Selanjutnya

LOAN AND PROJECT AGREEMENT

dated

-.
.I

2 8. MAY 1980

between the
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU

and the
REPUBLIC OF INDONESIA

and the

-.-··

PERUSAHAAN NEGARA LETJES


for

DM 78,163 ,4 50 .--

- Paper Mill Letjes (Extension Stage III) -

LOAN AND PROJECT AGREEMENT
between the
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main,
("Kreditanstalt") on the one part
and the
REPUBLIC OF INDONESIA
("Borrower")
and the

PERUSAHAAN NEGARA LETJES, Probolinggo,
("Project Sponsor")
on the other part.

On the basis of an agreement still to be concluded between

the Government of the Federal Republic of Germany and the
Government of the Republic of Indonesia on financial co-operation

.

("Governmen t Agreement"), the Borrower , the Project Sponsor, and
Kreditanstalt hereby conclude the following Loan and Project
Agreement.

- 2 -

Article 1

Amount and Purpose of the Loan
1.1

Kreditanstalt undertakes to extend to the Borrower a
Loan not exceeding
DM 78,163,450.-(seventy-eight million one hundred sixty-three thousand
four hundred fifty Deutsche Mark)

in one Portion I of
DM 20,000,000.-and in one Portion I I of
DM 58,163,450.--.

1.2

The Borrower shall channel the Loan in full to the Project Sponsor in accordance with Article 2. The Project
Sponsor shall use the Loan exclusively to pay the foreign
exchange cost of the procurement of goods and services
needed for the establishment of a complete and comprehensive pulp and paper mill and the associated facilities
("Project"). By separate agreement, the Project Sponsor
and Kreditanstalt shall determine the details of the Project as well as the goods and services to be financed from
the Loan on the basis of the agreement ("Export Contract")
concluded on February 26, 1980 between the Project Sponsor
and a Suppliers' Consortium, represented by a German Supplier
("Exporter") as commercial leader. The goods and services
to be financed from the Loan shall be supplied by firms
domiciled in the German part of the area of validity of
the Government Agreement and conducting there an impo rtant
part of their business. Unless Kreditanstalt approves an

exceptional regulation only such firms shall be eligible
which do not use goods and services from other countries
for the Project.

- 3 -

1.3

Taxes and other public charges to be borne by the Project Sponsor and import duties shall not be financed
from the Loan.

- 4 -

Article 2

Channeling of the Loan to the Project Sponsor
2.1

The Borrower shall channel the Loan to the Project
Sponsor under a subsidiary loan agreement at terms

and conditions satisfactory to Kreditanstalt.

2.2

The Borrower shall transfer the interest paid by the
Project Sponsor, as far as such interest shall exceed
the
ゥョエ・イウセ@

to be paid by the Borrower, to the Govern-

mental Investment Fund administered by Bank Indonesia
under the auspices of the Ministry of Finance.
2.3

Prior to the first disbursement from the Loan, the
Borrower shall furnish Kreditanstalt with a certified
translation of the subsidiary loan agreement specified
in Article 2.1.


2.4

The channeling of the Loan shall not constitute any
liability of the Project Sponsor vis-a-vis Kreditanstalt for payment obligations under this Agreement.

-

5 -

Article 3

Disbursement
3.1

Kreditanstalt shall disburse Portion I upon request of
the Project Sponsor in accordance with the progress of
the Project.

3.2


Kreditanstalt shall disburse Portion II to the Exporter
pro rata on delivery of the goods and services agreed
upon in the Export Contract.

3.3

By separate agreement, the Project Sponsor and Kreditanstalt
shall agree on the disbursement procedure in particular
on the evidence proving the use of the loan amounts for
the purpose stipulated in this Agreement. In any case, Kreditanstalt can only effect disbursements after the Government Agreement mentioned in the preamble has come into
force.

3.4

In the event that Kreditanstalt shall not disburse the
Loan in full, all the redemption instalments of the
portion concerned as fixed in Article 4.5 shall be reduced
proportionally.

3 .5


The Borrower or Project Sponsor shall not cancel the
disbursement of loan amounts unless Kreditanstalt shall
have given its prior consent.

3.6

Kreditanstalt shall have the right to refuse to make
disbursements after December 31, 1984.

- 6 -

Article 4

Commitment Charge, Interest, and Repayment
4.1

The Borrower shall pay a commitment charge of 1/4 %
p.a.


(one quarter of one per cent per annum) on un-

disbursed loan amounts. The commitment charge shall be
computed for a period beginning at the date of the
signing of this Agreement and ending at the respective
dates at which disbursements are debited .
4.2

The Borrower shall pay interest on Portion I of the Loan
at a rate of 2.0 % p.a.

(two per cent per annum) and on

Portion II of 7.5 % p.a.

(seven and a half per cent per

annum) . Interest shall be charged from the dates at which
disbursements are debited to the dates at which repayments
are credited to Kreditanstalt's account specified in

Article 4.11.
4.3

The interest to be paid corresponds to an arithmetical
composite interest rate for the Loan as a whole of
approximately 4.25 % p.a.

(four and a quarter per cent

per annum) .
4.4

The Borrower shall pay the commitment charge and the
interest determined in Article 4.2 semi-annually on
June 30 and on December 31 for the half-year then ending.

4.5

The Borrower shall repay the Loan as follows:


- 7 -

a) Pcrtion I:

December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June

31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,

1994
1995
1995
1996
1996
1997
1997
1998
1998
1999
1999
2000
2000
2001
2001
2002
2002
2003
2003
2004
2004
2005
2005
2006
2006
2007
2007
2008
2008
2009
2009
2010

DM
DM
OM
DM
DM
OM
OM
DM
OM
OM
OM
OM
DM
OM
DM
OM
OM
OM
OM
DM
DM
OM
DM
OM
DM
DM
DM
DM
OM
OM
DM
OM

625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.-625,000.--

OM

20,000,000.--

==================

{]

- 8 -

(b)

Portion II:
Portion II shall be repaid in 20 equal and consecutive
semi-annual instalments, beginning on the last day of
the calendar half-year in which the final acceptance
of the project has been certified, at the latest,
however, beginning on June 30, 1984.
Final acceptance of the project shall be certified
to Kreditanstalt in conformity with Annex 1 of the
Loan and Project Agreement. As soon as the definite
repayment dates and amounts have been fixed, Kreditanstalt shall send the Borrower by registered airmail the repayment schedule of Portion II, listing
the definite due dates and the redemption instalments.
Having been mailed such repayment schedule shall form
an integral part of this Loan and Project Agreement.

4.6

If repayments of Portion I are not at Kreditanstalt's
disposal when due, Kreditanstalt shall be entitled to
increase the rate of interest on arrears to the discount
rate of Deutsche Bundesbank prevailing at the respective
due date plus 3 % p.a. for the period beginning with the due
date and ending at the date at which such repayments in
default are credited. In the case of default in payment
of Portion II redemption instalments, Kreditanstalt shall
be entitled to raise the interest rate by 2 % p.a.
Interest on overdue redemption instalments shall be paid
without delay at the first request of Kreditanstalt.

4.7

Kreditanstalt reserves the right to charge the Borrower
for overdue payment of interest or commitment charge
a lump sum of 3 % p.a. above the discount rate of Deutsche
Bundesbank effective at the due date. Such lump sum shall

-

9 -

be computed from the due date to the date at which the
interest or commitment charge is credited to the account
of Kreditanstalt specified in Article 4.11, and shall
be payable without delay at the first request of Kreditanstalt.
4.8

Commitment charge, interest, and additions for default
pursuant to Article 4.6 and 4.7, if any, shall be computed on the basis of a 360-days year and of 30-days months.

4.9

Prematurely repaid loan amounts shall be set off against
such redemption instalments first of Portion II, then of
Portion I, as shall fall due last under the repayment
schedule except as otherwise agreed upon in a particular
case.

4.10 Kreditanstalt shall be entitled to set off, at its discretion, payments received against payments due under
this Agreement or under other loan agreements concluded
between Kreditanstalt and the Borrower.
4.11 The Borrower shall remit all payments in no other
currency than Deutsche Mark to Kreditanstalt's account
No. 504 091 00 with Deutsche Bundesbank, Frankfurt am
Main, no set-off against such payments being permitted.
The Borrower's payment obligations shall only terminate
if and to the extent to which payments shall have been
credited to such account in Deutsche Mark and at Kreditanstalt's free disposal.

-

10 -

Article 5

Suspension of Disbursement, Premature Repayment and Cancellation
5.1

The Borrower shall be entitled at any time to repay the
Loan in whole or in part in advance of maturity.

5.2

Kreditanstalt shall be entitled to suspend disbursement
only if
(a)

the Borrower shall have failed to perform his
obligation vis-a-vis Kreditanstalt to make payments when due;

(b)

obligations under this Agreement or under separate
agreements pertaining to this Agreement shall not have
been duly performed;

(c)

the Project Sponsor shall not be able to prove the
use of the loan amounts for the purpose stipulated
in this Agreement or

(d)

any extraordinary situation shall have arisen
which shall preclude or seriously jeopardize the
accomplishment of the purpose of the Loan, the
execution of the Project o r the performance of the
payment obligations assumed by the Borrower under
this Agreement.

- 11 -

5.3

If any event specified in Article 5.2 (a),

(b) or (c)

shall have occurred and shall continue for a period to
be specified by Kreditanstalt which shall, however, not
be less than 30 days Kreditanstalt shall be entitled
(a)

in the case of events specified in Article 5.2 (a)
or 5.2 (b) to demand the immediate repayment of
all loan amounts outstanding as well as payment of
all interest accrued and all other incidental
charges or

(b)

in the case of the event specified in Article 5.2
(c) to demand the immediate repayment of such loan
amounts which the Project Sponsor is unable to
prove to have been used for the purpose stipulated
in this Agreement.

()

- 12 -

Article 6

Costs and Public Charges
6.1

The Borrower shall make all payments to be made under
this Agreement without any deduction for taxes, other
public charges or other costs and shall pay any transfer and conversion costs arising in connection with the
disbursement of the Loan.

6.2

The Borrower shall bear all taxes and other public
charges accruing in connection with the conclusion and
implementation of this Agreement outside the German
part of the area of validity of the Government Agreement.

- 13 -

Article 7
Guarantee of the Federal Republic of Germany
Kreditanstalt shall have claims arising from Portion II
guaranteed by the Federal Republic of Germany prior to the
disbursement of Portion II. The unrestricted effectiveness
of such guarantee shall be a prerequisite for the disbursement
of Portion II.

-

14 -

Article 8

Validity of the Loan and Project Agreement and Power of Attorney
8.1

In due course prior to the first disbursement evidence
satisfactory to Kreditanstalt shall be furnished to
Kreditanstalt proving that
(a)

the Borrower has met all requirements under his
constitutional and other laws for the valid assumption of all his obligations under this Agreement;

(b)

the Project Sponsor has met all requirements under
Indonesian law for the valid assumption of all
his obligations under this Agreement.

8.2

The Minister of Finance of the Republic of Indonesia and
such persons as designated by him to Kreditanstalt and
authorized by specimen signature authenticated by him shall
represent the Borrower in the implementation of this Agreement. The President Director of the Project Sponsor and
such persons as designated by him to Kreditanstalt and
authorized by specimen signature authenticated by him
shall represent the Project Sponsor in the implementation
of this Agreement. In the event that a change in the representation shall occur the person authorized to represent the respective contracting party shall notify Kreditanstalt of the newly designated representative and of his
address. The power of attorney shall expire only when its
express revocation by the representative authorized at the
time shall have been received by Kreditanstalt.

8.3

-

Amendments of, and additions to, this Agreement and
any notice or statement which shall be given or made
under this Agreement by the contracting parties shall
be in writing. Any such notice or statement shall be

-

15 -

deemed to have been received when it shall have been
delivered at the following addresses of the contracting
parties, or at such other address as notified to the
other contracting parties:
For Kreditanstalt:
Postal address:

Kreditanstalt flir Wiederaufbau
Palmengartenstrasse 5 - 9
D - 6000 Frankfurt am Main
Federal Republic of Germany

For the Borrower:
Postal address:

Direktorat Jendral Moneter
Luar Negeri
Departemen Keuangan
(Directorate General for
International Monetary Affairs
Ministry of Finance)
Jalan Lapangan Banteng
Timur 2-4
J a k a r t a
Republic of Indonesia

For the Project Sponsor:
Postal address:

P.N. Kertas Letjes
Probolinggo
East Java
Republic of Indonesia

Any change in the above addresses shall be effective
only when notification thereof shall have been received
by the other contracting parties.
8.4

Amendments of this Agreement affecting only the payment
obligations of the Borrower shall not require the approval of the Project Sponsor.

- 16 -

Article 9

The Project

9.1

The Project Sponsor shall
(a)

prepare, carry out, operate and maintain the Project
in conformity with sound financial and engineering
practices as well as substantially in accordance
with the plans and data submitted to Kreditanstalt;

(b)

assign the supervision of the construction of the
Project to independent, qualified consulting engineers;

(c)

maintain, or cause to be maintained, books and
records showing all costs of goods and services
required for the Project and identifying the goods
and services financed from the Loan;

(d)

enable the representatives of Kreditanstalt at any
time to inspect .such books and records as well as
any other documentation relevant to the execution
of the Project and to visit the Project and all
the installations related thereto;

(e)

supply any information and reports on the Project
and its further progress which Kreditanstalt may
request;

(f)

not pledge or mortgage or sell the Project without
the prior consent of Kreditanstalt until full repayment of Portion II;

-

(g)

17 -

furnish Kredi tanstalt with his annual reports and
the corresponding certified balance sheet and profit
and loss account together with all necessary explanations without delay upon their completion but
- with the exception of the annual report - not later
than six months after the close of the respective
financial year;

(h)

take care that
any reimbursement arising from guarantees will be
remitted promptly upon receipt and in proportion
of the German loan to the sum of the Export Contract to Kreditanstalt which shall credit such
amounts to the loan account;
a technical justification for the omission of a
buffer between chlorine/caustic soda production
and pulping will be given and possible problems
resulting from the omission for the operation
of the plant, if any, will be excluded;
- it will be proved through appropriate studies that
the waste water of the expected composition
according to the envisaged concept will not be a
serious danger to the environment, or such danger
will be avoided by modifying the layout of waste
water treatment.

-

- 18 -

9.2

The Project Sponsor and Kreditanstalt shall lay down
the details pertaining to Article 9.1 in a separate
agreement.

9.3

The Borrower and the Project Sponsor shall
(a)

secure the full financing of the Project and, upon
request of Kreditanstalt, furnish it with evidence
proving that all costs not to be paid from the
Loan are covered, and

(b)

of their own accord promptly inform Kreditanstalt
of any circumstances seriously affecting or jeopardizing the accomplishment of the purpose of
this Agreement, above all the execution or operation of the Project.

9.4

The Borrower shall
(a)

assist the Project Sponsor in conformity with sound
financial and engineering practices in the execution
of the Project and in the performance of his obligations under this Agreement and, in particular,
grant the Project Sponsor all permissions necessary
for the execution of the Project;

(b)

take care that the Project Sponsor will be provided
with sufficient working capital in order to avoid
liquidity bottlenecks during the first years of
operation.

9.5

Regarding sea and air transport of the goods to be
financed from the Loan the provisions of the Government
Agreement, which are known to the Borrower, shall apply.

-

19 -

Article 10

Miscellaneous Provisions
10.1 The invalidity of one provision of this Agreement shall
not affect the validity of the other provisions. Any
gap resulting in consequence shall be filled by a
provision consistent with the purpose of this Agreement.
10.2 This Loan and Project Agreement is legally independent of
the Export Contract. In the performance of their obligations under this Loan and Project Agreement, the Borrower
may not raise any objection based upon the Export Contract.
10.3 The Borrower shall not assign or transfer, pledge or
mortgage any rights under this Agreement.
10.4 This Agreement shall be governed by the law of the
Federal Republic of Germany. The place of performance
shall be Frankfurt am Main. In case of doubt as to the
interpretation of this Agreement, the German text shall
be controlling.
10.5 All disputes arising from this Agreement, including
disputes on the validity of this Agreement and of the
Arbitration Agreement, which cannot be settled amicably
between the contracting parties shall be submitted to
arbitration in accordance with the Arbitration Agreement forming an integral part of this Agreement.

- 20 -

-

DONE in six originals, three in German and three in English,
at Frankfurt am Main
this

this

2 8. MAY 1980

KREDITANSTALT FUR WIEDftRAUFBAU

Signed

at Bonn

2 8. MAY 1980

REPUBtfc f)f' INDONESIA

Signed
peruDhaェセ@

Signed
negセ@

Signed

LETJES

Annex 1

Kreditanstalt fur Wiederaufbau
Palmengartenstrasse 5 - 9
D-6000 Frankfurt am Main
Federal Republic of Germany

C o n f i
Re.:

r m a t

i

o n

L III bIB II b - Indonesia- Paper Mill Letjes
(Extension Stage III)
Loan No.
Loan and Project Agreement dated

In accordance with Article 4.5 b) of the Loan and Project Agreement, we hereby confirm that the project has reached final
acceptance on ...... The total costs of goods and services
partly financed out of portion II of the afore mentioned
Loan amount to .....

. ........................... .
(Signature of the Exporter)

(Signature of the Project Sponsor
authorized in accordance with
Article 8.2)

(Signature of the Borrower
authorized in accordance with
Article 8.2)

ARBITRATION AGREEMENT

With reference to Article 10.5 of the Loan and Project Agreement between the
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main,
("Kreditanstalt") on the one part
and the
REPUBLIC OF INDONESIA
("Borrower")
and the
PERUSAHAAN NEGARA LETJES, Probolinggo,
("Project Sponsor")
on the other part
dated

2 8. MAY 1980
- Paper Mill Letjes (Extension Stage III) -

Kreditanstalt, the Borrower, and the Project Sponsor hereby
agree on the following:

- 2 -

Article 1
All disputes arising from the Loan and Project Agreement, including disputes on the validity of the Loan and Project Agreement and this Arbitration Agreement, which cannot be settled
amicably between the contracting parties shall finally and
exclusively be decided by an Arbitration Tribunal.

Article 2
The parties to such arbitration shall be the Borrower and/or
the Project Sponsor on the one part, and Kreditanstalt on the
other part. Kreditanstalt shall have the right to initiate
arbitration proceedings against the Borrower and the Project
Sponsor separately or jointly. Similarly the Borrower and the
Project Sponsor shall be entitled to separately or jointly
initiate arbitration proceedings against Kreditanstalt.

Article 3
3.1

If the parties do not agree on a single arbitrator the
Arbitration Tribunal shall consist of three arbitrators

-

appointed as follows: one arbitrator shall be appointed
by the Borrower alone or, if the latter does not, or
not yet, participate in the proceedings, by the Project
Sponsor, a second arbitrator by Kreditanstalt; the third
arbitrator ("Chairman") shall be appointed by agreement
of the parties or, if they shall not agree within 60 days
after receipt of the request for arbitration by the defendant, on application of one party by the president of
the International Chamber of Commerce or, failing
appointment by him, by the chairman of the Swiss National
Committee of the International Chamber of Commerce. If
one side shall fail to appoint an arbitrator such arbitrator shall be appointed by the Chairman.

-

3. 2

3 -

In case any arbitrator appointed pursuant to the
foregoing provisions wants to resign or becomes unable
to act as arbitrator, his successor shall be appointed
in the same manner as the original arbitrator. The
successor shall have all the powers and duties of such
original arbitrator.

Article 4
4.1

Arbitration proceedings may be instituted by the service of a written request for arbitration by one party
to the other. Such request shall state the nature of
the claim, the remedy or compensation requested, and
the name of the arbitrator to be appointed by the
claimant if he is entitled to appoint an arbitrator in
accordance with Article 3.1.

4.2

Within 30 days after receipt of such request the defendant shall notify the claimant of the name of the
arbitrator appointed by him if he is entitled to appoint
an arbitrator in accordance with Article 3.1.

Article 5
The Arbitration Tribunal shall convene at such time as shall
be fixed by the Chairman. The Chairman shall also determine
the place of the arbitration proceedings if the parties have
failed to do so by agreement.

Article 6
The Arbitration Tribunal shall be the judge of its own
compete nce. It shall determine its procedure according to
generally recognized rules of proce dure. In any case,

- 4 -

the parties shall be afforded an oral hearing in a regular
sitting. The Arbitration Tribunal may reach a decision
notwithstanding any failure to appear on the part of one
party. All decisions of the Arbitration Tribunal shall require the approval of at least two arbitrators.

Article 7
The Arbitration Tribunal shall deliver its award together
with its reasons therefor in writing. An award signed by at
least two arbitrators shall constitute the award of the
Arbitration Tribunal. A signed counterpart of the award
shall be transmitted to each party. The award shall be
binding and final. By signing this Agreement the parties
assume the obligation to comply with such award.

Article 8
8.1

The parties shall agree on the remuneration of the
arbitrators and such other persons as shall be required
for the conduct of the arbitration proceedings.

8.2

If the parties shall not agree before the Arbitration
Tribunal shall convene the Arbitration Tribunal shall
fix an adequate remuneration. Each party shall bear its
own expenses arising from the arbitration proceedings.
The costs of the Arbitration Tribunal shall be borne by
the party against which the award is rendered. If no
party obtains a full award the costs shall be borne
proportionally by the parties.

8.3

The Arbitration Tribunal shall finally decide on all
questions concerning costs.

- 5 -

8.4

The parties shall be jointly and severally liable for
the payment of the remuneration to the persons specified in Article 8.1.

Article 9
Any notice or statement which shall be given or made by the
parties and the Arbitration Tribunal in connection with the
arbitration proceedings shall be in writing. Any such notice
or statement shall be deemed to have been received as soon
as it shall have been delivered at the following addresses
of the contracting parties or at such other address as
notified to the other contracting parties.
For Kreditanstalt:
Postal address:

Kreditanstalt fUr Wiederaufbau
Palmengartenstrasse 5 - 9
D - 6000 Frankfurt am Main
Federal Republic of Germany

For the Borrower:
Postal address:

Direktorat Jendral Moneter
Luar Negeri
Departemen Keuangan
(Directorate General for
International Monetary Affairs
Ministry of Finance)
Jalan Lapangan Banteng
Timur 2-4
J a k a r t

a

Republic of Indonesia
For the Project Sponsor:
Postal address:

P.N. Kertas Letjes
Probolinggo
East Java
Republic of Indonesia

- 6 -

Any change of the above addresses shall be effective only
when notification thereof shall have been received by the
other contracting parties.
DONE in six originals, three in German and three in English,
at Frankfurt am Main
this

this

2 8. MAY 1980

KREDITANSTALT FUR wiセeraufb@

Signed

at Bonn

2 8. MAY 1980

REPUBLIC OF INDONESIA

Signed

Signed

pervsahセ@

NEGASA LETJES

Signed

-

DARLEHENS- UND PROJEKTVERTRAG

vorn

2 8. MAl 1980

zwischen der
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU
und der
REPUBLIK INDONESIEN

sowie der
PERUSAHAAN NEGARA LETJES

tiber

DM 78.163.450,--

- Papierfabrik Letjes (Ausbaustufe III) -

-

DARLEHENS- UNO PROJEKTVERTRAG

zwischen

der KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main,
("Kreditanstalt") einerseits

und der

REPUBLIK INDONESIEN
( "Darlehensnehmer")

sowie der

PERUSAHAAN NEGARA LETJES, Probolinggo,
( "Projekttrager")
andererseits.

Auf der Grundlage eines noch zu schlieBenden Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Republik Indonesien tiber Finanzielle Zusammenarbeit ("Regierungsabkommen") schlieBen der Darlehensnehmer,
der Projekttrager und die Kreditanstalt den nachstehenden
Darlehens- und Projektvertrag.

-

2

Artikel 1

Hohe und Verwendungszweck
1.1

Die Kreditanstalt gewahrt dem Darlehensnehmer ein Darlehen bis zu
DM 78.163.450,-(in Worten: achtundsiebzig Millionen einhundertdreiundsechzigtausend vierhundertflinfzig
Deutsche Mark)
in einer Tranche I von
DM 20.000.000,-und in einer Tranche I I von
DM 58 .163.450,--.

1.2

Der Darlehensnehmer leitet das Darlehen in voller Hohe
gemaB Artikel 2 an den Projekttrager weiter. Der Projekttrager verwendet das Darlehen ausschlieBlich zur Bezahlung der Devisenkosten fur die Beschaffung von Lieferungen und Leistungen, die fur die Errichtung einer vollstandigen und integrierten Zellstoff- und Papierfabrik

-

sowie der damit verbundenen Einrichtungen erforderlich
sind ("Projekt''). Der Projekttrager und die Kreditanstalt
bestimmen durch besondere Vereinbarung die Einzelheiten
des Projekts sowie die Lieferungen und Leistungen, die
auf der Grundlage des zwischen dem Projekttrager und
einem Lieferkonsortium, vertreten durch einen deutschen.
Lieferanten ("Exporteur") als kommerziellen Federfuhrer,
am 26. Februar 1980 abgeschlossenen Vertrages ("Ausfuhrvertrag") aus dem Darlehen finanziert werden sollen. Die
Lieferungen und Leistungen, die aus dem Darlehen finanziert werden sollen, mlissen von Firmen erbracht werden,
die ihren Sitz in dem deutschen Geltungsbereich des Regierungsabkommens haben und dort einen bedeutenden Teil
ihrer wirtschaftlichen Tatigkeit ausuben. Hierbei durfen
nur Firmen zugelassen werden, die fur das Projekt nicht
auf Lieferungen und Leistungen aus anderen Landern zuruckgreifen, sofern nicht die Kreditanstalt einer Ausnahmereaeluna zustimmt.

3

1.3

Steuern und sonstige offentliche Abgaben, die von dem Projekttrager zu tragen sind, sowie Einfuhrzolle werden aus
dem Darlehen nicht finanziert.

4

Artikel 2

Weiterleitung des Darlehens an den Projekttrager
2.1

Der Darlehensnehmer wird das Darlehen an den Projekttrager
aufgrund eines Weiterleitungsvertrages zu Bedingungen weiterleiten, denen die Kreditanstalt zugestimmt hat.

2.2

Der Darlehensnehmer wird die vom Projekttrager gezahlten
Zinsen, soweit sie die vom Darlehensnehmer zu zahlenden
Zinsen libersteigen, dem von der Bank Indonesia unter der
Aufsicht des Ministry of Finance verwalteten staatlichen
Investitionsfonds zuleiten.

2.3

Der Darlehensnehmer libersendet der Kreditanstalt vor der
ersten Auszahlung aus dem Darlehen eine beglaubigte Ubersetzung des in Artikel 2.1 erwahnten Weiterleitungsvertrages.

2.4

Die Weiterleitung des Darlehens bewirkt nicht, daB der
Projekttrager gegenliber der Kreditanstalt fur Zahlungsverbindlichkeiten aus diesem Vertrag haftet.

5

Artikel 3
Auszahlung
3.1

Die Kreditanstalt zahlt die Tranche I entsprechend dem
Projektfortschritt auf Abruf des Projekttragers aus.

3.2

Die Kreditanstalt zahlt die Tranche II pro rata der
im Ausfuhrvertrag vereinbarten Lieferungen und Leistungen an den Exporteur aus.

3.3

Der Projekttrager und die Kreditanstalt regeln durch besondere Vereinbarung das Auszahlungsverfahren, insbesondere den Nachweis fur die vereinbarungsgemaBe Verwendung
der Darlehensbetrage. In jedem Fall kann die Kreditanstalt
Auszahlungen erst nach Inkrafttreten des in der Praambel
erwahnten Regierungsabkommens vornehmen.

3.4

Zahlt die Kreditanstalt das Darlehen nicht in voller
Hohe aus, so werden alle in Artikel 4.5 festgelegten
Rlickzahlungsraten der betroffenen Tranche anteilig gektirzt.

3.5

Der Darlehensnehmer oder der Projekttrager kann nur mit
Einwilligung der Kreditanstalt auf die Auszahlung von
Darlehensbetragen verzichten.

3.6

Die Kreditanstalt kann Auszahlungen nach dem 31. Dezember
1984 ablehnen.

6

Artikel 4

zusageprovision, Verzinsung und Rlickzahlungen
4.1

Der Darlehensnehmer zahlt auf die noch nicht ausgezahlten
Darlehensbetrage eine Zusageprovision von 1/4 % p.a .

(ein

Viertel vom Hundert jahrlich). Die Zusageprovision wird
flir einen Zeitraum berechnet, der am Tage der Vertragsunterzeichnung beginnt und mit dem Tage der Belastung flir
Auszahlungen endet.
4.2

Der Darlehensnehmer verzinst die Tranche I mit 2,0 % p.a.
(zwei vom Hundert jahrlich) und die Tranche II des Darlehens mit 7,5% p.a.

(siebeneinhalb vom Hundert jahrlich).

Die Zinsen werden vom Tage der Belastung flir Auszahlungen
bis zum Tage der Gutschrift flir Rlickzahlungen auf dem in
Artikel 4.1 1 genannten Konto der Kreditanstalt berechnet.
4.3

Die an die Kreditanstalt zu zahlenden Zinsen ergeben einen
rechnerischen Mischzinssatz flir das gesamte Darlehen von
ungefahr 4,25 % p.a.

(vier ein Viertel vom Hundert jahr-

lich) .
4.4

Der Darlehensnehmer zahlt die Zusageprovision und die in
Artikel 4.2 bestimmten Zinsen halbjahrlich nachtraglich
jeweils am 30. Juni und 31. Dezember.

4.5

Der Darlehensnehmer zahlt das Darlehen wie folgt zurlick:

7

a) Tranche I:
31 .
30.
31 .
30.
31 .
30.
31 .
30.
31 .
30.
31 •
30.
31 .
30.
31 .
30.
31 .
30.
31 .
30.
31 .
30.
31 •
30.
31 .
30.
31.
30.
31 .
30.
31.
30.

Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni

1994
1995
1995
1996
1996
1997
1997
1998
1998
1999
1999
2000
2000
2001
2001
2002
2002
2003
2003
2004
2004
2005
2005
2006
2006
2007
2007
2008
2008
2009
2009
2010

OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
DM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM

625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,-625.000,--

OM

20.000.000,--

==================

-

8

b) Tranche II:
Tranche II ist in 20 gleichen, aufeinanderfolgenden
Halbjahresraten, beginnend am letzten Tag des Kalenderhalbjahres, in dem die endgliltige Abnahme des Projekts
bestatigt wird, spatestens jedoch ab 30. Juni 1984 ,
zurlickzuzahlen.
Die endgliltige Abnahme des Projekts ist der Kreditanstalt durch Vorlage der Bestatigung gemaB Anlage 1 des
Darlehens- und Projektvertrages nachzuweisen. Sobald
M「・エイセァ@

die Rlickzahlungsdaten und

feststehen, fiber-

sendet die Kreditanstalt dem Darlehensnehmer durch
eingeschriebenen Luftpostbrief den Rlickzahlungsplan flir
die Tranche II mit den endgliltigen Falligkeitsdaten
und den Rlickzahlungsbetragen. Der Rlickzahlungsplan wird
durch die Absendung Bestandteil dieses Darlehens- und
Projektvertrages.
4.6

Stehen der Kreditanstalt Rlickzahlungsraten der Tranche I
nicht bei Falligkeit zur Verfligung, so kann die Kredit anstalt vom Tag der

fセャゥァォ・エ@

bis zum Tag der Gutschrift

flir Rlickzahlungen den Zinssatz flir die Rlickstande auf den
Diskontsatz der Deutschen Bundesbank am jeweiligen Falligkeitstag zuzliglich 3 % p.a. erhohen. Flir rlickstandige
Rlickzahlungsraten der Tranche II kann die Kreditanstalt
den Zinssatz urn 2 % p.a. erhohen. Zinsen flir rlickstandige
Rlickzahlungsraten sind unverzliglich auf erste Anforderung
der Kreditanstalt zu zahlen.
4.7

Die Kreditanstalt behalt sich vor, vom Darlehensnehmer
flir rlickstandige Zinsen oder Zusageprovisionen eine
Pauschale von 3 % p.a. tiber dern Diskontsatz der Deutschen Bundesbank am Falligkeitstage zu verlangen . Diese
Pauschale wird vom Tage der

fセャゥァォ・エ@

bis zum Tage der

Gutschrift der Zins- und Provisionszahlungen auf dem in
Artikel 4.11 genannten Konto der Kreditanstalt berechnet
und ist auf erste Anforderung der Kreditanstalt zu zahlen.

9

4.8

Fur die Berechnung der Zusageprovision, der Zinsen und
der etwaigen Verzugszuschlage gemaB Artikel 4.6 und 4.7
werden das Jahr mit 360 Tagen und der Monat mit 30 Tagen
angesetzt.

4.9

Vorzeitig zuruckgezahlte Darlehensbetrage werden auf die
nach dem Ruckzahlungsplan jeweils zuletzt falligen Ruckzahlungsraten zunachst der Tranche II, sodann der Tranche I
angerechnet, sofern nicht im Einzelfall etwas anderes vereinbart wird.

4.10 Die Kreditanstalt kann eingehende Zahlungen nach eigenem Ermessen auf fallige Zahlungen aus diesem Vertrag
oder anderen Darlehensvertragen zwischen der Kreditanstalt und dem Darlehensnehmer anrechnen.
4.11 Der Darlehensnehmer uberweist samtliche Zahlungen ausschlieBlich in Deutscher Mark unter AusschluB der Aufrechnung auf das Konto Nr. 504 091 00 der Kreditanstalt
bei der Deutschen Bundesbank, Frankfurt am Main. Die Zahlungsverpflichtungen des Darlehensnehmers sind nur erfullt,
wenn und soweit Zahlungen diesem Konto in Deutscher Mark
zur freien Verfugung der Kreditanstalt gutgeschrieben worden sind.

10

Artikel 5

Aussetzung von Auszahlungen, vorzeitige RUckzahlung und Klindigung
5.1

Der Darlehensnehmer kann jederzeit das Darlehen ganz oder
teilweise vorzeitig zurlickzahlen.

5.2

Die Kreditanstalt kann Auszahlungen nur aussetzen,
falls
a) der Darlehensnehmer Zahlungsverpflichtungen
gegenliber der Kreditanstalt nicht bei Falligkeit erflillt,
b) Verpflichtungen aus diesem Vertrag oder aus
besonderen Vereinbarungen zu diesem Vertrag
verletzt werden,
c) der Projekttrager die bestimmungsgemaBe Verwendung von Darlehensbetragen nicht nachweisen kann oder
d) auBergewohnliche Umstande eintreten, welche
den Zweck dieses Darlehens, die Durchftihrung
des Projekts oder die Erflillung der Zahlungsverpflichtungen, die der Darlehensnehmer in
diesem Vertrag libernommen hat, ausschlieBen
oder erheblich gefahrden.

11

5.3

Ist einer dcr in Artikel 5.2 unter a), b) oder c)
genannten Umstande eingetreten und nicht innerhalb
einer Prist beseitigt worden, die von der Kreditanstalt bestimmt wird, jedoch mindestens 30 Tage
betragt, so kann die Kreditanstalt
a) im Falle des Artikels 5.2 a) oder 5.2 b) die
sofortige Ruckzahlung aller ausstehenden Darlehensbetrage sowie die Zahlung aller aufgelaufenen Zinsen und der sonstigen Nebenforderungen verlangen oder
b) im Falle des Artikels 5.2 c) die sofortige
Ruckzahlung derjenigen Darlehensbetrage verlangen, deren bestimmungsgemaBe Verwendung der
Projekttrager nicht nachweisen kann.

12

Artikel 6

Kosten und offentliche Abgaben
6.1

Der Darlehensnehmer leistet samtliche Zahlungen aufgrund dieses Vertrages ohne Abzug von Steuern, sonstigen
offentlichen Abgaben oder anderen Kosten und libernimmt
die bei der Auszahlung des Darlehens entstehenden Uberweisungs- und Transferkosten.

6.2

Der Darlehensnehmer tragt samtliche Steuern und sonstige
offentliche Abgaben, die bei AbschluB und Durchflihrung
dieses Vertrages auBerhalb des deutschen Geltungsbereichs des Regierungsabkommens entstehen.

-

13

Artikel 7
Bundesburgschaft
Die Kreditanstalt laBt Forderungen aus der Tranche II vor
deren Auszahlung von der Bundesrepublik Deutschland verburgen. Das uneingeschrankte Bestehen der Bundesburgschaft
ist eine Voraussetzung fur die Auszahlung der Tranche II.

14

Artikel 8

OrdnungsmaBigkeit der Darlehensaufnahme und Vertretung
8.1

Rechtzeitig vor der ersten Auszahlung wird der Kreditanstalt in ihr genehmer Weise nachgewiesen, daB
a) der Darlehensnehmer alle Erfordernisse seines Verfassungsrechts und seiner sonstigen Rechtsvorschriften fur eine wirksame Ubernahme seiner samtlichen
Verpflichtungen aus diesem Vertrag erfullt hat;
b) der Projekttrager alle Erfordernisse des indonesischen
Rechts fur eine wirksame Ubernahme seiner samtlichen
Verpflichtungen aus diesem Vertrag erfullt hat.

8.2

Der Finanzminister der Republik Indonesien und die von
diesem gegenuber der Kreditanstalt benannten und durch
von ihm beglaubigte Unterschriftsproben legitimierten
Personen vertreten den Darlehensnehmer bei der Durchflihrung dieses Vertrages. Der President Director des
Projekttragers und die von diesem gegenuber der Kreditanstalt benannten und durch von ihm beglaubigte Unterschriftsproben legitimierten Personen vertreten den Projekttrager bei der Durchfuhrung dieses Vertrages.

セョ、・イエ@

sich eine dieser Zustandigkeiten, so benennt der bisherige
Vertreter des jeweiligen Vertragspartners der Kreditanstalt
den neu zustandigen Vertreter sowie dessen Anschrift. Die
Vertretungsbefugnis erlischt erst, wenn ihr ausdrucklicher
Widerruf durch den jeweils zustandigen Vertreter bei der
Kreditanstalt eingegangen ist.

15

8.3

Anderungen oder Erganzungen dieses Vertrages sowie andere
Erklarungen und Mitteilungen, die aufgrund dieses Vertrages
zwischen den Vertragspartnern abgegeben werden, bedurfen
der Schriftform. Erklarungen und Mitteilungen sind zugegangen, sobald sie bei der nachstehenden oder einer anderen, dem Vertragspartner mitgeteilten Anschrift des betreffenden Vertragspartners eingegangen sind:
Fur die Kreditanstalt:
Postanschrift:

Kreditanstalt fur Wiederaufbau
Palmengartenstrasse 5 - 9
D - 6000 Frankfurt am Main
Bundesrepublik Deutschland

Fur den Darlehensnehmer:
Postanschrift:

Direktorat Jendral Moneter
Luar Negeri
Departemen Keuangan
(Directorate General for
International Monetary Affairs
Ministry of Finance)
Jalan Lapangan Banteng
Timur 2-4
Jakarta
Republik Indonesien

FUr den Projekttrager:
Postanschrift:

P.N. Kertas Letjes
Probolinggo
Ost-Java
Republik Indonesien

Eine Anderung der vorstehenden Anschriften ist erst verbindlich, wenn sie dem anderen Vertragspartner zugegangen
ist.
8.4

Anderungen dieses Vertrages, die nur die Zahlungsverpflichtungen des Darlehensnehmers beruhren, bedurfen
nicht der Zustimmung des Projekttragers.

16

Artikel 9

Das Projekt
9.1

Der Projekttrager wi rd
a) das Projekt unter Beachtung ordnungsgemaBer finanzieller und technischer Grundsatze sowie in wesentlicher Ubereinstimmung mit den der Kreditanstalt
vorgelegten Planen und Daten vorbereiten, durchfuhren, betreiben und unterhalten;
b) die Bauuberwachung des Projekts unabhangigen, qualifizierten beratenden Ingenieuren ubertragen;
c) Bucher und Unterlagen fuhren oder fuhren lassen,
aus denen alle Kosten fur Lieferungen und Leistungen
fur das Projekt und die mit diesem Darlehen finanzierten Lieferungen und Leistungen eindeutig ersichtlich sind;
d) den Beauftragten der Kreditanstalt jederzeit die Einsicht in diese Bucher und in alle ubrigen fur die
Durchfuhrung des Projekts maBgebenden Unterlagen
sowie die Besichtigung des Projekts und aller mit
ihm in Zusammenhang stehenden Anlagen ermoglichen;
e) alle von der Kreditanstalt erbetenen Auskunfte und
Berichte uber das Projekt und seine weitere Entwicklung geben;
f) das Projekt bis zur vollstandigen Ruckzahlung der
Tranche II ohne die vorherige Zustimmung der Kreditanstalt nicht belasten oder verauBern;

17

g) der Kreditanstalt seine jeweiligen Geschaftsberichte,
Bilanzen sowie Gewinn- und Verlustrechnung nebst Erlauterungen baldm6glichst libersenden, spatestens jedoch - mit Ausnahme der Jahresberichte - innerhalb
von sechs Monaten nach Ablauf eines jeden Geschafts jahres;
h) sicherstellen, daB
- Rlickzahlungen aufgrund von Garantien entsprechend dem
Anteil des deutschen Darlehens zur Summe des Ausfuhr-

-

vertrages sofort nach Erhalt an die Kreditanstalt
liberwiesen werden, die diese Betrage dem Darlehenskonto gutschreiben wird;
- die fehlende Entkopplung der Chlor-/Natronlaugeerzeugung von der Zellstoffproduktion begrlindet wird und
etwaige daraus resultierende Probleme flir die Betriebsflihrung ausgeschlossen werden;
- durch angemessene Untersuchungen der Nachweis geflihrt wird, daB die Abwasser in de r gemaB der vorgesehenen Konzeption zu erwartenden Zusammensetzung
keine wesentliche Gefahrdung der Umwelt darstellen

-

oder eine solche Gefahrdung durch eine modifizierte
Auslegung der Abwasserbehandlunq vermieden wird.

18

9.2

Der Projekttrager und die Kreditanstalt regeln durch besondere Vereinbarung die Einzelheiten zu Artikel 9.1.

9.3

Der Darlehensnehmer und der Projekttrager werden
a) die Gesamtfinanzierung des Projekts sicherstellen
und der Kreditanstalt auf Verlangen die Deckung der
nicht aus diesem Darlehen finanzierten Kosten nachweisen und
b) die Kreditanstalt unverzliglich von sich aus tiber
alle Umstande unterrichten, welche die Erreichung
des Vertragszweckes, vor allem die Durchflihrung
oder den Betrieb des Projekts wesentlich beeintrachtigen oder gefahrden.

9.4

Der Darlehensnehmer wird
a) den Projekttrager in Ubereinstimmung mit ordnungsgemaBen technischen und finanziellen Grundsatzen bei der Durchflihrung des Projekts und bei
der Erflillung seiner Verpflichtungen aus diesem
Vertrag unterstlitzen, insbesondere ihm alle notwendigen Genehmigungen fur die Durchflihrung des
Projekts erteilen;
b) sicherstellen, daB dem Projekttrager zur Vermeidung
von Liquiditatsengpassen wahrend der ersten Betriebsjahre ausreichendes Betriebskapital bereitgestellt
wird.

9.5

Fur den See- und Lufttransport der aus dem Darlehen
zu finanzierenden Lieferungen gelten die Bestimmungen
des Regierungsabkommens, die dem Darlehensnehmer bekannt sind.

19

Artikel 10

Verschiedenes
10.1 Sollte eine Bestimmung dieses Vertrages unwirksam sein,
so bleiben die ubrigen Bestimmungen hiervon unberuhrt.
Fur eine etwa hierdurch entstehende Lucke soll dann eine
dem Zweck dieses Vertrages entsprechende Regelung gelten.
10.2 Dieser Darlehens- und Projektvertrag ist gegenuber dem
Ausfuhrvertrag rechtlich selbstandig. Der Darlehensnehmer
kann bei der Erfullung seiner Verpflichtungen aus diesem
Darlehens- und Projektvertrag keine Einwendungen aus dem
Ausfuhrvertrag geltend machen.
10.3 Der Darlehensnehmer kann Anspruche aus diesem Vertrag
nicht abtreten oder verpfanden.
10.4 Dieser Vertrag unterliegt dem in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden Recht. Erfullungsort ist
Frankfurt am Main. In Zweifelsfallen ist fur die Auslegung dieses Vertrages der deutsche Wortlaut maBgebend.
10.5 Sofern sich die Vertragspartner nicht gutlich einigen,
werden alle sich aus diesem Vertrag ergebenden Streitigkeiten einschlieBlich der Streitigkeiten uber die Gultigkeit dieses Vertrages und des Schiedsvertrages einem
Schiedsverfahren gemaB dem Schiedsvertrag, der einen
wesentlichen Bestandteil dieses Vertrages bildet, unterworfen.

20

In sechs Urschriften, je drei in deutscher

オセ、@

englischer

Sprache.

2 8. MAl 1980

Frankfurt am Main,
KREDITANSTALT FUR

Signed

wiセderaufb@

bッョゥセ@

2 8. MAl 1980

REJ:1UlH../Jl.K' INDONESIEN

Signed

Signed
peエオウセJan@

nセa@

Signed

-

LETJES

Anlage

Kreditanstalt flir Wiederaufbau
PalmengartenstraBe 5 - 9
D-6000 Frankfurt am Main
Bundesrepublik Deutschland

B e s t
Betr.:

a

t i

g u n g

L III bIB II b - Indonesien- Papierfabrik Letjes
(Ausbaustufe III)
Darlehens-Nr.
Darlehens- und Projektvertrag vom

GemaB Artikel 4.5 b) des Darlehens- und Projektvertrages bestatigen wir Ihnen hiermit, daB die endgliltige Abnahme des Projekts
am .•.... erfolgt ist. Der endgliltige Gesamtpreis der Lieferungen und Leistungen, teilweise finanziert aus der Tranche II des
obigen Darlehens, betragt DM .•....

. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. .
(Unterschrift des Exporteurs)

(Unterschrift des in Ubereinstimmung mit Artikel 8.2
bevollmachtigten Projekttragers)

(Unterschrift des in Ubereinstimmung mit Artikel 8.2
bevollmachtigten Darlehensnehmers)

SCHIEDSVERTRAG

Unter Bezugnahme auf Artikel 10.5 des Darlehens- und Projektvertrages zwischen der

-

KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main,
("Kreditanstalt") einerseits
und der
REPUBLIK INDONESIEN
( "Darlehensnehmer")

sowie der
PERUSAHAAN NEGARA LETJES, Probolinggo,

-

( "Projekttrager")
andererseits
vom

2 8. MAl 1980

- Papierfabrik Letjes (Ausbaustufe III) -

vereinbaren die Kreditanstalt, der Darlehensnehmer und der
Projekttrager:

2

Artikel 1
Sofern sich die Vertragspartner nicht gtitlich einigen,
entscheidet ein Schiedsgericht endgliltig und ausschlieBlich
tiber alle sich aus dem Darlehens- und Projektvertrag ergebenden Streitigkeiten einschlieBlich der Streitigkeiten
tiber die Gtiltigkeit des Darlehens- und Projektvertrages und
des Schiedsvertrages.
Artikel 2
Parteien des Schiedsverfahrens sind der Darlehensnehmer und/
oder der Projekttrager einerseits und die Kreditanstalt andererseits. Die Kreditanstalt kann den Darlehensnehmer und
den Projekttrager einzeln oder gemeinschaftlich verklagen.
Desgleichen konnen der Darlehensnehmer und der Projekttrager
die Kreditanstalt einzeln oder gemeinschaftlich verklagen.

Artikel 3
3.1

Sofern sich die Parteien nicht auf einen Einzelschie dsrichter einigen, besteht das Schiedsgericht aus drei
Mitgliedern, die wie folgt b e stellt werden: ein Schiedsrichter durch den Darlehensnehmer allein oder, falls
dieser an dem Verfahren nicht oder noch nicht beteiligt
ist, durch den Projekttrager, e in zwe ite r Schiedsrichter durch die Kreditanstalt, d e r dritte Schie dsrichter
("Ohmann") im Wege einer Vereinbarung d e r Parteien
oder, falls eine derartige Vereinbarung nicht innerhalb
von 60 Tagen nach Zugang der Klageschrift beirn Beklagten getroffen wird, auf Antrag einer Partei durch den
Prasidenten der Internationalen Handelskammer, hilfsweise durch den Vorsitzenden d e r Schweizerischen Lande sgruppe d e r Internationale n Hande lskamme r. Unte rlaBt es
eine Partei, einen Schiedsrichter zu bestelle n, so wird

-

dieser durch den Ohmann bestellt.

3

3.2

Will oder kann ein gemaB dieser Vorschrift bestellter
Schiedsrichter sein Amt nicht oder nicht mehr ausliben,
so wird sein Nachfolger in der gleichen Weise wie der
ursprlingliche Schiedsrichter bestellt. Der Nachfolger
hat alle Befugnisse und Pflichten des ursprlinglichen
Schiedsrichters.
Artikel 4

4.1

Ein Streitfall wird durch eine Klageschrift der einen
Partei an die andere im Schiedsverfahren anhangig gemacht. Die Klageschrift bezeichnet die Art des Anspruches,
die gewlinschte Abhilfe oder Ersatzleistung und den Namen
des vom Klager bestellten Schiedsrichters, sofern er
gemaB Artikel 3.1 befugt ist, einen Schiedsrichter zu
bestellen.

4.2

Der Beklagte gibt innerhalb von 30 Tagen nach Zugang
der Klageschrift dem Klager den Namen des von ihm bestellten Schiedsrichters an, sofern er gemaB Artikel
3.1 befugt ist, einen Schiedsrichter zu bestellen.

Artikel 5
Der Ohmann bestimmt den Zeitpunkt, an dem das Schiedsgericht
zusammentritt. Haben die Parteien den Ort, an dem das schiedsrichterliche Verfahren durchgeflihrt werden soll , nicht selbst
durch Vereinbarung festgelegt, so wird er gleichfalls von dem
Obmann bestimmt.
Artikel 6
Das Schiedsgericht entscheidet tiber seine Zustandigkeit. Es
legt seine Verfahrensweise unter Berlicksichtigung allgemein
anerkannter Verfahrensgrundsatze selbst fest. In jedem Fall
wird den Parteien in einer ordentlichen Sitzung Gelegenheit

4

zum mlindlichen Vortrag gegeben. Das Schiedsgericht kann
jedoch auch im Falle der Saumnis einer Partei entscheiden.
Alle Entscheidungen des Schiedsgerichts bedlirfen der Zustimmung von mindestens zwei Schiedsrichtern.

Artikel 7
Der Schiedsspruch wird vom Schiedsgericht schriftlich festgelegt und begrlindet. Ein Schiedsspruch, der von mindestens
zwei Schiedsrichtern unterzeichnet ist, gilt als Schiedsspruch des Schiedsgerichts. Jeder Verfahrensteilnehmer erhalt eine unterzeichnete Ausfertigung des Schiedsspruchs.
Der Schiedsspruch ist bindend und endgliltig. Die Parteien
verpfl