Analisis Terjemahan Kalimat Pasif Dalam Novel Laskar Pelangi Ke Dalam Bahasa Inggris The Rainbow Troops

DAFTAR PUSTAKA
Alwi, Hasan et al. 2003. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.
Ari Listiani (2012) The Translation Of Unknown Lexical Situational Meaning Found In
Twilight Novel As Translated Into Twilight. Tesis. Denpasar; Universitas Udayana
Baker, M. 1992 In Other Words a Course Book on Translation. London: Routledge
Bassnet, Susan and Andre Lefevere. 1990. Translation, History and Culture. London: Pinter
Publishers
Beekman and caow in Larson. 1998 Meaning Based Translation. A Guide to Cross-Language
Equivalence. Second Edition. New York: University Press of America
Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. New York: Longman

Bogdan, R and Biklen, SK. 1992. Qualitative Research for Education: An Introduction to
Theory and Methods. Boston: Allyn and Bacon
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press
Catford, J.C. 2000. Translation Shifts. In Vinuti, Lawrence (Ed.) The Translation Studies Reader.
London: Routledge.

Chung. 1983. “An object Creating Rule in Bahasa Indonesia” dalam Perlmutter, D. (ed)
Studies in relation Grammar. Chicago: University of Chicago Press.
Dewa Ayu Danwantari (2011) Bentuk-Bentuk Pasif Dalam Bahasa Indonesia Dan
Terjemahannya Dalam Bahasa Inggris Pada Novel ‘Cerita Dalam Keheningan’

menjadi ‘Every Silence Has A Story’. Tesis
Hoed, B. H. 2006. Penerjemahan dan kebudayaan. Jakarta; Pustaka Jaya.
Ilsha Miyonda (2012) Perpadanan Penerjemahan Kalimat Pasif Bahasa Jepang ke dalam
Bahasa Indonesia (satu kajian struktur dan makna). (Tesis) Jakarta: Universitas Bina
Nusantara.
Ida Bagus Made sadu Gunawan (2010) dalam penelitiannya The conjunctive relation in the
novel The Old Man and The Sea and Its translation into Indonesia. Tesis, Denpasar :
Universitas Udayana
Larson, M.L 1998. Meaning Based Translation. A Guide to Cross-Language Equivalence.
Second Edition. New York: University Press of America.
Levy, J. 1967. Translation as A Decision Process, in To Honor Roman Jakobson on the Occasion
of his Seventieth Birthday, Vol. 2, The Hague: Mouton
Machali, Rochayah. 2009 Pedoman Bagi Penerjemah. Panduan Lengkap bagi Anda yang ingin
menjadi penerjemah professional. Bandung.

Universitas Sumatera Utara

Munday, Jeremy. 2001 Introduction Translation Studies, Theories and Application. Routledge.
London
Miyolanda Ilsha, 2012 Perpadanan Penerjemahan kalimat Pasif Bahasa Jepang ke dalam

Bahasa Indonesia (Satu Kajian Struktur dan Makna) Tesis.
Nababan, M.Rudolf. 2003 Teori Menerjemahkan Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall International.
Nida, Eugene A. 1964. Toward A Science of Translating. London: Prenticehall
Nida, E.A. and Charles R. Tiber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.Brill
Nida, Eugene. 2000. Principles of Correspondence. In Vinuti, Lawrence (Ed.). The Translation
Studies Reader. (pp. 126-140), London: Routledge.

Ni Wayan Sadiyani (2011) Terjemahan Kalimat Pasif Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa
Inggris dalam Cerita Bawang Merah dan Bawang Putih dan terjemahannya “Miss
Onion and Miss Garlic”. (Tesis) Denpasar: Universitas Udayana
Quirk, et.al. 1973. A University Grammar of English. Hongkong: Commonwealth Printing
Press Ltd.
Silalahi, Roswita. 2012 Terjemahan Teks Medis dalam Bahasa Indonesia ; Analisis Dampak
Kemampuan Penerjemah Terhadap Kualitas Terjemahannya; Bertong Jaya. Medan.
Sneddon, James Neil. 1996. Indonesian Reference Grammar. Brisbane: Typeset at Griffith
University.

Snell- Hornby, M. 1998. Translation Studies an Integrated Approach. 1998. Amsterdam:

John Benjamin Publishing Company.
Suryawinata, Zuchridin dan Sugeng Harianto. 2003. Translation: Bahasan Teori dan
Penuntun Praktis Penerjemahan. Yogyakarta. Kanisius.
Vinay, J.P. and Darbelnet, J.2000. A Methodology for Translation. In Venuti (ed). 2000: 8493

Universitas Sumatera Utara