Selanjutnya

セ@

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
A NTARA
KEMENTERIAN LUAR NEGERI REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEMENTERIAN LUAR NEGERI DAN INTEGRASI REGIONAL
REPUBLIK GHANA
TENTANG
PEMBENTUKAN KOMIS I BERSAMA UNTUK KERJA SAMA BILATERAL
Kementerian Luar Negeri Republik Indonesia dan Kementerian Luar
Negeri dan lntegrasi Regional Republik Ghana (selanjutnya disebut secara
terpisah sebagai "Pihak" dan secara bersama sebagai "Para Pihak");
MENGINGINKAN untuk mengembangkan dan meningkatkan hubungan
dan kerja sama bilateral yang dapat bertahan dalam jangka waktu yang lama;
MEY AKINI perlunya kerja sama efektif dan berkesinambungan yang
menjadi kepentingan dari Para Pihak;
MENEGASKAN kepentingannya untuk memperkuat kerja sama bilateral
di


antara

kedua

negara

berdasarkan

prinsip-prinsip

persamaan , saling

menguntungkan dan penghormatan penuh terhadap kedaulatan; dan
MEMPERHATIKAN perjanjian yang telah ada antara kedua negara di
berbagai bidang;
SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang
berlaku di masing-masing Pihak;
DENGAN INI MENYEPAKATI hal-hal sebagai berikut:


PASAL1
Pembentukan Komisi Bersama

Para Pihak akan membentuk sebuah Komisi Bersama (selanjutnya disebut
sebagai

"Komisi") untuk memfasilitasi konsultasi

dan

kerjasama

antara

kedua negara di berbagai bidang bilateral, regional dan global, termasuk bidang
politik, ekonomi, perdagangan, budaya dan teknis , maupun bidang lainnya
sesuai kepentingan bersama.

PASAL 2
Tujuan


Komisi akan mempertimbangkan cara dan upaya untuk memajukan konsultasi
dan kerja sama sebagaimana tertuang pada Pasal 1 serta memastikan adanya
koordinasi dan pelaksanaan yang tepat atas Memorandum Saling Pengertian
(MSP) ini.

PASAL 3
Prosedur Ketentuan

Komisi akan menentukan aturan-aturan dan prosedur, dan, apabila diperlukan
dapat membentuk

Komite , Sub-komite dan/atau Kelompok Kerja untuk

membahas isu-isu spesifik yang telah ditentukan sebelumnya.

PASAL4
Lingkup

Lingkup kerja sama dari Komisi mencakup:

1.

Memajukan hubungan bilateral dan kerja sama melalui promosi dan
pelaksanaan proyek-proyek bilateral dan hal-hal saling menguntungkan
lainnya.

2.

Mengkoordinasikan

kegiatarn kerja sama yang telah ada

antara

Kementerian dan badan kedua negara yang merupakan focal point untuk
implementasi perjanjian bilateral dengan maksud untuk mencapai tujuan
utama pada ayat (1 ).

3.


Mengkoordinasikan tugas berbagai Komite, Sub-Komite dan Kelompok
Kerja dan memberikan rekomendasi untuk berbagai badan yang ada dan
dianggap perlu sehingga memudahkan tugas Komite, Sub-Komite dan
Kelompok Kerja tersebut.

4.

Mendapatkan informasi secara teratur dari hasil pertemuan berbagai
Komite , Sub-Komite dan Kelompok Kerja.

5.

Untuk mengimplementasikan tugas-tugas lainnya yang telah disepakati
oleh para pihak.

PASAL 5

Komposisi

1.


Komisi

Bersama

akan

berada

pada

tingkat

menteri

dan/atau

perwakilannya yang merupakan Pejabat Senior.

2.


Komisi Bersama akan diketuai oleh Menteri Luar Negeri atau Pejabat
Senior yang mewakili Kementerian Luar Negeri dari Para Pihak, dan
akan

terdiri

dari

Pejabat

Senior

yang

relevan

yang

mewakili


Kementerian/lnstitusi pemerintah terkait maupun sektor swasta terkait.

3.

Setiap Pihak akan menentukan besar dan komposisi delegasinya untuk
pertemuan Komisi.

4.

Keketuaan Pertemuan Komisi Bersama akan secara bersama-sama
dipimpin oleh Ketua delegasi masing-masing pada pertemuan Komisi
dimaksud.

PASAL 6
Pertemuan Pejabat Senior

1.

Persiapan untuk Pertemruan Komisi Bersama akan dilaksanakan oleh

Pejabat Senior dari masing-masing Kementerian Luar Negeri kedua
Pihak.

2.

Pejabat yang disebutkan dalam pasal 6 (1) di atas akan menjadi ketua
bersama pertemuan sebelum pelaksanaan Komisi Bersama.

3.

Pertemuan Pejabat Senior memastikan pelaksanaan seluruh keputusan
dan rekomendasi Komisi Bersama.

PASAL 7
Frekuensi Pertemuan

Komisi akan bertemu setiap dva tahun atau pada waktu yang disepakati oleh
Para Pihak, secara bergantian di Indonesia dan Ghana.

PASAL 8

Agenda

1.

Tanggal, tempat, agenda dan hal-hal lainnya akan disepakati oleh para
Pihak.

2.

Agenda sementara untlllk Pertemuan Komisi Bersama akan diajukan
oleh negara penyelenggara sekurang-kurangnya dua bulan sebelum
tanggal pertemuan yang dijadwalkan.

PASAL 9
Cata tan

1.

Hasil pertemuan Komisi yang disepakati oleh kedua Pihak akan
dituangkan dalam bentuk Agreed Minutes.


2.

Pihak tuan rumah bertanggung jawab untuk menyediakan Agreed
Minutes tersebut.

3.

Seluruh hasil pertemuan Komisi Bersama dijaga kerahasiaannya.
Namun demikian, Komisi dapat mengeluarkan pernyataan kepada Pers
apabila dipandang perlu.

PASAL10
Jalur Komunikasi

Seluruh komunikasi dilakukan melalui saluran diplomatik antara kedua negara.

PASAL11
Kewajiban Finansial

1.

Pihak tuan rumah menyediakan tempat, kesekretariatan dan transportasi
lokal untuk pertemuan atas biaya sendiri.

2.

Setiap Pihak menanggung biaya masing-masing untuk menghadiri
pertemuan.

PASAL12
Penyelesaian Perselisihan

Setiap perbedaan atau perselisihan antara Para Pihak yang timbul dari
penafsiran dan/atau pelaksanaan MSP ini diselesaikan secara damai melalui
konsultasi dan/atau negosiasi antara Para Pihak.

PASAL1 3
Revisi dan Perubahan

Salah satu Pihak dapat meminta secara tertulis, setiap revisi atau perubahan
dari keseluruhan atau sebagian MSP ini. Setiap revisi atau perubahan disetujui
oleh Para Pihak akan mulai pada tanggal yang disepakati oleh Para Pihak dan
menjadi bagian yang tidak terpisahkan dari MSP ini.

PASAL14
Ketentuan Penutup

1.

MSP ini mulai berlaku sejak pada tanggal penandatanganannya.

2.

MSP ini akan berlaku untuk jangka waktu 5 (lima) tahun dan akan secara
otomatis diperpanjang untuk jangka waktu 5 (lima) tahun berikutnya
kecuali salah satu Pihak berkeinginan untuk mengakhiri Memorandum
Saling Pengertian dalam hal ini, pemberitahuan akan dibuat secara
tertulis 6 (enam) bulan sebelumnya, melalui saluran diplomatik.

3.

Dalam hal terjadi pengakhiran, ketentuan-ketentuan dalam MSP ini tetap
berlaku bagi program-program yang masih berjalan hingga selesainya
program tersebut, kecuali disepakati lain oleh Para Pihak. Pengakhiran
juga tidak akan mempengaruhi keabsahan kesepakatan teknis antara

Pihak termasuk yang telah ditandatangani sesuai dengan ketentuan
MSP ini, kecuali disepakati lain oleh para Pihak.

SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan di bawah ini telah menandatangani
MSP ini.

DIBUAT di New York pada tanggal dua puluh enam September dua ribu lima
belas dalam rangkap dua, masing-masing dalam bahasa Indonesia dan lnggris,
semua naskah memiliki keabsahan yang sama.

UNTUK KEMENTERIAN LUAR

UNTUK KEMENTERIAN LUAR

NEGERI REPUBLIK INDONESIA

NEGERI DAN INTEGRASI
REGIONAL REPUBLIK GHANA

tセlaN@

セ|aN@

HANNA SERWAA T6'
MENTER! LUAR NEGERI

MENTER! LUAR NEGERI DAN
INTEGRASI REGIONAL

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
OF THE REP UBLIC OF INDONESIA
AND
THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND REGIONAL INTEGRATION
OF THE REPUBLIC OF GHANA
ON
THE ESTABLISHMENT OF JOINT COMMISSION
FOR BILATER AL COOPERATION

The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Indonesia and the
Ministry of Foreign Affairs and Regional Integration of the Republic of Ghana
(hereinafter singularly referred to as the "Party" and collectively as the
"Parties"):

DESIRING to expand and enhance bilateral relations and cooperation on

a lasting and long term basis;

BEING convinced of the

necessity of the lasting and effective

cooperation in the interests of the Parties;

CONFIRMING their interest in the strengthening of bilateral cooperation

between the two countries , based on principles of equality, mutual benefit and
full respect of sovereignty; and

TAKING INTO ACCOUNT the existing agreements between the two

countries in various fields;

PURSUANT to the prevailing laws and regulations of the respective

countries;

HEREBY AGREED as follows:

ARTICLE 1
Establishment of the Joint Commission

The Parties hereby establish a Joint Commission hereinafter referred to as the
"Commission", to facilitate consultation and cooperation between the two
countries in various fields of bilateral, regional and global issues, which may
include political, economic, trade , cultural and technical fields as well as other
fields of common interest.

ARTICLE 2
Objective

The Commission will consider ways and means to promote the aforesaid
consultation and cooperation contemplated in Article 1 and to ensure the proper
coordination and implementation of this Memorandum of Understanding (MoU).

ARTICLE 3
Rules of Procedure

The Commission will determine its rules and procedures, and, as it deems
necessary, may establish Committees, Sub-Committees and/or Working
Groups to deal with specific common subjects brought before it.

ARTICLE 4
Scope

The Scope of cooperation of the Commission will include:

1.

To

promote

bilateral

relations

and

cooperation

through

the

implementation of bilateral projects and mutually beneficial measures.

2.

To coordinate the activities of the existing fora between Ministries and
Agencies of both countries which are focal points for the implementation
of such bilateral agreements with a view to achieving the broad objective
in point (1).

3.

To coordinate the work of the various existing Committees, Subcommittees and Working Groups and make recommendations to thes.e
various existing bodies as deemed necessary so as to facilitate the work
of these Committees, Sub-Committees and Working Groups.

4.

To be regularly kept informed of the result of the meetings of the various
Committees, Sub-Committees and Working Groups.

5.

To implement other tasks as agreed by the Parties.

ARTICLE 5
Composition

1.

The Joint Commission will be at the level of Ministers and/or their
representatives who will be Senior Officials.

2.

The Joint Commission Meeting will be chaired by the Ministers for
Foreign Affairs or by the Senior Officials representing the Ministers for
Foreign Affairs of the Parties, and will comprise of relevant Senior
Officials representing concerned Ministries and Governmental Agencies
as well as the relevant Private Sectors.

3.

Each Party will determine the size and the composition of its delegation
to the meeting of the Commission.

4.

The Chair of the Joint Commission Meeting will be jointly assumed by the
Head of the respective delegations to the meeting of the Commission.

ARTICLE 6
Senior Officials Meeting

1.

The preparation for the Joint Commission Meeting will be undertaken by
the Senior Officials of the respective Ministries of Foreign Affairs of the
two parties.

2.

The Senior Officials referred to in Article (6)(1) above will co-chair the
meeting proceeding the Joint Commission Meeting.

3.

The Senior Officials will ensure the implementation of all decisions and
recommendations of the Joint Commission.

ARTICLE 7
Frequency of Meeting

The Commission will meet every two years or at any time agreed upon by the
Parties, alternately in Indonesia and Ghana.

ARTICLE 8
Agenda

1.

The dates, venue, agenda and other matters will be agreed upon by the
Parties.

2.

The provisional agenda for the Joint Commission Meeting will be
proposed by the Host Country at least two months before the scheduled
date of the meeting.

ARTICLE 9
Records

1.

The results of the meeting of the Commission which are agreed by both
Parties wil l be in the form of Agreed Minutes.

2.

The host Party will be responsible for the preparation of the Agreed
Minutes.

3.

All records of the Joint Commission Meeting will be kept confidential.
However, the Commission may issue statements to the Press as
deemed appropriate.

ARTICLE 10
Channel of Communication

Al l communications will be carried out through the established diplomatic
channels of the two countries.

ARTICLE 11
Financial Obligations

1.

The Host Party of the meeting will provide at its own expense a venue,
secretarial services and local transport for the meetings.

2.

Each Party will bear its own cost for attending the meetings.

ARTICLE 12

Any differences or disputes between the Parties arising out of the interpretation
and/or implementation of this MoU

will

be

settled

amicably through

consultations and/or negotiations between the Parties.

ARTICLE 13
Revision and Amendment

Either Party may request in writing any revision or amendment of all or part of
this MoU. Any revision or amendment which has been agreed by both parties
will come into effect on such date as may be determined by both Parties and
wi ll form an integral part of this Memorandum of Understanding.

ARTICLE 14
Final Clause

1.

This MoU will come into effect on the date of its signature.

2.

This MoU will remain in effect for a period of 5 (five) years and upon the
expiry thereof will automatically be renewed for another 5 (five) years
thereafter, unless either Party wishes to terminate the Memorandum of
Understanding in which case, notification will be made in writing 6 (six)
months in advance, through diplomatic channels.

3.

In the event of termination, the provisions of this MoU wi ll remain
applicable to ongoing programs until their completion, unless the Parties

agree otherwise. The termination wi ll also not affect the validity of other
sectoral agreements between the Parties including those that have been
signed in pursuance of this MoU , unless the Parties agree otherwise.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have signed this MoU.

DONE in New York on this twenty sixth day of September two thousand and

fifteen, in duplicate, in Indonesian and English languages, both texts being
equally authentic.

FOR THE MINISTRY OF FOREIGN

FOR THE MINISTRY OF FOREIGN

AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF

AFFAIRS AND REGIONAL

INDONESIA

INTEGRATION OF THE REPUBLIC
OF GHANA

HAN
MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
AND REGIONAL INTEGRATION