Selanjutnya
セ
iセ@
§ji
M G\ア
セ セ@
-
REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANTARA
KEMENTERIAN LUAR NEGERI REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEMENTERIAN LUAR NEGERI MONGOLIA
MENGENAI KERJA SAMA DI BIDANG PENDIDIKAN DAN
PELATIHAN DIPLOMATIK
Kementerian Luar Negeri Republik Indonesia dan Kementerian
Luar Negeri Mongolia, selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";
BERKEINGINAN untuk mengembangkan dan memperkuat
hubungan persahabatan dan kerja sama antara kedua negara melalui
konsultasi dan pertukaran pandangan mengenai isu-isu bilateral dan
internasional yang menjadi perhatian bersama;
MEMPERTIMBANGKAN kebutuhan untuk mengembangkan dan
membina hubungan dan kerja sama yang telah terjalin antara Para Pihak
melalui kerja sama yang lebih erat di bidang pendidikan dan pelatihan
bagi para diplomat;
MERUJUK PADA Persetujuan antara Pemerintah Republik
Indonesia dan Pemerintah Mongolia mengenai Kerja Sama Ekonomi dan
Teknik yang telah ditanda tangani di Jakarta pada tanggal 6 Mei 1994;
SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang
berlaku di negara masing-masing;
TELAH MENYEPAKATI hal-hal sebagai berikut:
PASAL1
TUJUAN
Tujuan dari Memorandum Saling Pengertian ini adalah untuk:
1.
Berkonsultasi dan bertukar pandangan mengenai isu-isu yang
menjadi perhatian bersama dalam hubungan dan kerja sama bilateral,
serta isu-isu regional dan internasional;
2.
Memberikan kerangka kerja sama di bidang pendidikan dan
pelatihan bagi para diplomat kedua negara;
3.
Meningkatkan hubungan dan kerja sama secara reguler antara
pusat pendidikan dan pelatihan diplomatik Para Pihak.
PASAL2
LINGKUP KERJA SAMA
Lingkup kerja sama yang tercakup dalam Memorandum Saling
Pengertian ini terdiri dari:
1.
Penyelenggaraan
pertemuan konsultasi, konferensi
atau
simposium terkait isu pengembangan hubungan dan kerjasama bilateral,
serta isu-isu regional dan internasional;
2.
Pertukaran kurikulum pelatihan diplomatik, dan
3.
Pertukaran pengajar dengan maksud untuk berbagi pengetahuan
dan pengalaman mereka dengan pengajar dan pelajar dari Pihak
lainnya.
PASAL3
HAK ATAS KEKAYAAN INTELEKTUAL
Segala Hak Atas Kekayaan lntelektual yang digunakan atau timbul dari
pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini harus dilindungi sesuai
dengan hukum dan peraturan yang berlaku pada masing-masing negara
Para Pihak, sejalan dengan kewajiban berdasarkan perjanjian
internasional tentang Hak Atas Kekayaan lntelektual dimana Republik
Indonesia dan/atau Mongolia merupakan pihak.
PASAL4
IMPLEMENTASI
1.
Para pihak wajib menyepakati mengenai anggota dan tingkatan
delegasi, tanggal, lokasi dan agenda pertemuan dan konferensi, serta
pelatihan diplomatik melalui saluran diplomatik.
2.
Pihak pengirim wajib menanggung biaya perjalanan delegasinya.
Pihak penerima akan menanggung asrama dan biaya penginapan dari
delegasi yang dikirim sesuai dengan Memorandum Saling Pengertian ini.
PASAL5
PENYELESAIAN PERBEDAAN
Setiap perbedaan mengenai penafsiran dan pelaksanaan ketentuan
Memorandum Saling Pengertian ini akan diselesaikan melalui negosiasi
atau konsultasi antara Para Pihak.
PASAL 6
AMENDEMEN
Memorandum Saling Pengertian ini dapat dikaji lagi atau dapat diubah
setiap waktu dengan kesepakatan bersama Para Pihak. Revisi atau
perubahan tersebut mulai berlaku pada tanggal yang akan ditentukan
oleh Para Pihak dan akan merupakan bagian tak terpisahkan dari
Memorandum Saling Pengertian ini .
PASAL7
MULAI BERLAKU, MASA BERLAKU, DAN PENGAKHIRAN
1.
Memorandum Saling Pengertian ini mulai berlaku pada tanggal
penandatanganan.
2.
Memorandum Saling Pengertian ini akan tetap berlaku untuk
jangka waktu 5 (l1
i1ma) tahun dan akan secara otomatis diperpanjang
untuk jangka waktu 5 (lima) tahun, kecuali salah satu Pihak ,
memberitahukan Pihak yang lainnya secara tertulis tentang
keinginannya untuk mengakhiri Memorandum Saling Pen9ertian ,
setidaknya 6 (enam) bulan sebelum masa berlaku bera khir.
1
3.
Setiap Pihak dapat mengakhiri Memorandum Saling Pengertian ini .
setiap saat dengan memberi'kan pemberitahuan tertulis kepada Pihak l
lainnya mengenai keinginan untuk mengakhiri Memorandum Salling
Pengertian ini setidaknya 6 (enam) bulan sebelum tanggal yang
diinginkan.
I
4.
Pengakhiran Memorandum Saling Pengertian ini tidak akan 1
mempengaruhi program yang sedang berlang,sung1 dan akan berlanjut
sampai selesai, kecuali Para Pihak saUng memutuskan lain.
SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan di bawah ini, dengan
diberi kuasa,, telah menandatangani Memorandum Saling Pengertian ini.
DIBUAT di Ul'aanbaatar pada tanggal Enam bulan September
I
I
tahun Dua Ribu Duabelas, dalam rangkap dua, dalam bahasa lnggris,
Indonesia dan Mongolia. Semua naskah memiliki kekuatan hukum yang ,
sama. Apabila terdapat perbedaan penafsiran, maka naskah bahasa
Inggris yang berlaku
1
U1\ITl,JK セmenャ|ria@
LUAR
NEGlf RI RBPUBLIK INDONESIA
Signed
DR. R.M. mセ@
Menteri ilセ。イ@
UNTUK KEMENTE1
RIAN LUAR
NEGERI MONGOLIA
Signed
Ir/I. •. n。エ・ャセァキ@
tNeger1
Luvsanvandan Bold
Menteri Luar Neger1i
11
セ@
セ@
REPUBLIK INDONESIA
MOHron YflCblH rA.QAAA XAPHflUAAHbl flAM,
6Yr.Q HAMPAM.QAX "1H.QOHE3 YflCblH
rAAAAA XAP"1flUAAHbl flAM
XOOPOH.Q
.QHnnOMAT 60flOBCPOfl, CYPrAnTblH CAn6APT
XAMTPAH A>K"1flflAX XAPHflL.tAH OMnronunblH CAHAM>K 6"1l.1"1r
MoHron YnCblH raAaaJJ. ク。ーセャヲQlNTh「@
siaM, 6yrA h。セーmax@
Y11cb1H raAaaA xapLr111L1aaHb1 siaM IL1aawLr1A "TanyyA" r3x/,
V1HAOHe3
Xoep Tanb1H, 6yc hytイョセ@
6onoH onoH y11cb1H xapLr1nL1aH coHLr1pxcoH
acyyAilaap 3eenenAex, caHan co11Lr1Ill...IOX 3aMaap xoep yncblH xoopoHAblH
h。セー」イ@
xapLr1nL1aa, xaMTblH a>1t1t1K VlイQTセh@
30pLr1nro Hb:
1. Xap11m1..1aH 」ッhセーク@
acyyAJlaap 39BJ1911A9X, caHaJl
2 . Xoep
y11cb1H
ca116apb1H xaMTblH 。^kセQイh「@
ク。ーセQNL@
coゥャセiNx
」ケーセイ@
。^エ\セQイ@
60110H 0110H y11cb1H
cyprax,
xaHrax;
601100cpo11,
xaMTblH
hケtイョセ@
[@
aセョQPm。ty「イ@
aセョQPm。t@
3. Ta11yyAblH
V。セhイ「Q@
xoep Ta11b1H, 6yc
601100cpo11
cyprailTblH
ク・セケQSh@
aSm^kセク
Tes
333Mwyy113x
xoopOHAblH
N@
2 Ayraap 3yi111
XaMTblH a>tomnaraaHbl xyp33
3H3XVV 。ーセQNh@x
PセQイッゥャNv「h@
xyp33r xaMapHa:
。^Q\セュイh「ャ@
1.
x。ーセQNh@
CaHaM>t< Vセyイ@
xoep TailblH, 6yc hytイセ@
acyyAJlaap 39BI1911A9X yy113a11T, 6ara xypa11 , 3CXVI1
Hb Aapaax xaMTblH
V。セイケQク
cohセーx@
60110H OilOH YilCblH
cセmョPSy@
SPxセoh@
[@
2. aセョQPm。t@
3.
tSaイーセh@
x。ーセQNh@
cypra11TblH xeTe116ep comm4ox; 60110H
11e1K 61114111rT H3M3IlT, eep411e11T opyyn>K 6011Ho. Arl111saa
H3M3JlT, eep411e.nT Hb TanyyAblH TorToocoH eApeep XV4111H TerenAep 60.nox
CaHaM>K VQNTイセh@
」。ョキイケセ@
x3c3r 6011Ho.
6ereeA Xap111114aH PセQイッNョTヲャ「h@
7 .Qyraap Jyi1n
Xy'IMH Teren.Qep 6onox, xy'IMHT3M 6ai1x,
CaHaM>K 61114111r Hb TYYHA rapblH yc3r
1. 3H3xyy Xap111114aH ッセュQT「h@
3ypcaH eApeec 3XJ13H XV4111H Tere11Aep 60.nHo.
CaHaM>K 61114111r Hb TaBaH (5) ^Q\セh@
6ereeA anb Har Tan CaHaM>K VQTイセ@
4y411ax
xvTQhtSセ@
V。セク@
xyra4aa Ayycaxaac 6 capblH eMHe 61114r33p
6011 as:iHAaa TaBaH (5) >1K VQTイセ@
X3333 4 uy411ax Sーxtセ@
6ereeA 3H3 tyx。セイ@
Xap111.nuaH oセjャヲQT「h@
CaHaM>K
VQTヲャセイ@
uy411ax 9AP90C 6 capblH 0MH0 61114r33p Heree T811Aaa M3A3fA3H3.
ッセjャヲoT「h@
6011 aHaxyy Xap11111uaH
4 . X3p3B TanyyA eepeep tックQーョオイケセ@
CaHaM>K VQTイョセ@
4y411ax Tox1.1011AOI1A tyhャセ@
xyp33HA x3p3r>Klll>K
・tQVーセイ@ク
X3p3f>KYYJl>K AYYCTan CaHaM>K VQTヲャセh@
3aa11TYYA xvTQhtSセ@
V。セhN@
Vケセ@
Aaap AYPACaHblr HOTOll>K, AOopx 3px 6yxvi'1 an6aH -rywaanTHYYA 3Haxyy
XapLtm4aH 0'1nro11unb1H CaHaM>K 6vi4MrT rapb1H year 3ypae.
3H3XVV XapMn4aH ッセョイュゥ「ャh@
CaHaM>K 6lt14rVIMr YnaaH6aaTap XOTHOO
2012 OHbl 9 AVr33p capblH 6-Hbl 9ASP MOHfOJl, VIHAOHe3 60J10H aHmM X3Jl33p TYC
6yp xoep xyeb YVtllAC3H 6araeA 3X 6Vl4B3PVVA, 8AVIJ1 xvTihtSセ
Q@ 6ai;1Ha. X3p3B
op4yy11rb1H Tanaap 30PVVT3M caHaJl rapaan aHrnvi x311aapx ax VmTbSーカゥセイ@
V。ーセmtPjQhN@
MOblron YilCblJ-I
rA.llAAll セpョuah
i@ s:IAMblr
T0Il99Il>K 1
Signed
I1YllC:Ali"BAHJlAHn1ID=H>OflA
ra.qaa.Q xapMIUl3atibl C3MA
6Yr.Q HAMPAM.QAX MH.QOHE3 YilCblH
rA.QAA.Q XAPMilUAAHbl flAMblr
Teneen>K
Signed
.Qp. P.M.MAPTbl M.HATAflErABA
ra.Qaa.Q xapMm.,,\aaHbl C3MA
セ@
<
•
セ@
1§
セ@
'
.. セ@
REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS OF MONGOLIA
ON COOPERATION IN THE FIELD OF DIPLOMATIC EDUCATION
AND TRAINING
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Indonesia and the
Ministry of Foreign Affairs of Mongolia hereinafter referred to as the
"Parties"·,
DESIRING to develop and strengthen the friendly relations and
cooperation between the two countries through consultations and
exchange of views of bilateral, regional and international issues of
mutual interest;
CONSIDERING the need to develop and foster existing relations and
cooperation between the Parties through closer cooperation in the field
of education and training for diplomats;
REFFERRING TO the Agreement between the Government of the
Republic of Indonesia and the Government of Mongolia on Economic
and Technical Cooperation signed in Jakarta on 6th of May 1994;
PURSUANT TO the prevailing laws and regulations of the respective
countries;
HAVE REACHED an understanding as follows:
ARTICLE 1
OBJECTIVES
The objectives of this Memorandum of Understanding are to:
1.
Consult and exchange views on bilateral, regional and international
issues of mutual interest;
2.
Provide a framework of cooperation in the field of education and
training for diplomats of both countries;
3.
Promote regular contacts and cooperation between the diplomatic
education and training centers of the Parties.
ARTICLE 2
AREAS OF COOPERATION
The areas of cooperation under this Memorandum of
Understanding comprise of:
1. . Organizing consultative meetings, conferences or symposia on
bilateral, regional and international issues of mutual interest;
2.
Exchanging curricula of the diplomatic courses; and
3.
Exchanging lecturers and students with a view to sharing their
respective knowledge and experiences
ARTICLE 3
INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
The Intellectual Property used or furnished by a Party in the
implementation of this Memorandum of Understanding shall be protected
in accordance with the respective laws and regulations of each Party's
country, consistent with the obligations under international treaties on
Intellectual Property to which the Republic of Indonesia and/or Mongolia
are party.
ARTICLE4
IMPLEMENTATION
1.
The Parties shall agree through diplomatic channels on the
members and level of the delegations, as well as the date, location and
agenda of meetings and conferences, as well as diplomatic courses.
2.
The sending Party shall cover international travel expenses of its
delegations. The receiving Party shall cover full boarding and lodging
expenses of the delegation sent according to this Memorandum of
Understanding.
ARTICLE 5
SETTLEMENT OF DISPUTES
Any dispute between the Parties concerning the interpretation and
implementation of this Memorandum of Understanding shall be settled
through consultations and negotiations.
ARTICLE 6
AMENDMENT
This Memorandum of Understanding can be reviewed or amended
at any time by the mutual consent of the Parties. Such revisions or
amendments shall enter into force on such date as may be determined
by the Parties and shall form an integral part of this Memorandum of
Understanding.
ARTICLE 7
ENTRY INTO FORCE, DURATION, AND TERMINATION
1.
This Memorandum of Understanding shall enter into force on the
date of its signing.
2.
This Memorandum of Understanding shall remain in force for a
period of 5 (five) years and shall be automatically extended for a
subsequent period of 5 (five) years, unless one Party notifies the other
Party in writing about its intention to terminate this Memorandum of
Understanding at least 6 (six) months prior to its expiry.
II
II
3
Either Party may terminate this MoU at any time, by giving written
notification to the other Party of its intention to terminate this MoU at
least 6 (six) months prior to the intended date of termination.
4.
In the event ,o f the termination, the provisions of this Memorandum
of Understanding shall remain applicable to ongoing1 programmes until
their completion unless the Parties agree otherwise.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized
thereto, have signed this Memorandum of Understanding.
DONE in Ulaanbaatar on t'his Sixth Day of September year Two
Thousand and Twelve, in duplicate, in the English, Indonesian and
MongoHan languages. All texts are being equalliy authentic. In case of
any divergence of interpretation, the English text shall prevail.
1
FOR THE mャセistry@
OF
FOREIGN AFF IRS OF THE
REPUBLl
iセ@
§ji
M G\ア
セ セ@
-
REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANTARA
KEMENTERIAN LUAR NEGERI REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEMENTERIAN LUAR NEGERI MONGOLIA
MENGENAI KERJA SAMA DI BIDANG PENDIDIKAN DAN
PELATIHAN DIPLOMATIK
Kementerian Luar Negeri Republik Indonesia dan Kementerian
Luar Negeri Mongolia, selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";
BERKEINGINAN untuk mengembangkan dan memperkuat
hubungan persahabatan dan kerja sama antara kedua negara melalui
konsultasi dan pertukaran pandangan mengenai isu-isu bilateral dan
internasional yang menjadi perhatian bersama;
MEMPERTIMBANGKAN kebutuhan untuk mengembangkan dan
membina hubungan dan kerja sama yang telah terjalin antara Para Pihak
melalui kerja sama yang lebih erat di bidang pendidikan dan pelatihan
bagi para diplomat;
MERUJUK PADA Persetujuan antara Pemerintah Republik
Indonesia dan Pemerintah Mongolia mengenai Kerja Sama Ekonomi dan
Teknik yang telah ditanda tangani di Jakarta pada tanggal 6 Mei 1994;
SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang
berlaku di negara masing-masing;
TELAH MENYEPAKATI hal-hal sebagai berikut:
PASAL1
TUJUAN
Tujuan dari Memorandum Saling Pengertian ini adalah untuk:
1.
Berkonsultasi dan bertukar pandangan mengenai isu-isu yang
menjadi perhatian bersama dalam hubungan dan kerja sama bilateral,
serta isu-isu regional dan internasional;
2.
Memberikan kerangka kerja sama di bidang pendidikan dan
pelatihan bagi para diplomat kedua negara;
3.
Meningkatkan hubungan dan kerja sama secara reguler antara
pusat pendidikan dan pelatihan diplomatik Para Pihak.
PASAL2
LINGKUP KERJA SAMA
Lingkup kerja sama yang tercakup dalam Memorandum Saling
Pengertian ini terdiri dari:
1.
Penyelenggaraan
pertemuan konsultasi, konferensi
atau
simposium terkait isu pengembangan hubungan dan kerjasama bilateral,
serta isu-isu regional dan internasional;
2.
Pertukaran kurikulum pelatihan diplomatik, dan
3.
Pertukaran pengajar dengan maksud untuk berbagi pengetahuan
dan pengalaman mereka dengan pengajar dan pelajar dari Pihak
lainnya.
PASAL3
HAK ATAS KEKAYAAN INTELEKTUAL
Segala Hak Atas Kekayaan lntelektual yang digunakan atau timbul dari
pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini harus dilindungi sesuai
dengan hukum dan peraturan yang berlaku pada masing-masing negara
Para Pihak, sejalan dengan kewajiban berdasarkan perjanjian
internasional tentang Hak Atas Kekayaan lntelektual dimana Republik
Indonesia dan/atau Mongolia merupakan pihak.
PASAL4
IMPLEMENTASI
1.
Para pihak wajib menyepakati mengenai anggota dan tingkatan
delegasi, tanggal, lokasi dan agenda pertemuan dan konferensi, serta
pelatihan diplomatik melalui saluran diplomatik.
2.
Pihak pengirim wajib menanggung biaya perjalanan delegasinya.
Pihak penerima akan menanggung asrama dan biaya penginapan dari
delegasi yang dikirim sesuai dengan Memorandum Saling Pengertian ini.
PASAL5
PENYELESAIAN PERBEDAAN
Setiap perbedaan mengenai penafsiran dan pelaksanaan ketentuan
Memorandum Saling Pengertian ini akan diselesaikan melalui negosiasi
atau konsultasi antara Para Pihak.
PASAL 6
AMENDEMEN
Memorandum Saling Pengertian ini dapat dikaji lagi atau dapat diubah
setiap waktu dengan kesepakatan bersama Para Pihak. Revisi atau
perubahan tersebut mulai berlaku pada tanggal yang akan ditentukan
oleh Para Pihak dan akan merupakan bagian tak terpisahkan dari
Memorandum Saling Pengertian ini .
PASAL7
MULAI BERLAKU, MASA BERLAKU, DAN PENGAKHIRAN
1.
Memorandum Saling Pengertian ini mulai berlaku pada tanggal
penandatanganan.
2.
Memorandum Saling Pengertian ini akan tetap berlaku untuk
jangka waktu 5 (l1
i1ma) tahun dan akan secara otomatis diperpanjang
untuk jangka waktu 5 (lima) tahun, kecuali salah satu Pihak ,
memberitahukan Pihak yang lainnya secara tertulis tentang
keinginannya untuk mengakhiri Memorandum Saling Pen9ertian ,
setidaknya 6 (enam) bulan sebelum masa berlaku bera khir.
1
3.
Setiap Pihak dapat mengakhiri Memorandum Saling Pengertian ini .
setiap saat dengan memberi'kan pemberitahuan tertulis kepada Pihak l
lainnya mengenai keinginan untuk mengakhiri Memorandum Salling
Pengertian ini setidaknya 6 (enam) bulan sebelum tanggal yang
diinginkan.
I
4.
Pengakhiran Memorandum Saling Pengertian ini tidak akan 1
mempengaruhi program yang sedang berlang,sung1 dan akan berlanjut
sampai selesai, kecuali Para Pihak saUng memutuskan lain.
SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan di bawah ini, dengan
diberi kuasa,, telah menandatangani Memorandum Saling Pengertian ini.
DIBUAT di Ul'aanbaatar pada tanggal Enam bulan September
I
I
tahun Dua Ribu Duabelas, dalam rangkap dua, dalam bahasa lnggris,
Indonesia dan Mongolia. Semua naskah memiliki kekuatan hukum yang ,
sama. Apabila terdapat perbedaan penafsiran, maka naskah bahasa
Inggris yang berlaku
1
U1\ITl,JK セmenャ|ria@
LUAR
NEGlf RI RBPUBLIK INDONESIA
Signed
DR. R.M. mセ@
Menteri ilセ。イ@
UNTUK KEMENTE1
RIAN LUAR
NEGERI MONGOLIA
Signed
Ir/I. •. n。エ・ャセァキ@
tNeger1
Luvsanvandan Bold
Menteri Luar Neger1i
11
セ@
セ@
REPUBLIK INDONESIA
MOHron YflCblH rA.QAAA XAPHflUAAHbl flAM,
6Yr.Q HAMPAM.QAX "1H.QOHE3 YflCblH
rAAAAA XAP"1flUAAHbl flAM
XOOPOH.Q
.QHnnOMAT 60flOBCPOfl, CYPrAnTblH CAn6APT
XAMTPAH A>K"1flflAX XAPHflL.tAH OMnronunblH CAHAM>K 6"1l.1"1r
MoHron YnCblH raAaaJJ. ク。ーセャヲQlNTh「@
siaM, 6yrA h。セーmax@
Y11cb1H raAaaA xapLr111L1aaHb1 siaM IL1aawLr1A "TanyyA" r3x/,
V1HAOHe3
Xoep Tanb1H, 6yc hytイョセ@
6onoH onoH y11cb1H xapLr1nL1aH coHLr1pxcoH
acyyAilaap 3eenenAex, caHan co11Lr1Ill...IOX 3aMaap xoep yncblH xoopoHAblH
h。セー」イ@
xapLr1nL1aa, xaMTblH a>1t1t1K VlイQTセh@
30pLr1nro Hb:
1. Xap11m1..1aH 」ッhセーク@
acyyAJlaap 39BJ1911A9X, caHaJl
2 . Xoep
y11cb1H
ca116apb1H xaMTblH 。^kセQイh「@
ク。ーセQNL@
coゥャセiNx
」ケーセイ@
。^エ\セQイ@
60110H 0110H y11cb1H
cyprax,
xaHrax;
601100cpo11,
xaMTblH
hケtイョセ@
[@
aセョQPm。ty「イ@
aセョQPm。t@
3. Ta11yyAblH
V。セhイ「Q@
xoep Ta11b1H, 6yc
601100cpo11
cyprailTblH
ク・セケQSh@
aSm^kセク
Tes
333Mwyy113x
xoopOHAblH
N@
2 Ayraap 3yi111
XaMTblH a>tomnaraaHbl xyp33
3H3XVV 。ーセQNh@x
PセQイッゥャNv「h@
xyp33r xaMapHa:
。^Q\セュイh「ャ@
1.
x。ーセQNh@
CaHaM>t< Vセyイ@
xoep TailblH, 6yc hytイセ@
acyyAJlaap 39BI1911A9X yy113a11T, 6ara xypa11 , 3CXVI1
Hb Aapaax xaMTblH
V。セイケQク
cohセーx@
60110H OilOH YilCblH
cセmョPSy@
SPxセoh@
[@
2. aセョQPm。t@
3.
tSaイーセh@
x。ーセQNh@
cypra11TblH xeTe116ep comm4ox; 60110H
11e1K 61114111rT H3M3IlT, eep411e11T opyyn>K 6011Ho. Arl111saa
H3M3JlT, eep411e.nT Hb TanyyAblH TorToocoH eApeep XV4111H TerenAep 60.nox
CaHaM>K VQNTイセh@
」。ョキイケセ@
x3c3r 6011Ho.
6ereeA Xap111114aH PセQイッNョTヲャ「h@
7 .Qyraap Jyi1n
Xy'IMH Teren.Qep 6onox, xy'IMHT3M 6ai1x,
CaHaM>K 61114111r Hb TYYHA rapblH yc3r
1. 3H3xyy Xap111114aH ッセュQT「h@
3ypcaH eApeec 3XJ13H XV4111H Tere11Aep 60.nHo.
CaHaM>K 61114111r Hb TaBaH (5) ^Q\セh@
6ereeA anb Har Tan CaHaM>K VQTイセ@
4y411ax
xvTQhtSセ@
V。セク@
xyra4aa Ayycaxaac 6 capblH eMHe 61114r33p
6011 as:iHAaa TaBaH (5) >1K VQTイセ@
X3333 4 uy411ax Sーxtセ@
6ereeA 3H3 tyx。セイ@
Xap111.nuaH oセjャヲQT「h@
CaHaM>K
VQTヲャセイ@
uy411ax 9AP90C 6 capblH 0MH0 61114r33p Heree T811Aaa M3A3fA3H3.
ッセjャヲoT「h@
6011 aHaxyy Xap11111uaH
4 . X3p3B TanyyA eepeep tックQーョオイケセ@
CaHaM>K VQTイョセ@
4y411ax Tox1.1011AOI1A tyhャセ@
xyp33HA x3p3r>Klll>K
・tQVーセイ@ク
X3p3f>KYYJl>K AYYCTan CaHaM>K VQTヲャセh@
3aa11TYYA xvTQhtSセ@
V。セhN@
Vケセ@
Aaap AYPACaHblr HOTOll>K, AOopx 3px 6yxvi'1 an6aH -rywaanTHYYA 3Haxyy
XapLtm4aH 0'1nro11unb1H CaHaM>K 6vi4MrT rapb1H year 3ypae.
3H3XVV XapMn4aH ッセョイュゥ「ャh@
CaHaM>K 6lt14rVIMr YnaaH6aaTap XOTHOO
2012 OHbl 9 AVr33p capblH 6-Hbl 9ASP MOHfOJl, VIHAOHe3 60J10H aHmM X3Jl33p TYC
6yp xoep xyeb YVtllAC3H 6araeA 3X 6Vl4B3PVVA, 8AVIJ1 xvTihtSセ
Q@ 6ai;1Ha. X3p3B
op4yy11rb1H Tanaap 30PVVT3M caHaJl rapaan aHrnvi x311aapx ax VmTbSーカゥセイ@
V。ーセmtPjQhN@
MOblron YilCblJ-I
rA.llAAll セpョuah
i@ s:IAMblr
T0Il99Il>K 1
Signed
I1YllC:Ali"BAHJlAHn1ID=H>OflA
ra.qaa.Q xapMIUl3atibl C3MA
6Yr.Q HAMPAM.QAX MH.QOHE3 YilCblH
rA.QAA.Q XAPMilUAAHbl flAMblr
Teneen>K
Signed
.Qp. P.M.MAPTbl M.HATAflErABA
ra.Qaa.Q xapMm.,,\aaHbl C3MA
セ@
<
•
セ@
1§
セ@
'
.. セ@
REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS OF MONGOLIA
ON COOPERATION IN THE FIELD OF DIPLOMATIC EDUCATION
AND TRAINING
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Indonesia and the
Ministry of Foreign Affairs of Mongolia hereinafter referred to as the
"Parties"·,
DESIRING to develop and strengthen the friendly relations and
cooperation between the two countries through consultations and
exchange of views of bilateral, regional and international issues of
mutual interest;
CONSIDERING the need to develop and foster existing relations and
cooperation between the Parties through closer cooperation in the field
of education and training for diplomats;
REFFERRING TO the Agreement between the Government of the
Republic of Indonesia and the Government of Mongolia on Economic
and Technical Cooperation signed in Jakarta on 6th of May 1994;
PURSUANT TO the prevailing laws and regulations of the respective
countries;
HAVE REACHED an understanding as follows:
ARTICLE 1
OBJECTIVES
The objectives of this Memorandum of Understanding are to:
1.
Consult and exchange views on bilateral, regional and international
issues of mutual interest;
2.
Provide a framework of cooperation in the field of education and
training for diplomats of both countries;
3.
Promote regular contacts and cooperation between the diplomatic
education and training centers of the Parties.
ARTICLE 2
AREAS OF COOPERATION
The areas of cooperation under this Memorandum of
Understanding comprise of:
1. . Organizing consultative meetings, conferences or symposia on
bilateral, regional and international issues of mutual interest;
2.
Exchanging curricula of the diplomatic courses; and
3.
Exchanging lecturers and students with a view to sharing their
respective knowledge and experiences
ARTICLE 3
INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
The Intellectual Property used or furnished by a Party in the
implementation of this Memorandum of Understanding shall be protected
in accordance with the respective laws and regulations of each Party's
country, consistent with the obligations under international treaties on
Intellectual Property to which the Republic of Indonesia and/or Mongolia
are party.
ARTICLE4
IMPLEMENTATION
1.
The Parties shall agree through diplomatic channels on the
members and level of the delegations, as well as the date, location and
agenda of meetings and conferences, as well as diplomatic courses.
2.
The sending Party shall cover international travel expenses of its
delegations. The receiving Party shall cover full boarding and lodging
expenses of the delegation sent according to this Memorandum of
Understanding.
ARTICLE 5
SETTLEMENT OF DISPUTES
Any dispute between the Parties concerning the interpretation and
implementation of this Memorandum of Understanding shall be settled
through consultations and negotiations.
ARTICLE 6
AMENDMENT
This Memorandum of Understanding can be reviewed or amended
at any time by the mutual consent of the Parties. Such revisions or
amendments shall enter into force on such date as may be determined
by the Parties and shall form an integral part of this Memorandum of
Understanding.
ARTICLE 7
ENTRY INTO FORCE, DURATION, AND TERMINATION
1.
This Memorandum of Understanding shall enter into force on the
date of its signing.
2.
This Memorandum of Understanding shall remain in force for a
period of 5 (five) years and shall be automatically extended for a
subsequent period of 5 (five) years, unless one Party notifies the other
Party in writing about its intention to terminate this Memorandum of
Understanding at least 6 (six) months prior to its expiry.
II
II
3
Either Party may terminate this MoU at any time, by giving written
notification to the other Party of its intention to terminate this MoU at
least 6 (six) months prior to the intended date of termination.
4.
In the event ,o f the termination, the provisions of this Memorandum
of Understanding shall remain applicable to ongoing1 programmes until
their completion unless the Parties agree otherwise.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized
thereto, have signed this Memorandum of Understanding.
DONE in Ulaanbaatar on t'his Sixth Day of September year Two
Thousand and Twelve, in duplicate, in the English, Indonesian and
MongoHan languages. All texts are being equalliy authentic. In case of
any divergence of interpretation, the English text shall prevail.
1
FOR THE mャセistry@
OF
FOREIGN AFF IRS OF THE
REPUBLl