Selanjutnya

Pe r s e t u

j

ua n

antara
Pemerintah Republik Indonesia

l
I

dan
I

Pemerintah Republik Federasi Jerman
mengenai kerjasama keuangan

I

,

\

PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA
DAN
PEMERINTAH REPUBLIK FEDERASI JERMAN

Dijiwai oleh hubungan persahabatan yang ada antara Republik
Indonesia dan Republik Federasi Jerman ,
berkeinginan untuk memperkokoh dan mempererat hubungan persahabatan
tersebut dengan jalan bekerjasama secara bermanfaat dalam bidang
bantuan pembangunan ,
menyadari bahwa pemeliharaan hubungan-hubungan tersebut merupakan
dasar persetujuan ini ,
berkeinginan untuk membantu pembangunan ekonomi dan sosial
Republik Indonesia ,
telah menyetujui sebagai berikut

P AS AL
(1)


l

Pemerintah Republik Federasi Jerman akan

ュ・オョァォゥセ。@

Pemerintah Republik Indonesia untuk mengadakan pinjaman pinjaman dari Kreditanstalt fur Wiederaufbau sampai sejumlah
OM. 115.000.000. (seratus lima belas juta Deutsche Mark)
untuk proyek-proyek yang akan ditentukan bersama oleh kedua
Pemerintah, jika, setelah diteliti, kedua Pemerintah
berpendapat bahwa proyek-proyek itu dapat dikembangkan.

-

(2)

2 -

Proyek-proyek sebagaimana dinyatakan dalam ayat l tersebut
diatas dapat diganti oleh proyek-proyek lain jika Pemerintah

Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Federasi Jerman
menyetujui.

P AS AL

2

Penggunaan pinjaman-pinjaman ini demikian pula persyaratanpersyaratan atas mana pinjaman-pinjaman yang diberikan tersebut
akan diatur oleh ketentuan-ketentuan dalam persetujuan-persetujuan
yang akan dibuat antara Pemerintah Republik Indonesia dan
Kreditanstalt fur Wiederaufbau serta akan tunduk terhadap
ketentuan-ketentuan hukum yang berlaku di Republik Federasi Jerman.

P AS AL

3

Pemerintah Republik Indonesia akan membebaskan Kreditanstalt
fur Wiederaufbau dari semua pajak-pajak dan pungutan-pungutan
umum lainnya yang berlaku di Republik Indonesia pada waktu

persetujuan-persetujuan, sebagaimana disebut menurut pasal 2
dari persetujuan ini dibuat atau selama masa pelaksanaannya.

PA SA L

4

Pemerintah Republik Indones ia akan mengizinkan penumpangpenumpang dan s upplier-supplier untuk secara bebas memilih
perusahaan- perusahaan pengangkutan, l aut ataupun udara yang

3 -

digunakan untuk mengangkut orang-orang dan barang-barang dalam
rangka pemberian pinjaman-pinjaman ini dan tidak akan mengambil
tindakan-tindakan untuk menolak atau mempersulit ikut sertanya
secara wajar dan adil perusahaan-perusahaan pengangkutan yang
berkedudukan diwilayah Jerman dalam persetujuan ini, dan memberikan
izin-izin yang di perlukan dalam mengikut sertakan perusahaanperusahaan itu.

I


P AS A L

5.

Penyediaan barang-barang dan jasa-jasa untuk proyek-proyek yang
dibiayai dari pinjaman-pinjaman tersebut akan diadakan atas
dasar penawaran umum internasional kecuali jika ditentukan lain
dalam hal-hal tertentu.

P AS AL

6.

Mengenai penyediaan barang-barang dan jasa-jasa sehubungan dengan
pemberian pinjaman-pinjaman tersebut, Pemerintah Republik
Federasi Jerman menganggap penting sekali untuk memberikan
pilihan pertama kepada hasil-hasil industri Land Berlin.

PAS AL


7.

Terkecuali ketentuan-ketentuan yang tercantum dalam pasal 4
mengenai pengangkutan udara, Persetujuan ini berlaku pula untuk
Land Berlin, dengan ketentuan bahwa Pemerintah Republik Federasi

4 -

Jerman tidak memberikan pernyataan yang berlawanan kepada
Pemerintah Republik Indonesia dalam jangka waktu tiga bulan
setelah persetujuan ini mulai berlaku.

P AS AL

8.

Persetujuan ini mulai berlaku pada tanggal ditanda-tanganinya.
Dibuat di Jakarta tanggal e,mpat belas Agustus tahun Seribu
Sembilan ratus tujuh puluh del apan.

Masing-masing rangkap dua dalam bahasa Indonesia, Jerman dan
Inggris, dimana ketiga naskah mempunyai kekuatan yang sama syahnya.
Dalam hal penafsiran terhadap naskah Indonesia dan Jennan
berbeda, maka naskah Inggrislah yang menentukan.

Untuk Pemerintah
Republik Indonesia
Signed

r・ーオ「ャゥセ@

Untuk Pemerintah
Federa1i Jennan
Signed

Abkommen
zwischen
der Regierung der Republik Indonesien
und
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland

liber Finanzielle Zusammenarbeit

Die Regierung der Republik Indonesien
und
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland,
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Republik Indonesien und der Bundesrepublik Deutschland,
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen
durch fruchtbare Zusammenarbeit auf dem Gebiet der
Entwicklungshilfe zu festigen und zu vertiefen,
im BewuBtsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlage dieses Abkommens ist,
in der Absicht, zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Republik Indonesien beizutragen,
sind wie folgt Ubereingekommen:
Artikel 1
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermoglicht es der Regierung der Republik Indonesien,
bei der Kreditanstalt ftir Wiederaufbau, Frankfurt/
Main, ftir von beiden Regierungen auszuwahlende Vorhaben, wenn nach Prilfung die Forderungswilrdigkeit
festgestellt worden ist, Darlehen bis zu insgesamt
115.000.000,00 DM (in Worten: Einhundertflinfzehn
Millionen Deutsche Mark) aufzunehmen.
(2) Die gemaB Absatz 1 ausgewahlten Vorhaben konnen im

Einvernehmen zwischen der Regierung der Republik
Indonesien und der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland durch andere Vorhaben ersetzt werden.
Artikel 2
Die Verwendung dieser Darlehen sowie die Bedingungen,
zu denen sie gewahrt werden, bestimmen die zwischen der
-2 -

- 2 -

Regierung der Republik Indonesien und der Kreditanstalt
fUr Wiederaufbau abzuschlieBenden Vertrage, die den in
der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.
Artikel 3
Die Regierung der Republik Indonesien stellt die Kreditanstalt fUr Wiederaufbau von samtlichen Steuern und
sonstigen offentlichen Abgaben frei, die bei AbschluB
oder Durchfilhrung der in Artikel 2 erwahnten Vertrage
in der Republik Indonesien erhoben werden.
Artikel 4
Die Regierung der Republik Indonesien UberlaBt bei den

sich aus der Darlehensgewahrung ergebenden Transporten
von Personen und Gtitern im See- und Luftverkehr den
Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine MaBnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz
in dem deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschlieBen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls
die ftir eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
Artikel 5
Lieferungen und Leistungen fUr Vorhaben, die aus Darlehen finanziert werden, sind international offentlich
auszuschreiben, soweit nicht im Einzelfall etwas Abweichendes festgelegt wird.

I

Artikel 6
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderen Wert darauf, daB bei den sich aus der Gewahrung
der Darlehen ergebenden Lieferungen und Leistungen die

- 3 -

- 3 wirtschaftlichen Moglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.
Artikel 7
Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch flir das

Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland der Regierung der Republik Indonesien
innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklarung abgibt.
Artikel 8
Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
Kraft.
Geschehen in Jakarta am

14 August

1978

in zwei Urschriften, jede in indonesischer, deutscher
und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut verbindlich
ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des indonesischen
und des deutschen Wortlauts ist der englische Wortlaut
maBgebend.

Flir die Regierung
der Republik Indonesien
Signed

Flir die Regierung
der Bundesrepublik Deutschland
Signed

Agreement
between
the Government of the Republic of Indonesia
and
the Government of the Federal Republic of Germany
concerning Financial Co-operation

The Government of the Republic of Indonesia ,
and
the Government of the Federal Republic of Germany
in the spirit of the friendly relations existing between the
Republic of Indonesia and the Federal Republic of Germany ,
desiring to strengthen and intensify those friendly relations
by fruitful co-operation in the field of development assistance ,
aware that the maintenance of those relations constitutes the
basis of the present Agreement ,
intending to contribute to economic and social development in
the Republic of Indonesia ,
have agreed as follows

Article 1
(1)

The Government of the Federal Republic of Germany shall
enable the Government of the Republic of Indonesia to raise
II

with the Kreditanstalt fur Wiederaufbau (Development Loan
Corporation), Frankfurt/Main, loans up to a total of
OM. 115,000,000 (one hundred and fifteen million Deutsche
Mark) for projects to be determined jointly by both
Governments, if, after examination, they have been found
eligible for promotion.

........

-

(2)

2 -

The projects determined in accordance with paragraph l
above may be replaced by other projects if the Government
of the Republic of Indonesia and the Government of the
Federal Republic of Germany so agree.

Article 2
The utilization of the loans as well as the terms and conditions
on which they are granted shall be governed by the provisions of
the agreements to be concluded between the Government of the
II

Republic of Indonesia and the Kreditanstalt fur Wiederaufbau ,
which shall be subject to the laws and regulations applicable
in the Federal Republic of Germany.

Article 3
The Government of the Republic of Indonesia shall exempt the
II

Kreditanstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other public
charges levied in the Republic of Indonesia at the time of the
conclusion or during the implementation of the agreements referred
to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4
The Government of the Republic of Indonesia shall allow passengers
and suppliers free choice of transport enterprises for such
transportation by sea or air of persons and goods as results from

3 -

the granting of the loans, abstain from taking any measures that
might exclude or impair the participation on equal terms of
transport enterprises having their place of business in the
German area of application of the present Agreement, and grant
the relevant permits for the participation of such enterprises
as required.

Article 5
Supplies and services for projects financed from the loans shall,
unless otherwise provided for in individual cases, be subject
to international public tender.

Article 6
With regard to supplies and services from the granting of the
loans, the Government of the Federal Republic of Germany
attaches particular importance to preferential use being made
of the economic potential of Land Berlin.

Article 7
With the exception of those provisions of Article 4 which refer
to air transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin,
provided that the Government of the Federal Republic of Germany
does not make a contrary declaration to the Government of the

-

I

-

4 -

Republic of Indonesia within three months of the date of entry
into force of this Agreement.

Article 8

The present Agreement shall enter into force on the date of
signature thereof.

Done at J a k a r t a on the fourteenth August nineteen hundred
and seventy eight in duplicate in the Indonesian, German and English
languages, all three texts being authentic.
In case of divergent interpretations of the Indonesian and Gennan
texts, the English text shall prevail.

I

For the Government of the

For the Government of the

Republic of Indonesia.

Federal Republic of Germany.
A

Signed

Signed

I

!
!

i

I
I

Jakerta,

THE AMBASSADOR

セオァウエ@

14 , 1978

OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

Excellency ,
I refer to Article
(.:..) 1-f the Agreement signed on August
14 , 1978 , between the Government of the Federal Republic
of Germa.ny and the Government of the Republic of Indonesia
concerning Financial Assistance , which ree.ds as follov.s:
11

ri:'he projects determined in accordance with paragraph l
above may be replaced by other projects if the Government
of the Federal Republic of g・イュセス@
セョ、@
the Government of the
Republic of Indonesia so agree.
(

)

With regnrd to the foregoing I have the honour to state the
follow·ing on behalf of the Government of the f・、イセャ@
Republic
of Germany:
The Government of the Federc.l Republic of Germany regards
the results of the inter-delegation negotiations of May 1978 ,
as recorded in the Record of Discussicn of 30 May 1978 , as
the basis for the projects to be agreed upon between it and
the Government of the Republic of Indonesia. It will proceed
on th.::.s basis in any further tr:.lks.
I would apprecio.te it if you would confirm your Government's
agreement with the foregoing.
Accei.-+ , ';;::cellency , the
"'

セウオイ。ョ」・@

His Excellency
Prof. Dr. Mochtar kオウュ。エセ、ェ@
Minister for Foreign Affairs
of the Republic of iョ、ッ・ウゥセ@
J a k a r t

a

of my highest considerntion.

SH

DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND

,Jakarta , den 14 . !l.ugust 1978

DUTA BESAA
AEPUBLIK FEDEAASI JERMAN

Herr r1rini ster ,

·er beziehe mich auf /'l.rtikel 1 Absatz 2 des am 14 . August
./ 7C'> unterzeichneten • bkommens z;'lischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik
Tndorn::?sien Uber Kapi talhilfe , der wie folgt lautet:
Hセ

G@

ryie gemaB Absatz l ausgewfilllten Vcrhaben ォッQ「セ・ョ@
im
Einvernehmen z\·1ischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Indonesien
durch andere Vorhaben ersetzt werden . 11
Ich beehre mich , Herr Minister , im Namen der 'R.c._;ierung der
Bundesrepublik Deutschland hierzu folgendes darzulegen:
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland betrachtet
hinsichtlich der zwischen ihr und der Regierung der Republik Indonesien zu vereinbarenden Vorhaben die Ergebnisse
der Delegationsverhand:ungen im Mai 1978 , die in der Ergebnisniederschrift vom 30 . セ。ゥ@
1978 iestgehalten sind , als
Grundlage. Sie wird bei den weiteren Gesprachen hiervon ausgehen .
Ich bitte Sie , mir das Einverstandnis Ihrer Regierung mit
den obigen セオウヲゥャィイョァ・@
bestatigen zu wollen. Genehmigen
Sie , Herr Minist0r , Lie Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.

His Excellency
Prof . Dr. Mochtar Kusumaatmadja SH
Minister for Foreign Affairs
of the Republic of Indonesia
J a k a r t a

DEPARTMENT OF FOREIG N
REPUBLIC

OF

Jakarta, August 14, 1978

AFFAIRS

INDONESIA

Excellency ,
I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's
Note of today's date, which reads as follows :
11

I refer to Article 1 (2) of the Agreement signed on August 14,
1978, between the Government of the Federal Republic of Germany and the
Government of the Republic of Indonesia concerning Financial Assistance,
which reads as follows :
11

(2) The projects determined in accordance with paragraph 1
above may be replaced by other projects if the Government of
the Federal Republic of Germany and the Government of the
Republic of Indonesia so agree
11



With regard to the foregoing, I have the honour to state the following
on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany :
The Government of the Federal Republic of Germany regards the results of
the inter-delegation negotiations of May 1978, as recorded in the Record
of Discussions of 30 May 1978, as the basis for the projects to be aqreed
upon between it and the Government of the Republic of Indonesia.
It will proceed on this basis in any further talks.
I would appreciate it if you would confirm your Government's agreement
with the foregoing
11

I have the honour to confirm, Your Excellency, that I agree with
the content of the above mentioned Note.
Accept, Your Excellency, the assurances of my highest consideration.

His Exce 11 ency ,
Mr. Gunther Schadel, Ambassador of the
Federal Republic of Germany
J A KA RT A •

DEPARTEMEN

LUAR

REPUBLIK

NEGERI

Jakarta, 14 Agustus 1978.

INDONESIA

Yang Mulia,
Saya mendapat kehm·mat an t ntuk memberitahukan bahwa saya tel ah
menerima Nota Yang Mulia tertanggal hari ini, yang berbunyi sebagai
berikut
"Saya menunjuk kepada Pasal 1 (2) dari Persetujuan yang ditandatangani pada tanggal empat belas Agustus seribu sembilan ratus tujuh puluh
delapan antara Pemerintah Republik Federasi Jerman dan Pemerintah Republik
Indonesia mengenai bantuan keuangan yang berbunyi sebagai berikut
"(2) Proyek-proyek yang ditentukan sesuai dengan ayat 1
diatas dapat digantikan dengan proyek-proyek lain jika
Pemerintah r・ーオセャゥォ@
Federasi Jerman dan Pemerintah
Republik Indonesia menyetujui demikian".
Berhubung dengan hal tersebut diatas, saya mendapat kehormatan atas nama
Pemerintah Republik Federasi Jerman untuk mengemukakan sebagai berikut :
Pemerintah Republik Federasi Jerman menganggap hasil-hasil perundingan antar delegasi pada bulan Mei 1978 sebagaimana tercantum dalam
Record of Discussions tanggal 30 Mei 1978, sebagai dasar untuk proyekproyek yang akan disetujui antara Pemerintah Republik Federasi Jerman dan
Pemerintah Republik Indonesia.
Hal ini akan dilanjutkan atas dasar tersebut pada setiap pembicaraanpembicaraan yang akan datang.
Saya akan menghargai jika Yang Mulia sudi menegaskan persetujuan Pemerintah
Yang Mulia terhadap persetujuan tersebut".
Saya mendapat kehormatan Yang Mulia, untuk menegaskan bahwa saya
menyetujui isi dari pada Nota tersebut diatas.
Terimalah, Yang Mulia, penghargaan saya yang setinggi-tingginya.
Kepada
Yang Mulia Mr. Gunther Schadel
Duta Besar Republik Federasi Jerman
J A K A R T A.