.::. 0 Jゥセ

11. if. :: A .::. + 7' B .t£ tj:i 00 セエ@
セ@

=セ イー@

t;J, tj:i jc fp k. iii-- セWN@

N@ セCJaDィッM

N@

M.*-3940

ED Jlt セ@


g§" SIIZ セ@
I QhAエセD@

ゥZーセLaNJQ@

*1 @l
`ャセZFjゥNd@

セ@

セ@

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE COORDINATING MINISTRY FOR ECONOMIC AFFAIRS ,
OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE NATIONAL DEVELOPMENT AND REFORM COMMISSION
OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
ON UNDERTAKING ECONOMIC COOPERATION

The Coordinating Ministry for Economic Affairs of the Republic of Indonesia, and
The National Development and Reform Commission of the People's Republic of
China (hereinafter referred to as the "Parties");

Wishing to increase Indonesia-China economic relations to a higher level as a

result of The First High Level Economic Dialogue held in Beijing on January 26,

2015;

Desiring to enhance the bilateral economy cooperation between two countries

including but not limited to infrastructures, energy, industry and other
economical related areas.

REFERRING to the Joint Declaration between the Republic of Indonesia and
the People's Republic of China on Strategic Partnership signed in Jakarta on
April 25. 2005;

TAKING INTO ACCOUNT the Plan of Action for the Implementation of Joint

Declaration between the President of the Republic of Indonesia and the
President of the People's Republic of China on Strategic Partnership, signed in
Jakarta on February 21 , 201 O;

RECALLING the Agreement between the Government of the Republic of

Indonesia and the Government of the People's Republic of China on Expanding
and Deepening Bilateral Economic and Trade Cooperation concluded in Jakarta
on 29 April 2011 ;

PURSUANT to the prevailing laws and regulations in their respective countries;

HAVE REACHED the following understandings:

Objective
Article 1

The purpose of Memorandum of Understanding (hereinafter referred as the MoU)
is to establish framework for coordination of policies on economic cooperation
and practical implementation with respect to industry, investment, finance,
agriculture,

energy, technology,

development of economic zones

and

infrastructure to achieve economic and social harmonious development on both
countries.

Focal Points
Article 2

For the purposes of the implementation of this MoU, the focal points will be:
Deputy Coordinating Minister of International Economic Cooperation of the

Coordinating Ministry For Economic Affairs of the Republic of Indonesia and Vice
Chairman in charge of International Cooperation of the National Development
and Reform Commission of the People's Republic of China.

The Parties agree to establish a joint Secretariat, responsible for daily
communication and coordination and carrying out related tasks under this MoU.
The Secretariat of the Chinese side is located in in the Department of
International Cooperation of the National Development and Reform Commission,
and the Secretariat of the Indonesian side is located in the Coordinating Ministry
For Economic Affairs.

Implementation
Article 3

The Parties will coordinate through consultation in economic fields in an effort to
explore

greater cooperation

opportunities and

address economic and

development challenges.

Article 4

The Parties agree to meet annually on mutually agreed date in each of the two
countries alternately, for the purpose of identifying key cooperative areas and
projects, develop a working plan and solve major issues of mutual concern.
Extra-ordinary meetings at different levels shall be held with mutual consent.

Article 5

The Parties agree to enhance the bilateral energy cooperation in the areas of
power generating industry, coal industry, oil & gas industry, new and renewable
energy and nuclear energy. The National Development Reform Commission

appoints thG National EnGrgy Administration of P. R. China as thG implGmGnting
agency to conduct the above-mentioned cooperation with the Coordinating
Ministry for Economic Affairs of the Republic of Indonesia.

The China-Indonesia Energy Forum will be resumed in 2015, co-chaired by the
National Energy Administration of P. R. China and the Coordinating Ministry for
Economic Affairs and the Ministry of Energy and Mineral Resources of Republic
of Indonesia.

Article 6

The details of the implementation of this MoU would be carried out through
special arrangements to be concluded by the Parties;

Confidentiality
Article 7

1. Each Party shall undertake to observe the confidentiality and secrecy of
documents, information and other data received or supplied to the other Party
during the period of the implementation of this MoU or any other agreements
made pursuant to the MoU.

2. The Parties agree that the provision of this Article shall continue to be binding
between the Parties notwithstanding the termination of this MoU.

3. The provision of this Article shall not prejudice the prevailing laws and
regulations of the Parties.

Sottlomont of Disputos
Article 8

Any dispute arising out of the interpretation and/or implementation of this MoU
shall be settled amicably through negotiations or consultations between the
Parties.

Amendment
Article 9

This MoU may be amended at any time in writing by the mutual consent of the
Parties. Such amendment shall form an integral part of this MoU.

Effectiveness, Valid Term and Termination
Article 10

1. This MoU shall entry into force on the date of its signing.

2. This MoU shall remain in force for a period of 5 (five) years and may be
extended by mutual consent of the Parties or terminated at any time by either
Parties by giving written notification at lease 6 (six) months prior to the date of
the intended termination.

3. The termination of this MoU will not affect the validity and duration of any
on-going project or activities until the completion of such project or activities.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, have signed this MoU.

DONE in duplicatG at 8Gijing, China, on March 26, 2015, in thG ChinGsG,

Indonesian and English languages, all texts being equally authentic. In case of
any divergence on the interpretation of this MoU, the English text shall prevail.

FOR THE COORDINATING

FOR THE NATIONAL

MINISTRY FOR

DEVELOPMENT AND REFORM

ECONOMIC AFFAIRS OF

COMMISSION OF

THE REPUBLIC OF

THE PEOPLE'S REPUBLIC OF

INDONESIA

CHINA

SOFYAN DJALIL

XU SHAOSHI

MINISTER

CHAIRMAN