Selanjutnya

Guarantee Agreement

dated October 20, 1966

betneen

KREDITANSTALT FUR

vOijセdehaufb@

and the
REPUBLIC OP INDONESIA

under the Loan Agreement dated October 20, 1966
between Kreditanstalt flir Wiederaufbau and Bank Negara
Indonesia, Djakarta .

(Commodities II)

GUARANTEE AGREEI.IENT


between
KREDI'.l'ANST.ALT FUR \'/IEDEH.AUFBAU 7 Frankfurt/I·.Iain ?
(hereinafter referred to as 11 Kreditanstalt")

and the
REPUBLIC OF INDONESIA
(herein:?.fter referred to as "Guarantor") "

..
Preamble
By the Agreement of

October 20 7 1966
( hcreinci.f tor referred to as "Loan .Agreement") Krcditanstalt has undertaken
to extend to the Bank Negara Indonesia, Djakar·ta ; (hereinafter
referred to as "Borrower") a loan not exceeding

(Thirteen million five hundred thousand Deutsche
Mark)
on the condition that the Guarantor will give a guaran·tec

in respect of the Borrouer 1 s obligations under the Loan
Agreement as follous :

-

2 -

. IL

- 2 -

I
-Art:i.clc
-·--jセョウ・エ@
----

The Guarantor hereby approves all provisions of the Loan
Agrcenent and agrees to grant any permissions which mny be
necessary for the implementation of the Loan Agreement


Artj.cle II
-------

(1) Vaiving all objections and defences arising from the
Loan Agreemen·t, the . Guaran·tor hereby extends to Kredi·tanstalt the indeyenden·t and irrevocable guaran·tee for
the due fulfilment of all obligations of payment under
the Loan Agreement.

-

(2) Accordingly the Guarantor undertakes to make any payment
due fron the Borrouer under the Loan Agreement upon ヲゥイウᄋセ@
demand by Kreditanstalt if and as far as such payment due
from the Borrorrer is not effected as and Hhen due The
Guarantor 1 s obligations shall not depend on Kreditanstaltrs first giving notice to or demanding payment
from the Borrower or on Kreditanstalt bringing action
or taking any ether step against the Borrower or on
Kreditans·talt proving that the Borrower is in defaul·t
(3) All payments shall be effected in no other currency than


Deutsche Mark and shall be ., \_NョMQセ@
':e:l to Kreditnnstalt' s
account Na o 10/1555 vlith Deutsche Bundesbank, Frankfurt/
Main, no set- off against such payments being permitt ccl,

- 3 -

- 3 -

In addition to the payment guarantee given under Article II
of this Agreement, the Guarantor hereby agrees to permit
the BorroHer to purchase and to transfer such araounts in
Deutsche Mark, or, as the case may be; to make available
such amounts of Deutsche Harle against payment in local
currency, as shall be required for the proper fulfilment of
all claims of Kreditans·talt under the Loan Agreement .

Art:i.cle

IV


The Guarantor undertakes to endorse all promissory notes
issued by the Borrower pursuant to Article VI of the Loan
Agreement ,

____ __ _

Art:iclc:
,,_

V

(1) The Guarantor declares not to have furnished any mortgage
or pledge of any kind covering other long-term external
debts" Therefore, no mortgage oj.:: pJe:J.ge エ]ィセャ@
b·'? f11 ..。BG「
セQゥN@
for this Guaran·tee . In the even·t that the Guarantor

should provide any mortgage or pledge for any other longterm external debts in the future he shall :furn:Lsh Kredi t·anstalt a mortgage or pledge of equal value .

( 2) ':lhe term 11 mortgage or pledge 11 as used in
shall mean any right enabling a creditor
to obtain preferential satisfac·tion fron1
or revenue of the Guarantor 1 the Central
his agencies or en·terprises.

paragraph ( ·1 \ abovP,
of the Guarantor
specific asse·ts
Bank, or any of

- 4 -

1

I

- 4 -

( 3) 'rhe tern


long-tern externnl debt 11 ao used in petragraph ( 1 ) ,
above, shall neon any debt nhieh shall be payable in a
currency other than that of the Guarantor and shall fall
due not earlier than one year after the date on nhich it
was ineurredo
11

Article VI
-------

( '/) No delay or omission in exercising any of Kredi tanstal t 1 s
rights under this Agreement shall be construed as a waiver
thereof or as acq_uiescence in a default. Any exercj.se
of only part of the rights or any exercise in part of any
of the rights shall not preclude subsequent enforcement
of 。セケ@
such rights nhich have no·t or not fully been exercised. The invalidity of one or more of the provisions
of this Guaran·tee Agreement or of the Loan Agreement shall
not affec·t the validity of this Guaran·tee Agreement or of

the other provisions of this Guaran·tee Agreement

-

(2) Amendments or additions to the Loan Agreement shall only
be subject to the Guarantor's approval in so far as they
affect the payment obligations guaranteed in Article II,
above.
(3) Any statement or notice made or given in connection with

this Agreement betneen the contracting parties shall be made
or given in nriting. Any such statement or notice shall be
deemed to have been duly received as soon as it has been

- 5 -

- 5 -

delivered at the following addresses of the respective contrctcting party;
For Kreditanstalt:

postal address:

cable address:
For the Guarantor:
postal address:

cable address:

,

Kreditanstalt filr WiedernufbRu
Lindenstrasse 27 7
6 Frankfurt/Main,
(Federal Republic of Germany)
Kreditanstalt Fr2nkfurtmain

Ministry of Fin8nce
Lapangan B8nteng 2?
Djakarta?
(Republic of Indonesia)

Ninistry of Finance 7 Djakarta

Any change of the above addresses shall only be effective
\·1hen it has been received by the other contracting party .

(4) The Minister of Finance and any persons empowered by him ·-

r

in viri ting to represent him v i s--a-vis Kredi tnnstalt shall
be authorized to deliver and to accept all statements and
to undertnke all activities for und on behalf of the
Guarantor in connection with the implementation of this
Guarantee Agreement. The power of attorney of such persons
shall also extend to additions to and amendments of this
Agreement unless the Guarantor shall make statements to the
contrary vis-d-vis Kreditanstalt. The power of attorney
shall only expire when its express revocation bas been
received by KreditAnstalt. The Guarantor shall furnish duly
in advance of the first disbursement legalized specimen

signatures of authorized persons .
( 5) This J\greement

th
given under Article
The place of ー・イヲッュセョ」
In case of doubt as
this Agreement? the
\'Ji

the exception of the tr;m sfer guar;-mtee
III shall be governe d by German law.
・@
shall be Frunkfurt am Main.
to the proper interpretation of
Gerr.w.n text shall prevail.
- 6 -

6 -

r
(6) All disputes arising from this Agreement including disputes
on the validity of this Agreement and of the Arbj_tn1tion A[;reement rrhich cannot be settled amicably bet\'lecm the contr:::i.ctint;
parties shall be submit·ted to arbi·tration in accordance with
the Arbitration Agreement forming an integral par·t of this
Agreemento

DONE at Frankfurt/Main
this October 20, 1966
in quadruplicate, two texts each in the German and the English
languages,

REPUBLIC OF INDONESIA
Signed

Signed

AEJ3ITRATIOH AGREEMEIEI1

--...-............. _. _ ._.

__,,_.

MセᄋL



With reference to the provision of Article viセ@
pa.ra.graph ( 6) of the Gunrontcc Agrccr:1cnt bct\lcen
Ki.mDITAHSTALT FUR V/IEDERAUPBAU, Frankfurt/I.Iain

(hereinafter referred to as

11

Kreditanstalt 11 )

11

Guarontor 11

and the
REPUBLIC 01•' IHDONES IA

(hereinafter referred to as

)

dated October 20, 1966
the Kreditansta::..t nnd the Guarantor hereby agree on
the folloHing:

- 2 -

- 2 -

Article 1
All disputes arising from the Gunrantee Agreement including
disputes on the vn.lidi tr of the Guarantee Agreement :md of
the Arbi tru.tion Agreement \·1h ich 」\Nセョッエ@
be settled umicably
by the parties shall finally and exclusively be decided b.
an Arbitration J:ribunal.
Article 2
parties to such arbi tra ti on shall be the Kreditnnstal t;
and the Guarantor.
セイィ・@

Artj_cle
3
-------·-(I) If the pcrties to not agree upon a single arbitrntor

the 11.rbi tration Tribunal shall consist of three 。イ「ゥエQNG[Zサyセウ@
appointGd as follo\'JS: one arbitrator shall be appointed
by the Kredi tanstal t? a second arbitrator by the Gunrnnto.r.,
and a third arbitrator (hereinafter called 11 Chairman 11 )
shall be appointed by agreement of both parties or, if
they shall not agree within 60 days after receipt of the
request for arbitration by the 、・ヲョ。エセ@
on application
of either party by the President of the Internationnl
Chamber of Commerce or? failing 。ーッゥョセ・エ@
by him? by
the Chairman of the Swiss National Committee of the
International Chamber of Commerce. If either side shall
fail to appoint an arbitrator such arbitrator shall be
appointed by the Chairman.
(2) In case any arbitrator appointed pursuant to the foregoing provisions shall resign or become unable to acb
as arbitrator his successor shall be appointed in the
same manner as the original arbitrator. The successor
shall have all the powers and duties oi such original
arbitrator.

- 3 -

- 3 -

Article
Qセ@

(1) An arbitration proceeding may be instituted by the service

of a written request for arbitration by one party on the
other. Such request shall contuin a sti1tement setting forth
the nature of the clnim, the relief or compensation sought
and the name of the arbitrator to be appointed by the
cln.imant.
(2) Within 3o days after receipt of such request the 、・ヲョXセ@
shall notify the claimant of the name of the arbitrator
appointed by him.
Article 5

---------

\-

The .Arbitration Tribunal shall convene at such time as shall
be fixed by the Chairman. The Chairman shall also determine
the place of the arbitrRtion proceedings if the uarties
themselves have failed to do so by agreement.
Article 6
The Arbitration Tribunal shall decide all questions relating
to its competence. It shall deter111ine its procedure according
to generally recognized rules of procedure. In any case, both
parties shall be afforded an oral hearing in a regular sitting.
The Arbitration Tribunal may reach a decision not,1i エィウセゥョ、ァ@
any failure to appear on the part of either party. All decisions
of the Arbitration Tribunal shall require the approval of at
least two arbitrators.

The Arbitration Tribunal shall deliver its award together
with its reasons in writing. An award signed by at least two
arbitrators shall consti tutc the a,-:nrd of the Tribunal. :\
signed counterpart of the m·1ard sliall be transmitted to ea,...h
party. The a1·1ard shall be binding and final. By signj_ng this
セ@

- 4

- 4 Agreement both parties also assume the obligation to
comply with such award.
Article 8
(1) The parties shall fix the

remuneration of the
arbitrators and such other persons as shall be
required for the conduct of the arbitrRtion proceedings.

-·..
'

(2) If the parties shall not agree before the Arbitration
Tribunal shall convene the Arbitration Tribunal shall
fix an adequate remuneration. Each party shall bear
its O\·m expenses involved in the arbitration proceec1.i.ngs .
The cos·ts of the Arbitration Tribunal shall be borne
by the party against \·1hom the a\"Jard is given. If
neither party obtains a full award the costs shall
be borne proportionately by both parties .
(3) The Arbitration Tribunal shall finally decide on

all questions concerning the costs.

(4) The parties shall be jointly and severally liable for
the payment of the remuneration to the persons incntionecl
in paragraph (1\ above.

Any notice or statement by the parties and the Arbitration
Tribunal in connection \"1ith the arbitration proceedings
shall be made or given in writing. Any such notice or
request shall be deemed to have been duly made or given
as soon as it has been delivered at the following a ddresses
of the respective party:

- 5 -

, \L

- 5 -

r
For Kreditanstalt:
postal address:

cable address:
For the Guarantor:
postal address:

-

cable address:

Kreditanstalt fur Uiederaufbau
Lindenstrasse 27
6 Prankf urt/Main
(Federal Republic of Germuny)
Kreditanstalt frankfurtml in

Ministry of Finance
Lapangan Banteng 2
Djakarta
(Republic of Indonesia)
Ministry of Fin:.nce, D jrtk£trta

Any change of the above addresses shall only be effective
when it has been received by the other contracting pnrt1.

DONE at Frankfurt/Main
this October 20, 1966
in quadruplicate, t\·10 texts each in the Gerrnun and the
English languages.
/

REPUBLIC OP IHTIONESIN-..

Signed

KREDITmTALT 1"UR WIBDJmAU.FBAU

Signed

,,...._

I

\}:

r ,

Garantievertrag

vom 20 . Oktober 1966
Z\'li sch en der .



KREDITANSTALT FUR WI:EDERAUFBAU

und der

...

REPUBLIK INDONESIEN

zum D2rl ehensvertrag vom 20. Okt ober 1966
zwischen der Kreditanstalt ftir Wiederaufbau und
der Bank Negara Indonesia .

(Commodities II)

---

GAHANTIEVERTRAG
zy:ischen der
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUPBAU, Frankfurt/Main,
(im nachfolgenden "Kreditanstalt" genannt)
und der
REPUBLIK INDONESIEN
(im nachfolgenden "Garant" genannt)o

,.

PRAAMBEL
Die Kreditanstalt hat sich durch Vertrag vom 20 . Oktobcr 1966
(irn nachfolgenden 11 Darlehensvertrag 11 genannt) verpflichtet?
der Bank Negara Indonesia, Djakarta, (im nachfolgenden
"Darlehensnehrner" genannt) ein Darlehen bis zur Hohe von
DM 13.500.000, -(in

セッイエ・ョZ@

Dreizehn Millionen ftinfhunderttausend Deutsche Mark)

unter der Bedingung zu ァ・セィイョL@
daB der Garant die Verpflich tungen des Darlehensnehmers aus dern Darlehensvertrag wie
folgt garantiert:

- 2 -

.

- 2 -

Artikel

I

Der Garnnt stimmt allen Bestirnmungen des Darlehensvercreges
zu und verpflichtet sich, alle etva zur Durchftihrung des
Do.rlehen svertrag es er ford erli ch en Gen elrn1igungen L:U ert ei len c
Artikel

L

II

JJer Gnrant i.ibernimmt hiermit gegenli.ber der Kreditanstnlt
unt er VerL:icht auf alle Einred en und Einuendurige.n aus
dew. JJarl ehensvertrng die sel bstlind ige und um rid e1Tufli che Garontie flir die ordnungsgernasse ErfUl.iung der
im JJarlehensvertrag verei11bo.rt en Zuhlu11g sv erpfl i chtungen o

2o Demzufolge verpflichtet sich der Garant, alle vom JJar-

lehensnehmer aufgrund des Darlehensvertrages zu erbringc.nd en Zo.hlungen unverzi.iglich auf er st es An ford en1
der Kreditanstalt zu leisten, \fenn und so1reit die vom
Darlehensnebmer zu leistenden Zahlungen nicht bei fセャᆳ
ligkeit entrichtet uerden o JJie Zablungsverpflichtung en
des Garanten sind nicht 。「ィセョァゥ@
von einer vorherigen
Anzeige oder Zahlungsaufforderung der Kreditanstalt
an den Darlehensnehmer, von einer Klage oder sonstigen
Na13nabme d er Kred it an st alt gegen den JJarl ehensn ehmer
oder von einem Nach\leis des Zahlungsverzuges des JJo.rlchelJsnehmers durch die Kreditanstalt o

3 o SLi.mtliche Zahlu.ngen sind unt er AusschluB

a er

Aufrec.hnung
ausschlieBlich in JJeutscher Mark auf das Girokonto der

Kreaitunstnlt bei der JJeutschen Bundesbank, iA Q 。ョォヲュZエOm\イ
Konto-Nro 10/1555, zu i.iber\·ieiseno

-r

- 3 -

Q N セ ゥNャQ

Z@

- 3 Artikel III
Transferaarantie
Zusatzlich zu der in Artikel II dieses Vertrages tibernommenen
Zahlungsgarantie vcrpflichtet sich der Garant, dem Darl ehensnehmer den eイセ・「@
und Transfer derjenigen Betrage in Deutscher
Mark zu gestatten oder gegebenenfalls diejenigen b・エイセァ@
in
Deutscher Mark gegen Zahlung in seiner Landeswahrung zur Verfugung zu stellen, die zur Bedienung samtlicher AnsprUche d er
Kreditanstalt aus dem Darlehensvertrag erforderlich sind .
Artikel

IV

Der Garant verpflichtet sich, samtliche vom Darlehensnehmer
gemaG Artikel VI des Darlehensvertrages ausgestellten Solawechsel zu indossieren .
Artikel

V

qj・ゥ」ィ「。ョ、ャセォオウ@

1 . Der Garant erklart, daG er fur andere langfristige
Auslandsverbindlichkeiten keine dinglichen Sicherhei t en
gertahrt hat . Demzufolge nerden auch fur diese Garantie
keine dinglichen Sicherheiten bestellt
Sofern der Ga rant
kUnftig fur andere langfristige Auslandsverbindlichkeiten
dingliche Sicherheiten gewlihrt, wird er der Kreditanstalt
glcich\'/el'tige dingliche Sicherheiten einraumen

- 4 -

- 4 2. Dinglicho Sicherhoi·ten irn Sinne des Absatzes 1 sind alle Rechtc, die einco Gltiubiger des Garanten cine bevorzugte b・ヲセゥᆳ
digung seiner AnsprUcho aus bestimmten Vermogens\'lorten oder
Einktinf ten des Garanten, seiner Zentralbank, seiner Sonderbohorden oder seiner Unternehmungen ermoglichen,

3. Langfrist i ge Aus l andsverbind l ichke i ten im Sinne des Absatzes

1

sind alle Zahlungsverpflichtungen , die nicht in der wセィイオョァ@
des Garanten zu erfUllen sind und die nicht innerhalb eines
Jahres nach ihrer Entstehung zur Rilckzahlung ftillig werden

Artikel VI
---------Verschiedenes
--------1. Die

oder unterlassene Ausilbung von Rechten,
die der Kreditanstal t aufgrund dieses Vertrages zustehen ,
kann nicht als Verzicht auf dicse Rechte oder als eine
stillschrroigende Billigung oines vertragsnidrigcm Verhaltens
angesehen \rerden. Die AusUbung nur einzolner Rochte oder die
nur teilrreiso AusUbung von Rechten schl ieDt die ktinftige
Geltendmachung der nicht oder nur zum Teil ausgeUbten Rechte
nicht aus. Sol lton eine oder mehrero Bestimmungen dieses Garantievertrages oder des Darlehensvertrages un\'lirksam sein 7
so Dird die Gilltigkeit dieses Garantiever·trages oder der ilb1·igen Bestimmungen dieses Garantievertrages hiervon nicht berilhrt o
カ・イウーセエ@

2. Xnderungen oder eイァセョコオ・@
des Darlehensver·trages bedilrfen
nur insoueit der Zustimmung des Garanten, als die in Artikel II
garantierten Zahlungsverpflichtungen betroffen werden .

·- 5

セ@

I

\l

- 5 -

3. Allc eイォャセオョァ・@
und Mittcilungen, die aufgrund dicses
Vcrtragcs zwischcn den Vertragspo.rtnern abgegeben werden,
bedtirfcn der Schriftforrn. Sie sind zugegangen, sobald sie
bci den nachstehcndcn Anschriften der betreffenden Vertrngspartncr cingcgangcn sind:
Ftir die Kreditanstalt:
Postn.nschrift:

Telegrammanschrift:
Ftir den Garanten:
Postanschrift:

t・ャァイ。ュョウ」ィゥヲエセ@

Kreditanstalt ftir Wiederaufbau
LindenstraBe 27
6 Frankfurt/Main
(Bundesrepublik Deutschland)
Kreditanstalt Frankfurtmain
Ministry of Finance
Lapangan Banteng ?
Djakarta
(Republic of Indonesia)
Ministry of Finance, Djakarta

Bine セョ、・イオァ@
dcr vorstehendcn Anschriften ist erst verbindlich, wenn sie dern anderen Vertragspartner zugegangen iat .
4. Der Minister of Finance und die von diesem schriftlich gegentiber der Kreditanstult bevollmachtigten Personen sind befugt?
filr den Garanten samtliche Erklarungen abzugeben und zu
empfangen und samtliche Handlungen vorzunehmen, die mit der
Durchfilhrung dieses Garantievertrages im Zusamrnenhang stehen.
Die Vertretungsbefugnis dieser Personen erstrcckt sich, sofern
der Go.rnnt gegentibcr der Kreditanstalt keine gegenteiligen
Erklurungen abgibt, auch auf Erganzungen und Anderungen dieses
Vertro.ges. Die Vcrtretungsbcfugnis erlischt erst, wenn ihr
ausdrticklicher Widerruf der Kreditanstalt zugegangen ist. Der
Garant wird rechtzeitig vor der ersten Auszahlung beglaubigte
Unterschriftsproben der vertretungsberechtigten Personen ilber-senden.
5. Dieser Vertrag mit Ausnahme der in Artikel III enthaltenen
Transfergarantie unterliegt deutschem Recht. Brftillungsort
ist Frankfurt am Main. In zキ・ゥヲャウセョ@
ist ftir die Auslegung dieses Vertrages der deutsche Wortlaut maBgebend.
- 6 -

- 6 -

6. Sofern sich die Vertragspartncr nicht gtitlich einigen, sollen
alle sich aus diesera Vertrag ergebenden Streitigkeiten einschlieBlich der Streiti gkciten Uber die Gilltigkeit dieses
Vertrages und des Schiedsvertrages einem Schiedsverfahren geセb@
dem Schiedsvertrag, der einen wesentlichen Bestandteil
dieses Vertrages bildet, unterworfen werden.
Geschehen zu Frankfurt/Main
am 20 . Oktober 1966
in vier Urschrifte n , je zwei in deutscher und englischer Sprache

-

KREDI).J1il}STALT FDR \'/IEDERAUFBAU

Signed

REPUBLIK INDONESIEN

Signed

セg。イョエゥ・カァウ@

SCHIEJ)SVERTRAG

Unter Bezugnahme auf Artikel VI Absatz 6 des
zwischen
der KREnITANSTAL'r FUR WIEJ)ERAUFBAU 9 Frankfurt/Main
( im nachfolgenden "Kreditanstal t 11 genannt)
und der REPUBLIK INJ)ONESIEN
(im nachfolgenden "Garant" genannt)

vom 20 . Oktobcr 1966
wird コセゥウ」ィ・ョ@
der Kreditanstalt und dem Garanten
folgendes vereinbart:

- 2 -

- 2 -

Artikcl 1
Alle sich aus dem Garantievertrag ergebenden Streitigkeiten einschlie Blich der Strei tigkei ten Uber die Glil tigJcci t deo Garanticvertrages und des Schiedsvertrages sollen endgUltig und ausschlieGlich von einem Schiedsgericht entschieden warden, sofern
die Vertragspartner keine gtitliche Einigung herbeiflihren ォセョ・@
Artikel 2
Parteien des Schiedsverfahrens sind die Kreditanstalt und der
Garant,
Artikel 3
1. Sofern sich die Parteien nicht auf einen Einzelschicdsrichter einigen, besteht das Schiedsgericht aus drei Mitgliedern, die nie folgt bestellt werden: ein Schiedsrichter
durch die Kreditanstalt, ein zneiter Schiedsrichter durch den
Garanten, der dritte Schiedsrichter - im nachfolgenden "Obmann" genannt - im Vlege einer Vereinbarung beider Parteien
oder, falls eine derartige Vereinbarung nicht innerhalb von
60 Tagen nach Zugang der Klageschrift beim Beklagten getroffen nird, auf Antrag einer Partei durch den Prasidenten der
Internationalen Handelskammer, hilfsneise durch den vッイウゥエセ・ョᄋ@
den der Schneizerischen Landesgruppe der Internationalen Handelskarnmer, Unterla.f3t es eine Partei, einen Schiedsrichter
zu bestel l en, so wird dieser durch den Obmann bestellt.
2. \'/ill oder kann ein gema!3 dieser Vorschrift bes tell ter
Schiedsrichter sein Amt nicht oder nicht mehr austiben,
so nird sein Nachfolger in der gleichen Weise wie der ursprtingliche Schiedsrichter bestellt . Der Nachfolger

- 3 -

- 3 -

hat alle Befugnisse und Pflichten des ursprUnglichen
Schiedsrichteroo
Artikel 4
Ein Streitfull wird durch eine Klageschrift der einen
Partei an die andere im Schiedsverfuhren ッョィセァゥ@
gemacht . Die Klageuchrift bezeichnet die Art des AnsprucheG, die geHUnschte Abbilfe oder :Ersatzleistung
und den Nanen des vom Klager bestellten Schiedsrichters o
2 . ]er Beklagte hat innerhalb von 30 1.ragen nach Zugang

der Klogeschrift dem Kltiger den Namen des von ihm
benunnten Schiedsrichters anzugeben?

Der Obmann beatimmt den Zeitpunkt, an dem das Scbiedugericht zusammentritt . Haben die Partcien den Ort , an
der:1 das schiedsrichterliche Verfuhren durchgefUh:ct \'/e1·den soll, nicht selbst durch Vereinbarung fcutgelegt,
so wird er gleichfulls von dem Obmann 「・ウエゥイョュ
セ@
Artikel 6
Das Schiedsgericht entscheidet Uber seine zオウエセョ、ゥァォ・
N@
Es lcgt seine Verfuhrensweise unter Berticksichtigung
allger:iein nnerkannter V8 rfuhrensgrundsatze selbGt fest o
In jedem Fall ist beiden Parteien in einer ordentlichen
Sit zung Gelege11hei t zum mi.ind lichen Vo rt rag zu geben , D2.s
Schieuogericht ist jedoch befugt, au ch im :b1alle der
SLi.u1:mis eincr Partei zu entscheid en, J\lle eQエ
ヲ NZゥcィ・、オョイセ」@
des Schiedsgerichts bedtirfen der Zustimnrung von mindestens zwei Schiedsrichtern ?

- 4 -

- 4 -

Artilcel 7
Das Schiedsgericht hat seinen Schiedsspruch schriftlich
festzulegen und zu 「・ァQセョ、ッ@
Ein Schiedsspruch, der van
mind est ens zuei Scl1iedsrichtern unterzeiclrnet ist, gilt
als Schiedsspruch des Scbicdsgerichts. Jede Partei erィセャエ@
eine unterzeichnete Ausfertigung des Schiedsspruchs .
:Cer Schiedospruch iGt bindend und end,:5Ultig o Beide Parteien
verpflichten sich bercits mit Unterzeiclinung diesuG Vertrages, den Schiedsspruch zu erfUllen.
Artikel 8
1 . Die Pnrteien setzen die Vergtitung fur die Schiedsrichter
und fur diejc11igen Person en fest, die bci der Lurchftihrung dicoea Vcrfahrens benotigt キ・イ、ョ
セ@

2. Konnen sich die Parteien var dem ersten '.L1 errni..n nicht
cinigen, so setzt das Schiedsgericht einc angemessene
Vergtitung fest . Jede Partei エイセァ@
die ihr aus dern Verfahren erwochsenden Kosten selbst . Die Kosten des
Schiedsgerichts sind van der unterliegenden Partei
zu tragcn. Wenn jede Partei teils obsiegt, te i ls unterliegt, so sind die Kosten verbal tnismi:i.ssig zu t eiJeL ,
j . Das Schiedsgericht entscheidet endgUltig tibcr alle

Koste1Jfragen.
4. Die Po.rteien haften als Gesamtschuldner fur die Vergiitung gegeniiber a Gll in Absat z セ@ benann t; en Per80llell
0

Alle Mitteilungen und eイォャセオョァ・@
der Parteien und des
Schiedsgerichts, die im Zusammenhang mit dor Durchfii.hrun g
des Schied sverfahrens st eh en, bediirfen d er Schrift form.

- 5 -

- 5 -

Sic sind zugegongen, sobald sie bei den nachstehenden Anschriften der betreffenden Partei eingegangen ウゥョ、セ@
Fi.ir die Kreditnnstalt:
Post0nschrift:

Telegrarnmanschrift:
Fi.ir den Garanten:
Postanschrift:

Telegrammanschrift:

Kredi tunstal t fi.ir Wiederaufb·u1
Lindenstra£e 27
6 Frankfurt/Main
(Bundesrepublik Deutschland)
Kreditanstalt Frankfurtmain

Ministry of Finance
Lapangan Banteng 2
Djakarta
(Republic of Indonesia)
Ministry of Finance, Djukarta

Eine セ|ョ、・イオァ@
der vorstehenden Anschriften ist erst verbind-lich? wenn sie dem anderen Vertragspartner zugegangen ist .
Geschehen zu Frankfurt/Main
am 20. Oktober 1966
in vier Urschriften 7 je zwei in deutscher und englischer
Sprache.

kreditセal@

FUR i'/IEDERAUFBAU

Signed

REPUBLIK INDONESIEN

I

Signed