Selanjutnya
REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANTARA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
REPUBLIK INDONESIA
DAN
BIRO PENDIDIKAN
PEMERINTAH HONG KONG
WILAYAH ADMINISTRATIF KHUSUS REPUBLIK RAKYAT TIONGKOK
TENTANG KERJA SAMA DI BIDANG PENDIDIKAN
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia dan Biro
Pendidikan Pemerintah Hong Kong Wilayah Administratif Khusus Republik
Rakyat Tiongkok ("Hong Kong Wilayah Administratif Khusus") (selanjutnya
masing-masing disebut sebagai "Peserta" dan secara bersama disebut sebagai
"Para Peserta");
Memperkuat kerja sama di bidang pendidikan dan untuk mendorong pertukaran
di bidang pendidikan di antara Para Peserta;
Memperhatikan pertemuan antara Presiden Republik Indonesia dan Kepala
Eksekutif Hong Kong Wilayah Administratif Khusus di Jakarta pada tanggal 17
September 2015;
Sesuai dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di
Republik Indonesia dan di Hong Kong Wilayah Administratif Khusus serta
prosedur dan kebijakan pendidikan masing-masing ;
Telah mencapa i kesepahaman sebagai berikut:
PASAL1
Tujuan dari Memorandum Saling Pengertian (selanjutnya disebut sebagai
"MSP") ini adalah untuk mengakui dan mendukung kerja sama di antara
komunitas pendidikan di Republik Indonesia dan di Hong Kong Wilayah
Administratif
Khusus
yang
didasarkan
pada
timbal
balik
dan
saling
menguntungkan.
PASAL2
Para Peserta akan berupaya untuk mendorong dan meningkatkan kerja sama
di bidang pendidikan dan penelitian yang dilaksanakan oleh institusi-institusi
pendidikan sebagai berikut:
(a) menyediakan beasiswa bagi pelajar Para Peserta;
(b) memfasilitasi pertukaran ilmu, keahlian dan pengalaman di bidang
pendidikan yang terbuka melalui pertemuan, konferensi dan pelatihan ;
(c) melakukan pertukaran kepustakaan pendidikan, alat bantu pengajaran,
bahan-bahan peragaan dan informasi terkait lainnya;
(d) mendorong pertukaran sarjana, guru, tenaga ahli, pelajar dan tenaga
kependidikan di antara institusi pendidikan yang saling menguntungkan
bagi Para Peserta;
(e) kegiatan lainnya yang diputuskan bersama oleh Para Peserta.
PASAL 3
1. Kegiatan-kegiatan di bawah MSP ini akan dilaksanakan melalui pengaturan,
program atau proyek khusus.
2. Biaya dari kegiatan-kegiatan kerja sama di bawah MSP ini tergantung pada
ketersediaan dana dan sumber daya dari kedua Peserta dan akan
dibebankan sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang diputuskan bersama
oleh Para Peserta. Setiap Peserta akan berupaya untuk menyediakan
sumber daya yang cukup untuk pelaksanaan komitmen masing-masing
terkait dengan kegiatan-kegiatan tersebut.
PASAL4
Setiap Peserta akan menghormati otonomi institusi-institusi pendidikan Peserta
lainnya bilamana institusi-institusi tersebut melaksanakan setiap kegiatan
bersama dan dalam penerimaan pelajar sesuai dengan peraturan mereka yang
terkait.
PASAL5
1. Setiap Peserta akan memperlakukan semua dokumen, informasi atau data
lain apapun yang dipertukarkan, diterima atau diberikan oleh Peserta
lainnya
berdasarkan
MSP
ini
secara
rahasia
dan
tidak
akan
mengungkapkan informasi, dokumen atau data tanpa izin tertulis yang
spesifik dari Peserta yang menyediakannya.
2. Para Peserta akan memberikan setidaknya tingkat perlindungan dan
kerahasiaan yang sama untuk semua dokumen, informasi atau data lain
apapun yang diterima berdasarkan MSP ini sesuai dengan peraturan
perundang-undangan dan sistem hukum setempat yang berlaku di negara
Peserta yang menyediakannya.
3. Ketentuan Pasal ini akan terus berlaku bagi Para Peserta meskipun dengan
berakhirnya MSP ini.
PASAL 6
Para
Peserta
akan
melakukan
pertemuan-pertemuan
tahunan
atau
korespondensi untuk membahas lebih lanjut dan meningkatkan kerja sama
pendidikan di antara mereka.
PASAL 7
Setiap Peserta karena alasan keamanan, ketertiban umum atau kesehatan
publik, dapat menangguhkan sementara, baik keseluruhan atau sebagian
pelaksanaan MSP ini. Penangguhan tersebut akan berlaku segera setelah
pemberitahuan diberikan kepada Peserta lainnya melalui saluran-saluran resmi.
PASAL 8
MSP ini dapat diubah setiap saat dengan adanya kesepakatan tertulis oleh
Para Peserta.
PASAL 9
Setiap perselisihan yang timbul dari penafsiran dan pelaksanaan MSP ini akan
diselesaikan secara damai melalui konsultasi atau negosiasi di antara Para
Peserta.
PASAL 10
1. MSP ini akan mulai berlaku pada saat tanggal penandatanganan.
2. MSP ini akan tetap berlaku untuk jangka waktu 5 (lima) tahun dan akan
diperpanjang secara otomatis untuk jangka waktu yang sama kecuali
Peserta memberitahukan secara tertulis keinginannya untuk mengakhiri
MSP ini 60 (enam puluh hari) sebelumnya melalui saluran-saluran resmi.
3. Berakhirnya MSP ini tidak akan mempengaruhi pengaturan, program,
kegiatan atau proyek apapun yang sedang berlangsung saat berakhirnya
MSP ini sampai terselesaikannya pengaturan, program, kegiatan atau
proyek tersebut kecuali Para Peserta memutuskan lain.
DITANDATANGANI dalam rangkap dua di Jakarta pada tanggal 16 Desember
2015 dalam Bahasa Indonesia, Bahasa lnggris dan Bahasa Tiongkok, semua
naskah memiliki kekuatan hukum yang sama. Apabila terdapat perbedaan
penafsiran, maka naskah dalam Bahasa lnggris yang berlaku.
Untuk Kementerian Pendidikan dan
Untuk Biro Pendidikan
Kebudayaan
Pemerintah Hong Kong
Republik Indonesia
Wilayah Administratif Khusus Republik
Rakyat Tiongkok
Didik Suhardi
Sekretaris Jenderal
ゥセTM
Kevin YEUNG, JP
Wakil Menteri untuk bidang Pendidikan
REPUBUK INDONESIA
ᆪpュZj「ヲᄃセエA@
セGQ@
セIH⦅@
{[.$
ffil
,, ....
Y]QᆬLaセ@
セ@
セ@
セ@
ュセ@
55U Qセ@
iFセ@
エセ@
セ@
I& JfJセ@ セ@
!WJ
1'F B"1 セ@
f1fi z セ@
m
fP fl Jb gs 52 # W セ@ ftl ""feJ セ@ x ft, $ W cp ¥ A. セ@ # W セ@
JJU ff ゥFセ@
J )i&ffif ヲエャセ@
frijCf X: 5100 HE ifil セュ@
C r セ@ セ@
ュゥヲャセェ@
rセ
ᄋ セョ@
J
iU fP fl lb gs 52 # W セ@ セ@ セA@ セ@ セ@
if. tL セ@ + t B tE ft ;IJO セ@ Et'g セ@ ifil ·
エセ@
セ@
jゥセ@
wセ@
i:p fl Fc. g§ 52 #
El ZHヲセjェゥエイァN@
WMヲウZセュゥc@
Bヲwlセ@
NXlャヲイゥFセエGjAi@
セョヲエャNFァュ⦅キB@
rm Erg -g. f'F
:
!jey 5.rn fi i& セ@ fi i&
.& wセ@ !jey J5U fr i& セ@
NFゥセ@
'
r ヲゥセ@
zイセ@
JJU fi i& セ@
r - Ji J • - f#
セ@
セ@
*
'§ セ@
) ,
セ@
セ@
セ@
tE§. !\ E. ヲuᆬセ@
_J
Erg セ@
m1JIJ
m $ T$ ,
=セ@ - Ei
•
セ@
.& セ@
IᄃエeセヲQjャ「ァウURCwAェ・ケ@
_t bGァヲゥィャ]セWBᄚpQ@
セヲ。@
0
cb) mセ@ •
セ@
, セ@
セ@
ffil ,
セ@
•ii & B"JfF w ,
I
if fU ;(f セ@
:tJ ffil rtJ 0 mf*'.I セ@ B"J セ@
@i セ@
3l: 5Jrl ;
ft1lJ ;fl] セjヲl@
, セァュ
(d ) ヲNeゥセZエjAュ^ャbB]@
5Jrl ,
•
L DE
L@ セFj|bBク@
: tJ&
セスェ@
セJコュヲャMF@
2.
MセwᄋZエjCbBg
P
ヲセMZエjᄋ@
セMᄋlャヲ[HᄃbGァ
ッ@
ヲセMZエjゥbBュァfdF@
iヲUャセbGァᄃᄆ⦅ェ
ッ@
1. ・セMlャJwZエjュク
ᄋ セiFエゥZjュ@
セbBjュ
セᄋFZエjmュeGYwB
M BセヲZJエゥjMXGY`@
2 . セキZエj。ュJᄋbBmクC
ᄋ クセM
P@
L mセヲMᄋ@
セbBjJFnᄋヲエyゥュクC
bBjJセDFmュwn
M ᄋrセbGァ
ᄚ@
M
スェ@
wセョYboᄋMエJ
Mセエヲゥャ
ヲFセGf
ᄃセエ@
ッ@
ヲセMョPイュJコァ@
セァ
セヲJz
P
§j lli
n %1 エゥセョ@
セ@
M
セ@
セ@
ョセM@
0
セ
O|
サセ@
セヲJzᄋョュ@
ゥyjセJuヲw
Ur@
0
RヲウZQエzセwャョ
2.
G@ セヲHᄃエjスゥm@
GセfサZe
Mョ@
P@
セmQK。キァョッュJz
J. セfQjヲ@
セエ@
ᄋBセbmエヲュ
·
mu • 53 !WJ セ@ J'.fJ § 5e /JX 1-'& セ@
QᄃセjャZNRヲウエz。ゥMeサェG[ァ@
ᄋ エセ
0
M セᄃᄋiDュ
ᆳ
セm
M
セク
eセK]
。
M セクF」ーJ
M
イュセJᄋ@
P
セヲゥャ
P
セクJ
クJzセヲlᄋ
P@
f P/Jr 11= "fJEi セ@
セ@
f{J セ@
wセ@
セ@
セクQエND@
1ti Wx 1t. $ f&:,:iff セ@
Didik Suhardi
」ーヲエLaセサj@
53UfJ-i& セゥFjヲ@
セ@
セ@
Fcj セヲェ@
セ@
JifJ セ@
mllMja
1!i ャeuセJ@
セ@
REPUBUK INDONESIA
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE OF
THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE EDUCATION BUREAU OF THE GOVERNMENT OF
THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF
THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
ON COOPERATION IN THE FIELD OF EDUCATION
The Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia and the
Education Bureau of the Government of the Hong Kong Special Administrative
Region of the People's Republic of China (the "Hong Kong Special
Administrative Region") (hereinafter referred to singularly as the "Participant"
and together as the "Participants");
Strengthening the collaboration in education and to promote educational
exchanges between the Participants;
Taking into account the meeting between the President of the Republic of
Indonesia and the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative
Region in Jakarta on 17th of September 2015;
Pursuant to the applicable laws and regulations of the Republic of Indonesia
and the Hong Kong Special Administrative Region as well as their respective
procedures and policies on education;
H ave reached the following understanding:
ARTICLE 1
The objective of this Memorandum of Understanding (hereinafter referred to as
"MoU") is to recognize and support collaborations between the educational
communities of the Republic of Indonesia and the Hong Kong Special
Administrative Region on the basis of reciprocity and mutual benefit.
ARTICLE 2
The Participants will endeavour to encourage and promote cooperation in the
fields of education and research conducted by their educational institutions as
follows :
(a)
to provide scholarships to students of the Participants;
(b)
to facilitate the exchange of publicly-available knowledge, expertise and
experience in the field of education through meetings, conferences, and
workshops;
(c)
to exchange educational literature, teaching aids, demonstration materials,
and other relevant information;
(d)
to promote exchanges of scholars. teachers. experts. students. and
education personnel between their educational institutions that will be of
mutual benefit to both Participants; and
(e)
Any other activities to be mutually determined by the Participants.
ARTICLE 3
1. The activities under this MoU may be implemented through specific
arrangements, programs or projects.
2. The cost of the cooperative activities under this MoU will be subject to the
availability of funds and resources of both Participants, and will be borne on
terms to be mutually determined by the Participants. Each Participant will
endeavour to provide adequate resources for the implementation of its own
commitments in relation to such activities.
ARTICLE 4
Each Participant will respect the autonomy of the education institutions in
respect of the other Participant when such institutions are carrying out any
collaborative activities and in their admission of students in accordance with
their relevant regulations.
ARTICLE 5
1. Each Participant will treat all documents, information or any other data
exchanged, received or supplied by the other Participant pursuant to this
MoU as confidential and will not disclose the information, documents or data
without the specific written permission of the Participant providing them.
2. The Participants will grant at least the same level of protection and
confidentiality to all documents, information or any other data received
pursuant to this MoU as that provided under the domestic law and legal
system of the Participant providing them.
3. The provision of this Article will continue to be applicable to the Participants
notwithstanding the termination of this MoU .
ARTICLE 6
The Participants will convene annual meetings or exchange correspondences to
further discuss and enhance education collaborations between them.
ARTICLE 7
Each Participant may for reasons of security, public order or public health,
suspend temporarily, either in whole or in part, the implementation of this MoU .
Such suspension will be effective immediately after notification has been given
to the other Participant through official channels.
ARTICLE 8
This MoU may be amended at any time by mutual written consent of the
Participants.
ARTICLE 9
Any dispute arising from the interpretation and implementation of this MoU will
be resolved amicably through consultations or negotiations between the
Participants.
ARTICLE 10
1. This MoU will be effective on the date of its signing.
2. This MoU will remain effective for a period of 5 (five) years and will be
automatically extended for the same period, unless either Participant notifies
in writing of its intention to terminate this MoU sixty (60) days in advance
through official channels.
3. The termination of this MoU will not affect any arrangements, programs,
activities or projects that are ongoing at the date of termination of this MoU
until the completion of such arrangements, programs, activities or projects,
unless the Participants mutually determine otherwise.
SIGNED in duplicate at Jakarta, on this 161h day of December in the year 2015,
in the Indonesian, English and Chinese languages, all texts being equally valid .
In case of any divergence of interpretation , the English text will prevail.
For the Ministry of
For the Education Bureau of
Education and Culture of
the Government of the Hong Kong
the Republic of Indonesia
Special Administrative Region of
the People's Republic of China
Mr Didik Suhardi
Mr Kevin YEUNG, JP
Secretary General
Under Secretary for Education
MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANTARA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
REPUBLIK INDONESIA
DAN
BIRO PENDIDIKAN
PEMERINTAH HONG KONG
WILAYAH ADMINISTRATIF KHUSUS REPUBLIK RAKYAT TIONGKOK
TENTANG KERJA SAMA DI BIDANG PENDIDIKAN
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia dan Biro
Pendidikan Pemerintah Hong Kong Wilayah Administratif Khusus Republik
Rakyat Tiongkok ("Hong Kong Wilayah Administratif Khusus") (selanjutnya
masing-masing disebut sebagai "Peserta" dan secara bersama disebut sebagai
"Para Peserta");
Memperkuat kerja sama di bidang pendidikan dan untuk mendorong pertukaran
di bidang pendidikan di antara Para Peserta;
Memperhatikan pertemuan antara Presiden Republik Indonesia dan Kepala
Eksekutif Hong Kong Wilayah Administratif Khusus di Jakarta pada tanggal 17
September 2015;
Sesuai dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di
Republik Indonesia dan di Hong Kong Wilayah Administratif Khusus serta
prosedur dan kebijakan pendidikan masing-masing ;
Telah mencapa i kesepahaman sebagai berikut:
PASAL1
Tujuan dari Memorandum Saling Pengertian (selanjutnya disebut sebagai
"MSP") ini adalah untuk mengakui dan mendukung kerja sama di antara
komunitas pendidikan di Republik Indonesia dan di Hong Kong Wilayah
Administratif
Khusus
yang
didasarkan
pada
timbal
balik
dan
saling
menguntungkan.
PASAL2
Para Peserta akan berupaya untuk mendorong dan meningkatkan kerja sama
di bidang pendidikan dan penelitian yang dilaksanakan oleh institusi-institusi
pendidikan sebagai berikut:
(a) menyediakan beasiswa bagi pelajar Para Peserta;
(b) memfasilitasi pertukaran ilmu, keahlian dan pengalaman di bidang
pendidikan yang terbuka melalui pertemuan, konferensi dan pelatihan ;
(c) melakukan pertukaran kepustakaan pendidikan, alat bantu pengajaran,
bahan-bahan peragaan dan informasi terkait lainnya;
(d) mendorong pertukaran sarjana, guru, tenaga ahli, pelajar dan tenaga
kependidikan di antara institusi pendidikan yang saling menguntungkan
bagi Para Peserta;
(e) kegiatan lainnya yang diputuskan bersama oleh Para Peserta.
PASAL 3
1. Kegiatan-kegiatan di bawah MSP ini akan dilaksanakan melalui pengaturan,
program atau proyek khusus.
2. Biaya dari kegiatan-kegiatan kerja sama di bawah MSP ini tergantung pada
ketersediaan dana dan sumber daya dari kedua Peserta dan akan
dibebankan sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang diputuskan bersama
oleh Para Peserta. Setiap Peserta akan berupaya untuk menyediakan
sumber daya yang cukup untuk pelaksanaan komitmen masing-masing
terkait dengan kegiatan-kegiatan tersebut.
PASAL4
Setiap Peserta akan menghormati otonomi institusi-institusi pendidikan Peserta
lainnya bilamana institusi-institusi tersebut melaksanakan setiap kegiatan
bersama dan dalam penerimaan pelajar sesuai dengan peraturan mereka yang
terkait.
PASAL5
1. Setiap Peserta akan memperlakukan semua dokumen, informasi atau data
lain apapun yang dipertukarkan, diterima atau diberikan oleh Peserta
lainnya
berdasarkan
MSP
ini
secara
rahasia
dan
tidak
akan
mengungkapkan informasi, dokumen atau data tanpa izin tertulis yang
spesifik dari Peserta yang menyediakannya.
2. Para Peserta akan memberikan setidaknya tingkat perlindungan dan
kerahasiaan yang sama untuk semua dokumen, informasi atau data lain
apapun yang diterima berdasarkan MSP ini sesuai dengan peraturan
perundang-undangan dan sistem hukum setempat yang berlaku di negara
Peserta yang menyediakannya.
3. Ketentuan Pasal ini akan terus berlaku bagi Para Peserta meskipun dengan
berakhirnya MSP ini.
PASAL 6
Para
Peserta
akan
melakukan
pertemuan-pertemuan
tahunan
atau
korespondensi untuk membahas lebih lanjut dan meningkatkan kerja sama
pendidikan di antara mereka.
PASAL 7
Setiap Peserta karena alasan keamanan, ketertiban umum atau kesehatan
publik, dapat menangguhkan sementara, baik keseluruhan atau sebagian
pelaksanaan MSP ini. Penangguhan tersebut akan berlaku segera setelah
pemberitahuan diberikan kepada Peserta lainnya melalui saluran-saluran resmi.
PASAL 8
MSP ini dapat diubah setiap saat dengan adanya kesepakatan tertulis oleh
Para Peserta.
PASAL 9
Setiap perselisihan yang timbul dari penafsiran dan pelaksanaan MSP ini akan
diselesaikan secara damai melalui konsultasi atau negosiasi di antara Para
Peserta.
PASAL 10
1. MSP ini akan mulai berlaku pada saat tanggal penandatanganan.
2. MSP ini akan tetap berlaku untuk jangka waktu 5 (lima) tahun dan akan
diperpanjang secara otomatis untuk jangka waktu yang sama kecuali
Peserta memberitahukan secara tertulis keinginannya untuk mengakhiri
MSP ini 60 (enam puluh hari) sebelumnya melalui saluran-saluran resmi.
3. Berakhirnya MSP ini tidak akan mempengaruhi pengaturan, program,
kegiatan atau proyek apapun yang sedang berlangsung saat berakhirnya
MSP ini sampai terselesaikannya pengaturan, program, kegiatan atau
proyek tersebut kecuali Para Peserta memutuskan lain.
DITANDATANGANI dalam rangkap dua di Jakarta pada tanggal 16 Desember
2015 dalam Bahasa Indonesia, Bahasa lnggris dan Bahasa Tiongkok, semua
naskah memiliki kekuatan hukum yang sama. Apabila terdapat perbedaan
penafsiran, maka naskah dalam Bahasa lnggris yang berlaku.
Untuk Kementerian Pendidikan dan
Untuk Biro Pendidikan
Kebudayaan
Pemerintah Hong Kong
Republik Indonesia
Wilayah Administratif Khusus Republik
Rakyat Tiongkok
Didik Suhardi
Sekretaris Jenderal
ゥセTM
Kevin YEUNG, JP
Wakil Menteri untuk bidang Pendidikan
REPUBUK INDONESIA
ᆪpュZj「ヲᄃセエA@
セGQ@
セIH⦅@
{[.$
ffil
,, ....
Y]QᆬLaセ@
セ@
セ@
セ@
ュセ@
55U Qセ@
iFセ@
エセ@
セ@
I& JfJセ@ セ@
!WJ
1'F B"1 セ@
f1fi z セ@
m
fP fl Jb gs 52 # W セ@ ftl ""feJ セ@ x ft, $ W cp ¥ A. セ@ # W セ@
JJU ff ゥFセ@
J )i&ffif ヲエャセ@
frijCf X: 5100 HE ifil セュ@
C r セ@ セ@
ュゥヲャセェ@
rセ
ᄋ セョ@
J
iU fP fl lb gs 52 # W セ@ セ@ セA@ セ@ セ@
if. tL セ@ + t B tE ft ;IJO セ@ Et'g セ@ ifil ·
エセ@
セ@
jゥセ@
wセ@
i:p fl Fc. g§ 52 #
El ZHヲセjェゥエイァN@
WMヲウZセュゥc@
Bヲwlセ@
NXlャヲイゥFセエGjAi@
セョヲエャNFァュ⦅キB@
rm Erg -g. f'F
:
!jey 5.rn fi i& セ@ fi i&
.& wセ@ !jey J5U fr i& セ@
NFゥセ@
'
r ヲゥセ@
zイセ@
JJU fi i& セ@
r - Ji J • - f#
セ@
セ@
*
'§ セ@
) ,
セ@
セ@
セ@
tE§. !\ E. ヲuᆬセ@
_J
Erg セ@
m1JIJ
m $ T$ ,
=セ@ - Ei
•
セ@
.& セ@
IᄃエeセヲQjャ「ァウURCwAェ・ケ@
_t bGァヲゥィャ]セWBᄚpQ@
セヲ。@
0
cb) mセ@ •
セ@
, セ@
セ@
ffil ,
セ@
•ii & B"JfF w ,
I
if fU ;(f セ@
:tJ ffil rtJ 0 mf*'.I セ@ B"J セ@
@i セ@
3l: 5Jrl ;
ft1lJ ;fl] セjヲl@
, セァュ
(d ) ヲNeゥセZエjAュ^ャbB]@
5Jrl ,
•
L DE
L@ セFj|bBク@
: tJ&
セスェ@
セJコュヲャMF@
2.
MセwᄋZエjCbBg
P
ヲセMZエjᄋ@
セMᄋlャヲ[HᄃbGァ
ッ@
ヲセMZエjゥbBュァfdF@
iヲUャセbGァᄃᄆ⦅ェ
ッ@
1. ・セMlャJwZエjュク
ᄋ セiFエゥZjュ@
セbBjュ
セᄋFZエjmュeGYwB
M BセヲZJエゥjMXGY`@
2 . セキZエj。ュJᄋbBmクC
ᄋ クセM
P@
L mセヲMᄋ@
セbBjJFnᄋヲエyゥュクC
bBjJセDFmュwn
M ᄋrセbGァ
ᄚ@
M
スェ@
wセョYboᄋMエJ
Mセエヲゥャ
ヲFセGf
ᄃセエ@
ッ@
ヲセMョPイュJコァ@
セァ
セヲJz
P
§j lli
n %1 エゥセョ@
セ@
M
セ@
セ@
ョセM@
0
セ
O|
サセ@
セヲJzᄋョュ@
ゥyjセJuヲw
Ur@
0
RヲウZQエzセwャョ
2.
G@ セヲHᄃエjスゥm@
GセfサZe
Mョ@
P@
セmQK。キァョッュJz
J. セfQjヲ@
セエ@
ᄋBセbmエヲュ
·
mu • 53 !WJ セ@ J'.fJ § 5e /JX 1-'& セ@
QᄃセjャZNRヲウエz。ゥMeサェG[ァ@
ᄋ エセ
0
M セᄃᄋiDュ
ᆳ
セm
M
セク
eセK]
。
M セクF」ーJ
M
イュセJᄋ@
P
セヲゥャ
P
セクJ
クJzセヲlᄋ
P@
f P/Jr 11= "fJEi セ@
セ@
f{J セ@
wセ@
セ@
セクQエND@
1ti Wx 1t. $ f&:,:iff セ@
Didik Suhardi
」ーヲエLaセサj@
53UfJ-i& セゥFjヲ@
セ@
セ@
Fcj セヲェ@
セ@
JifJ セ@
mllMja
1!i ャeuセJ@
セ@
REPUBUK INDONESIA
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE OF
THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE EDUCATION BUREAU OF THE GOVERNMENT OF
THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF
THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
ON COOPERATION IN THE FIELD OF EDUCATION
The Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia and the
Education Bureau of the Government of the Hong Kong Special Administrative
Region of the People's Republic of China (the "Hong Kong Special
Administrative Region") (hereinafter referred to singularly as the "Participant"
and together as the "Participants");
Strengthening the collaboration in education and to promote educational
exchanges between the Participants;
Taking into account the meeting between the President of the Republic of
Indonesia and the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative
Region in Jakarta on 17th of September 2015;
Pursuant to the applicable laws and regulations of the Republic of Indonesia
and the Hong Kong Special Administrative Region as well as their respective
procedures and policies on education;
H ave reached the following understanding:
ARTICLE 1
The objective of this Memorandum of Understanding (hereinafter referred to as
"MoU") is to recognize and support collaborations between the educational
communities of the Republic of Indonesia and the Hong Kong Special
Administrative Region on the basis of reciprocity and mutual benefit.
ARTICLE 2
The Participants will endeavour to encourage and promote cooperation in the
fields of education and research conducted by their educational institutions as
follows :
(a)
to provide scholarships to students of the Participants;
(b)
to facilitate the exchange of publicly-available knowledge, expertise and
experience in the field of education through meetings, conferences, and
workshops;
(c)
to exchange educational literature, teaching aids, demonstration materials,
and other relevant information;
(d)
to promote exchanges of scholars. teachers. experts. students. and
education personnel between their educational institutions that will be of
mutual benefit to both Participants; and
(e)
Any other activities to be mutually determined by the Participants.
ARTICLE 3
1. The activities under this MoU may be implemented through specific
arrangements, programs or projects.
2. The cost of the cooperative activities under this MoU will be subject to the
availability of funds and resources of both Participants, and will be borne on
terms to be mutually determined by the Participants. Each Participant will
endeavour to provide adequate resources for the implementation of its own
commitments in relation to such activities.
ARTICLE 4
Each Participant will respect the autonomy of the education institutions in
respect of the other Participant when such institutions are carrying out any
collaborative activities and in their admission of students in accordance with
their relevant regulations.
ARTICLE 5
1. Each Participant will treat all documents, information or any other data
exchanged, received or supplied by the other Participant pursuant to this
MoU as confidential and will not disclose the information, documents or data
without the specific written permission of the Participant providing them.
2. The Participants will grant at least the same level of protection and
confidentiality to all documents, information or any other data received
pursuant to this MoU as that provided under the domestic law and legal
system of the Participant providing them.
3. The provision of this Article will continue to be applicable to the Participants
notwithstanding the termination of this MoU .
ARTICLE 6
The Participants will convene annual meetings or exchange correspondences to
further discuss and enhance education collaborations between them.
ARTICLE 7
Each Participant may for reasons of security, public order or public health,
suspend temporarily, either in whole or in part, the implementation of this MoU .
Such suspension will be effective immediately after notification has been given
to the other Participant through official channels.
ARTICLE 8
This MoU may be amended at any time by mutual written consent of the
Participants.
ARTICLE 9
Any dispute arising from the interpretation and implementation of this MoU will
be resolved amicably through consultations or negotiations between the
Participants.
ARTICLE 10
1. This MoU will be effective on the date of its signing.
2. This MoU will remain effective for a period of 5 (five) years and will be
automatically extended for the same period, unless either Participant notifies
in writing of its intention to terminate this MoU sixty (60) days in advance
through official channels.
3. The termination of this MoU will not affect any arrangements, programs,
activities or projects that are ongoing at the date of termination of this MoU
until the completion of such arrangements, programs, activities or projects,
unless the Participants mutually determine otherwise.
SIGNED in duplicate at Jakarta, on this 161h day of December in the year 2015,
in the Indonesian, English and Chinese languages, all texts being equally valid .
In case of any divergence of interpretation , the English text will prevail.
For the Ministry of
For the Education Bureau of
Education and Culture of
the Government of the Hong Kong
the Republic of Indonesia
Special Administrative Region of
the People's Republic of China
Mr Didik Suhardi
Mr Kevin YEUNG, JP
Secretary General
Under Secretary for Education