Selanjutnya

REPUBLIK INDONESIA

NOTA KESEPAHAMAN
DALAM RANGKA KERJA SAMA INFRASTRUKTUR DAN INDUSTRI ANTARA
KEMENTERIAN SADAN USAHA MILIK NEGARA REPUBLIK INDONESIA
DENGAN KOMISI PEMBANGUNAN NASIONAL DAN REFORMASI
REPUBLIK RAKYAT TIONGKOK

Kementerian Badan Usaha Milik Negara (yang selanjutnya disebut dengan "Pihak
Indonesia" dan Komisi Pembangunan Nasional dan Reformasi Republik Rakyat
Tiongkok (yang selanjutnya disebut dengan "Pihak Tiongkok"), dan secara
bersama-sama disebut sebagai "kedua pihak";

Mengingat kembali perjanjian penting antara para pimpinan kedua negara selama
APEC Economic Leaders' Meeting pada November 2014;

Menegaskan kembali pentingnya memperdalam kerja sama infrastruktur dan
industri yang berkaitan dengan pembangunan bersama kedua negara;

Dimana


ォ・セ。ウュ@

antara kedua negara pada infrastruktur dan industri adalah

saling melengkapi dan memiliki potensi besar;

Dengan tujuan untuk lebih memperdalam kerjasama ekonomi antara kedua
negara,

tanpa

bermaksud

membatasi

masing-masing

pihak

kesepakatan dengan pihak lain dalam bidang yang sama atau sejenis.


T elah mencapai kesepahaman sebagai berikut:

melakukan

I. Tujuan dan Prinsip Kerjasama
Kedua belah pihak, sesuai dengan hukum nasional masing-masing dari kedua
negara, dan sesuai dengan prinsip-prinsip peraturan pemerintah, operasi bisnis,
saling melengkapi keunggulan, praktik efisiensi dan saling menguntungkan, harus
mengembangkan platform pertukaran dan kerjasama, sehingga meningkatkan
kerjasama konkrit antara perusahaan Tiongkok yang memenuhi syarat dengan
BUMN Indonesia pada infrastruktur dan industri .

II. lsi Kerjasama

Kedua belah pihak sepakat untuk melakukan pertukaran dan kerjasama di bidangbidang berikut, antara lain:

1. lnfrastruktur :

- Kereta Api;

- Jalan I jalan tol I jalan raya;
- pelabuhan I terminal feri;
- Bandar Udara.

2. lndustri

- lndustri pembangkit listrik;
- Besi Baja dan industri metalurgi lainnya;
- lndustri logam Non Ferro;
- Pembuatan Kapal;
- Semen, kaca dan industri bahan bangunan lainnya;
- Pertanian;
- Logistik, seperti logistik pangan biji-bijian; dan transportasi ;
- lndustri pariwisata;
- lndustri kimia;
- Kawasan lndustri I kawasan ekonomi khusus;
- Keuangan.

3. Setiap area lain termasuk pertukaran dan dialog tentang perencanaan strategis
yang saling diidentifikasi oleh kedua belah pihak.


Ill. Mekanisme Kerjasama
1.

Kedua belah pihak setuju untuk membentuk Komite Bersama untuk bersamasama melaksanakan Nota Kesepahaman ini. Ketua Tiongkok dalam Komite
Bersama ini adalah Ketua Komisi Pembangunan Nasional dan Reformasi dan
Ketua Indonesia dari Komite Bersama ini adalah Menteri Sadan Usaha Milik
Negara. Anggota lain dari Komite Bersama dapat mencakup perwakilan dari
organisasi lain yang diperlukan yang diidentifikasi oleh kedua belah pihak.

2. Pertemuan Komite Bersama akan dipimpin oleh ketua atau wakil yang
ditunjuk oleh ketua Komite Bersama, dan akan diadakan setiap tahun pada
tanggal yang disepakati bersama di masing-masing kedua negara secara
bergantian, untuk mengidentifikasi area kerjasama dan proyek-proyek utama,
mengembangkan rencana kerja dan memecahkan masalah-masalah utama
yang menjadi perhatian bersama, dalam rangka menciptakan lingkungan
kebijakan yang istimewa, mendorong lembaga keuangan kedua negara untuk
memberikan

dukungan


pembiayaan

kepada

perusahaan,

dan

mempromosikan kemajuan kerjasama proyek utama antara kedua negara.
Pertemuan luar biasa pada tingkat yang berbeda hanya dapat dilangsungkan
dengan persetujuan bersama. Setiap ketua komite harus menyampakan
laporan triwulan kepada masing pimpinan Negara yang bersangkutan

3 Sekretariat akan dibentuk di bawah Komite Bersama, yang bertanggung
jawab untuk komunikasi dan koordinasi sehari-hari dan melaksanakan tugastugas yang terkait berdasarkan Nota Kesepahaman ini, memecahkan
masalah konkret melalui konsultasi dan memberikan informasi kepada Komite
Bersama kemajuan proyek kerja sama dan memberikan saran yang terkait.
Sekretariat pihak Tiongkok terletak di Departemen Kerjasama lnternasional


Komisi Pembangunan Nasional dan Reformasi, dan Sekretariat pihak
Indonesia berada di Kementerian Badan Usaha Milik Negara.

4 Mekanisme pencocokan proyek akan dibentuk di bawah Komite Bersama,
dan dipimpin oleh organisasi yang ditunjuk oleh kedua belah pihak, yang
bertanggung

jawab

untuk

membantu

Komite

Bersama

dalam

mengembangkan dan memperbarui daftar early-harvest projects (proyek yang

dapat menghasilkan dalam jangka pendek) dan proyek jangka panjang,
mendorong konsultasi dan kerjasama antara asosiasi industri dan perusahaan
dari kedua negara melalui kerjasama pameran, workshop/seminar dan
pelatihan, serta memfasilitasi perusahaan untuk mencocokkan proyek,
mengikuti dan melaporkan kemajuan proyek kepada Sekretariat pada waktu
yang tepat.

5 Komite Bersama dapat mengundang organisasi terkait dari kedua negara
untuk berpartisipasi dalam kegiatan yang terkait, jika diperlukan.

IV. Lain-lain
1.

Kedua belah pihak dapat meminta perubahan Nota Kesepahaman ini. Setiap
perubahan, modifikasi, revisi atau amandemen Nota Kesepahaman ini yang
disepakati bersama oleh dan antara kedua belah pihak harus digabungkan
dengan instrumen tertulis, dan efektif ketika Nota Kesepahaman ini dijalankan
dan ditandatangani oleh kedua belah pihak.

2.


Setiap perselisihan, kontroversi, atau klaim yang mungkin timbul atas
interpretasi atau penerapan Nota Kesepahaman harus diselesaikan secara
damai melalui negosiasi antara kedua belah pihak;

3.

Kedua belah pihak harus, kecuali dinyatakan lain, menggunakan dana dari
sumber pendanaan mereka sendiri untuk melakukan kewajiban masingmasing di bawah Nota Kesepahaman ini;

4.

Nota Kesepahaman ini tidak akan mempengaruhi penafsiran atau penerapan

instrumen lain antara Republik Rakyat Tiongkok dan Republik Indonesia
V.

Jangka Waktu dan Pengakhiran

Nota Kesepahaman ini mulai berlaku sejak tanggal penandatanganan dan tetap

berlaku untuk jangka waktu lima (5) tahun. Perjanjian ini dapat diperpanjang atas
kesepakatan Para Pihak dengan ketentuan Pihak yang akan memperpanjang
menginformasikan

kepada

pihak

lain

secara

tertulis

mengenai

rencana

perpanjangan tersebut setidaknya enam bulan sebelum tanggal berakhir.


Berakhirnya Nota Kesepahaman ini tidak akan mempengaruhi proyek-proyek
kerjasama yang sedang berlangsung dari kedua belah pihak, sampai dengan
proyek-proyek tersebut selesai.

Nota Kesepahaman ini ditandatangani di Beijing pada 26 Maret

2015, dalam

Bahasa Indonesia, Mandarin dan lnggris, semua teks merupakan naskah yang
asli. Dalam hal terjadi perbedaan, teks bahasa lnggris yang berlaku .

UNTUK KEMENTERIAN SADAN

UNTUK KOMISI PEMBANGUNAN

USAHA MILIK NEGARA REPUBLIK

NASIONAL DAN REFORMASI

INDONESIA


REPUBLIK RAKYAT TIONGKOK

RINI M. SOEMARNO

XU SHAOSHI

MENTE RI

KE TUA

REPUBLIK INDONESIA

セDaoJmFᆬ@

セMfᄋ@

セwCoDctJ

B セ

aセCoJmct

B セ

7f
\

"

)

Gセャ@

ffei

mセ@

BL

IJQセD@

CセJ

B セ@

'

JJ. WJ 00 {Yf %- A ;(£2014.1f 11 J] APEC{Yf %- aセ@

iE セ@

セゥIHスエj@

ヲ。}セ@

!J # iJZ ;

WJ 007f jャᆪセ@
セMヲ@



fセE

Q Qヲセ@

セWjMヲJoE

Jt 1iEi - if ff wfa] セ@

tt セ@ ffei セ@ T ゥイjQセ@

eNゥヲセ

Gエ ゥNJQ@

セ@

G@ aセM@

1i;L. fig {Yf セ@ 11f tB セ@ セー@ ;

:

§.;kM7J ;

Ii

セM@

}jヲセL@


Zエセ@

L@

§) セ@

1l q WJ 00 :Adf £-tlli J:. , tR t% iE,k

JX- JJ- セ[イエ@
セ@

セヲQ]ャJdjNq@

セ@

セクL@

%1t#ila'gmffeu,

mセ@ Il- , 1£- jイセ@

£,

エjAセZゥEQR@

iセ@

セッュFfエ

N@

*J&セ@ セ@

%11f

0

セ]@

セヲイQGj@

セMュJmE

L@

セァヲ

Z@

1. ᆪ[ヲゥャエセ@

-

セェゥO

[@

PョQyU」NセAェゥ@

-

セJpO

-

,fJL th

O セゥエMpJ@

11

2. fセ@

TセJZエMf@

-

セZエMf@

-

ZゥセヲNャ@

F it

-

[ォセ

L@

-

ᄋエ]セZj@

11

セWjf@

セD[ヲJ@

Lエコセ@

2

-

NiセArOゥヲCl@
セゥET、エ@

セAmDP@

3.

_xx_jj- セ@

i.

ffj_ 4?- ,
エセᄆaE@

*# raJ tiiJJ-* ゥ O イLmセDュ@

ヲッaセT_MェomQ⦅

L@
セPJ@

{JL

セェᆳ

セEェM@

wセ@
QMエセZ@

0

2. セErュッヲゥaᆪ@

セᄋJ

G@ セᄋEMaL@
セNi



セオ



L@ キmJセェM
L@

エゥ

aセᄃ@
L@

ttmJJm ッセMエjlキ@
セJ@

セᄃ@

mEQエセCJ@

.:tM=,

ゥjセPᄋJᄃQGMmッ

L@ セJ@

セmヲFCjv@

I1'f %iX.o
S N セEヲQ⦅T_Mイ

MセDJai

L セᄋbaLCエゥスjJ@

G@ セMJa

L@ セ@

T_MᆪセEᄃJmCゥャッ@

セP@

JᆪmセMEP

L@

セェMP@

セュウッ@

T N セET_Mイᄃ

L@

セヲイL@

キセT_MJmᄃュD

L@

Jxjj-1f セCT_MゥᆬQGNFJEmjA
L@
3

セQヲ@

4?-,
セエZゥjQi@

セjエ@

エセ@

Jmキセ

L@ キセJヲᄃ

*Ji

jj:-j[ 11l 1Jl EJ

ウ N セ
i}J

N@ セ

N@ Crセ@

0

L aセTュッJF@

0

セャe@

QN

セヲb@

セMhᆬJFmWPッ@

WPセNM

ゥa

Wx 14 セ@

iA ,

RNセ

rn .XX Hセ@

.i-1. セ@

Nセ

*' NxZゥヲセ`ャC@

セ@ Mセ@

3. セスjr
セ@

*iff: •

セゥtQヲj@

ffiJ F 1. セ@
セ@

セ@

セ@ セエᄃNQGᆪJ@

0

JQセュャZN@

Jセm[エNゥMXQ

*$ **
}!

wセjSMhmエ

L@

1ff- セ@

セ@

セ@

L@

セeエM}@

- セ@

{f !k セサ@

セmcU

Iセ

EJ ru- セ@ jl' / \ ( 6) セa@

P@
セ@

JセmWPjxNhAッ@

Jセm[エMZヲjxNゥEᄃ
QiセゥJEヲ@

セ@

70 ;Jt -1' fJ 11[5] tf:1 $A セ@ # 5ftJ 00 *1 6p /1 セ@ W3E # 5ftJ 00

セQ@

セ@

r

ゥ O セNM[エ@

Jf1 o

セQキゥクmJUヲエt@

:9,P

セᆬ@

-f セmT」ッ@
L@ JX.:if セ@

AセlxN@

4.

Cセイョ@

o

JセMWPヲゥfNm

Ai 11" セ@

セL@

L@
§ ヲeセッ@

4

JMゥヲセ@

-i- セ@

セC

L@

jjt -f 2015 セ@

3 A x B 1'f セ@

t ff-= i;Z セー@ ,IE, 1% , 9='

M CクJセッMᆪ

L@

セェ」JスGァヲゥッ@

ヲpmセ@

セQeNゥャlD@

・ᄃゥャzセ@

x , セ@ x

セ@

セJZエャゥュN@

セJaNQ@

REPVBLIK INDONESIA

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
ON INFRASTRUCTURE AND INDUSTRIAL COOPERATION BETWEEN
THE MINISTRY OF STATE-OWNED
ENTERPRISES OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND
THE NATIONAL DEVELOPMENT AND REFORM COMMISSION OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

The Ministry of State-owned Enterprises of the Republic of Indonesia (hereinafter
referred to as "the Indonesian side") and the National Development and Reform
Commission of the People's Republic of China (hereinafter referred to as "the
Chinese side"), and collectively referred to as "the two sides";

Recalling the important agreements between the leaders of the two countries
during the APEC Economic Leaders' Meeting in November 2014;

Reaffirming the significance of deepening cooperation on infrastructure and
industry with regard to the mutual development of the two countries;

Whereas the cooperation between the two countries on infrastructure and industry
is mutually complementary and has great potential;
With the aim of further deepening the economic cooperation between the two
countries. without any intention to limit each side to make agreement with the
other side in the same or similar field.

Have reached the following understanding:

I.

Objectives and Principles of Cooperation

The two sides, in compliance with the respective domestic laws of the two

countries, and in accordance with the principles of government guidance, business
operation,

complementary

advantages,

practical

efficiency

and

mutual

beneficiation, shall develop a platform of exchanges and cooperation, so as to
promote concrete cooperation between the Chinese qualified enterprises and
Indonesian state-owned enterprises on infrastructure and industry.

II. Contents of Cooperation

The two sides agree to undertake exchanges and cooperation in the following
areas, inter alia:

1. Infrastructure:

- Railway; High speed train
- Road/toll road/highway;
- Harbor/seaport/ferry terminal;
- Airport.

2. Industry
- Power generation industry;
- Steel and other metallurgical industries;
- Nonferrous metal industries;
- Ship building;
- Cement, glass and other building material industries;
- Agriculture;
- Logistics, such as food logistic of grain; and transportation;
- Tourism industry;
- Chemical industry;
- Industrial parks/special economic regions;
- Finance.

3. Any other areas, such as exchanges of and dialogues on strategic

planning, mutually identified by the two sides.
Ill. Mechanism of Cooperation.

1.

The two sides agree to establish a Joint Committee to jointly implement this
MOU. The Chinese Co-chair of this Joint Committee is the Chairman of the
National Development and Reform Commission and the Indonesian Co-chair
of this Joint Committee is the Minister of the State-owned Enterprises. Other
members of the Joint Committee may include representatives from other
necessary organizations identified by the two sides.

2. The Joint Committee Meeting shall be chaired by the Co-chairs or the
representatives designated by the Co-chairs of the Joint Committee, and be
held annually on mutually-agreed date in each of the two countries alternately,
to identify key cooperative areas and projects, develop a working plan and
solve major issues of mutual concern, in order to create preferential policy
environment, encourage the financial institutions of the two countries to
provide financing support to the enterprises, and promote progress of key
project cooperation between the two countries. Extra-ordinary meetings at
different levels shall be held with mutual consent.
3. A Secretariat will be established under the Joint Committee, responsible for
daily communication and coordination and carrying out related tasks under
this MOU, solving concrete issues through consultation and informing the
Joint Committee on the progress of cooperative projects and providing related
suggestions. The Secretariat of the Chinese side is located in the Department
of International Cooperation of the National Development and Reform
Commission, and the Secretariat of the Indonesian side is located in the
Ministry of the State-owned Enterprises.

4. A project matching mechanism will be established under the Joint Committee,
and led by designated organizations by the two sides, responsible for
assisting the Joint Committee to develop and update the list of early-harvest
projects and long-term projects, encouraging the consultation and cooperation
between industrial associations and enterprises of the two countries through
joint exhibitions, workshops/seminars and training, and facilitating the
enterprises to match projects, follow and report the progress of projects to the
Secretariat in a timely manner.
5. The Joint Committee can invite related organizations of the two countries to
participate in related activities, if necessary.

IV. Others

1.

Either side may request changes to this MOU. Any changes, modifications,
revisions or amendments to this MOU which are mutually agreed upon by and
between the two sides shall be incorporated by written instrument, and
effective when executed and signed by the two sides to this MOU.

2.

Any dispute, controversy, or claim that may arise over the interpretation or
application of the MOU shall be settled amicably by negotiation between the

two sides.

3.

Unless otherwise stipulated, each side shall perform its obligations under this
MOU at its own expenses.

4.

This MOU shall not affect interpretation or application of any other instrument
between the People's Republic of China and the Republic of Indonesia.

V.

Duration and Term ination

This MOU shall enter into force on the date of signing and remain valid for a period
of five (5) years. This MOU may be extended by agreement of the two sides,
provided that one side that would extend this MOU inform the other side in writing
of the extension plan at least six months before the expiration date.

The termination of this MOU shall not influence any ongoing cooperative projects
of the two sides, until those projects are finished .

This MOU is signed in Beijing on March 26th, 2015 in the Chinese, Indonesian and
English languages, all texts are being equally authentic. In case of discrepancies,
the English text shall prevail.

FOR THE MINISTRY OF THE STATE-

FOR THE NATIONAL DEVELOPMENT

OWNED ENTERPRISES OF

AND REFORM COMMISSION OF

THE REPUBLIC OF INDONESIA

THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

RINI M. SOEMARNO

XU SHAOSHI

MINISTER

CHAIRMAN