Analisispenerjemahan Dialog Arab Kedalam Bahasa Indonesia Pada Film Ketika Cinta Bertasbih

ABSTRAK
Munawir 100704002.Analisis Penerjemahan Dialog Arab kedalam Bahasa
Indonesia pada Film Ketika Cinta Bertasbih.Penelitian ini bertujuan untuk
mengetahui metode penerjemahan yang terdapat pada dialog Arab dalam film
tersebut serta mengetahui kontekstual kalimat yang dapat mempengaruhi
perubahan makna pada kata bahasa Arab yang sama bentuknya. Adapun peneliti
menggunakan pendapat Catford (1965), House (1977) dan L. Forster (1958)
sebagai landasan teori yang menyimpulkan bahwa metode penerjemahan terbagi
menjadi 3 macam, yaitu metode penerjemahan kata demi kata (word of the word),
metode penerjemahan harfiah (Literal Translation) dan metode penerjemahan
bebas (Free Translation), sedangkan pada analisis kontekstual kalimat, peneliti
menggunakan teori Firth dan Malinowskiyang dikenal dengan Contextual
Approach atau Operational Approach.(Husnan Lubis, 2008:11). Penelitian ini
adalah penelitian kepustakaan (Library Research) dengan teknik penelitiannya
adalah mengidentifikasi, menganalisa dan menyimpulkan hasil.Hasil penelitian
yang didapat dari 32 sampel yang diteliti, yaitu bahwa terdapat 6 dialog
dikatagorikan menjadi penerjemahan dengan metode penerjemahan kata demi
kata (Free Translation), 1 dialog dikatagorikan sebagai penerjemahan harfiah
(Literal Translation) dan 25 dialog sebagai metode penerjemahan bebas (Free
Translation).


ix
Universitas Sumatera Utara