Selanjutnya

/I;,__//

PERSETUDJUAN KEBUDAJAAN
ANTARA
INDONESIA DAN IRAN

Pemerintah Republik Indonesia
dan
Pemerintah Keradjaan Iran

Dengan mengingat tali persahabatan jang
terdapat antara kedua negara dan sesuai
dengan prinsip-prinsip Piagam Perserikatan
Bangsa-Bangsa dan tudjuan daripada Organisasi Perserikatan Bangsa-Bangsa untuk
Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudajaan,
dan untuk meningkatkan kerdjasama jang
lebih erat dibidang kebudajaan dan untuk
memupuk pengertian baik lebih landjut antara
kedua rakjat Indonesia dan Iran,
dan dengan berkeinginan untuk mempererat hubungan persahabatan jang telah ada,
telah menjetudjui untuk membuat suatu

Persetudjuan Kebudajaan, dan untuk maksud
tersebut telah menundjuk sebagai WakilWakil mereka jang berkuasa penuh sebagai
berikut:

I

- 2 -

Untuk Pemerintah Republik Indonesia:
J.M. H. Zainoel Arifin Oesman
Duta Besar Luar Biasa dan
Berkuasa Penuh Republik Indonesia
di Iran.
Untuk Pemerintah Keradjaan Iran:
J.M. Ardeshir Zahedi
Menteri Luar Negeri Keradjaan Iran.
Kedua Wakil tersebut setelah menjampaikan masing-masing surat kepertjajaannja
jang terdapat lengkap telah menjetudjui
sebagai berikut:


PASAL

l.

Kedua Belah Pihak akan berusaha untuk
memperdalam pengertiannja terhadap negara
masing-masing dan mempererat hubungannja
satu sama lain dengan djalan seperti saling
mengadakan kundjungan misi-misi kebudajaan,
pendidikan dan ilmiah.

PASAL

2.

Kedua Belah Pihak akan berusaha memperdalam saling pengertian antara rakjat
masing-masing dengan djalan sebagai berikut:
a.

Memberikan fasilitas bagi pertukaran

buku-buku dan penerbitan lainnja mengenai
kebudajaan, pendidikan dan ilmu pengetahuan.

b.

Pertukaran dan penjiaran atjara-atjara
kebudajaan melalui radio dan televisi.

- 3 c.

Memadjukan pameran-pameran, dan atjaraatjara kesenian antara kedua negara.

d.

Meningkatkan kundjungan para wartawan
dan wisatawan antara kedua negara.
PASAL

3.


Kedua Belah Pihak akan memadjukan:
a.

Pertukaran para guru besar universitas
dan para pengadjar pada lembaga-lembaga
pendidikan tinggi lainnja, demikian pula
para ahli dan pekerdja research dibidangbidang kebudajaan, pendidikan dan ilmiah.

b.

Usaha menjediakan beasiswa dan darmasiswa
research untuk mahasiswa dan mahaguru
kedua negara.
PASAL

Kedua
tukaran para
djasmani dan
pertandingan


4.

Belah Pihak akan mendorong pertrainee dibidang pendidikan
menjelenggarakan pertandinganolahraga.
PASAL

5.

Kedua Belah Pihak akan meningkatkan
pendirian perkumpulan-perkumpulan mengenai
hubungan kebudajaan sesuai dengan hukumhukum dan peraturan-peraturan jang berlaku
dinegara mereka masing-masing.
PASAL

6.

Kedua Belah Pihak akan menghormati
kebenaran-kebenaran dan fakta-fakta sedjarah

- 4 -


serta ilmu bumi pihak lain, pada setiap
penerbitan-penerbitannja termasuk buku-buku
peladjaran, dokwnen-dokumen, persuratkabaran dan alat-alat penerangan lainnja,
agar supaja warganegara-warganegara kedua
negara mendapat gambaran jang benar dan
pengertian jang tepat mengenai pihak lain.
PASAL

?.

Kedua Belah Pihak a.kan meningkatkan
kerdjasama didalam kampanje pemberantasan
butahuruf, terutama melalui pertukaran
penerangan dan studi daripada hasil-hasil
jang telah ditjapai menurut pengalamanpengalaman terachir oleh masing-masing
piha.k.
PASAL

8.


Kedua Belah Pihak akan memberi kesempatan untuk mengadakan penilaian terhadap
idjazah-idjazah dan gelar-gelar ilmiah jang
dikeluarkan oleh universitas-universitas dan
lembaga-lembaga pendidikan kedua negara.
PASAL

9.

Setiap ketentuan dalam persetudjuan
ini a.kan dilaksanakan melalui pengaturan
tersendiri jang disetudjui oleh Wakil-Wakil
Kedua Belah Piha.k.
PASAL

10.

Masing-masing Pihak dalam persetudjuan
ini akan memberitahukan kepada pihak lainnja


- 5 mengenai penjelesaian prosedur tata-tjara
sesuai dengan jang ditetapkan oleh peraturanperaturan dalam negeri masing-masing untuk
berlakunja Persetudjuan ini.
Persetudjuan ini akan berlaku pada
hari pemberitahuan terachir dan akan tetap
berlaku selama lima tahun.
Apabila salah satu pihak tidak menjatakan keinginannja untuk mengachiri Persetudjuan ini didalam waktu enam bulan sebelum
habis masa berlakunja, maka Persetudjuan ini
akan tetap berlaku untuk waktu jang tidak
ditentukan.
Salah satu pihak kemudian berhak
untuk mengachiri Persetudjuan ini setiap
waktu dengan djalan memberitahukan enam
bulan sebelumnja kepada pihak jang lain.
Sebagai bukti, Wakil-Wakil jang berkuasa penuh kedua Pemerintah telah membuat
dan menandatangani Persetudjuan ini dalam
rangkap dua jang kedua-duanja aseli, dalam
bahasa Indonesia, Persia dan Inggeris.
Dalam hal terdapat perbedaan mengenai
penafsiran dari Persetudjuan ini, maka naskah

bahasa Inggeris jang akan menentukan.

..

Dilakukan di Tehran, pada セMNCエ@
,JJ. kd£,; セ@
/rlj,./u,(
tanggal セ[@
•••• •MセZ_Gnエ@
bulan •• : セᄋ@
••••••••••
tahun ONオCセ@
ャセhFヲ@
セ@
·
Atas Nama Pemerintah
Republik Indonesia:

Atas Nama Pemerintah
Keradjaan Iran:

Signed

Signed
\

(H. ZAilWEI: kRIPiff\ OESMAN)(

セeュイZャQヲMzmjdyI@

... -

J

0 セi@

J.1 J,.::.U.O J-"'° I j I ANsjセ@

'',s.-;y..

11


セjNャ@

J セ@

セ@

セN[j@

J ..) (). L.o
.. セ@ .'I..:-. "

;...tb

1

セ@ L.,ao セ@ セ@

'ii

jセN_@

o...i

rl:i

01.oJL.. ゥNsャ・MYセ@

jセ@

b.....J ..) セ@

セj@

セ@

セ@

0 l! MuエNlオjセ@

J 」ゥスセN[@

i..SY.J..)..) I ANsjセ@

0 セ@

セ@

セ@

セ@

NIjM[セャオ@

lli:i.4 セ@

セi@

L;J

oJ..) セ@

セj@

.;·.HJBNIiqcuセ@

iNエゥセ@

.I -

j

Pセ@

_y..J

W 10"'.J •

.I-.

0-'9 J..)


o.5..),; セ@

ャケ^セLs@
/.

..)cu
J •

c:A

L:;; cJJ ..) '-9_;b

o ..)ft'

)I

i..S l9i '-:-' セ@

u0 l! -Ut.Lu

J ijセ@ .

セ@

JI

c i..S l9i '-:-' セ@

l> JJ4 I ..H.JJ i..S .l-(b IJ セNIji@
J l\.Y"=:?

- L:.. ' - . J

cJJ..) '-9.;-b

0 1;-r. I lJ'"'b セ@

セj@

jセ@

セオゥ⦅Lッ@

i..SY.J..)..) I ANsjセ@

..)_,_> i..S セ@

....

J 0 1.,r-1 J i..SY.J..)..) I cJ.o

: NIセ@

0 1;-r. セNI@

L:;; cJJ..)

d-'J..)
セ@ セ@

I.ti v-->
.
..) L....,
セ@ ...... Q w L..... セ@
... I Jr..,r--.r
.

NIセjT@

1J..)Y. jセ@

セ@

lJ'"'b セ@

セ@

N ᄋセNI@
v-·-J

セ@

..r6

o.5

セ@
セ@



...3
'1

.t

"J

:)

?)

's

ᄋセ@

-"'
.J·

.:>:·

i t

"'I

Z セ@

セ@Z
_j

'"j

ᄋ セ@

'1

?)

ᄋ セ@

...3

-"'
'1

セ@ェ
j

セ@

セ@

"l

:

•t

ᄋ] セ@

:')

セ@

.

ᄋセ@

...::>

Z セ@

セᄋ@

}

I Zセ@
..l ..jヲセ@

セ@

J

'1

Nセ@

MZセ@

d

.

•J

°"

'1

""

ᄋセ@

..:J

'1
...3Ll

セ@

.') ·:j
j ..
セ@

.'\

,_

_J

J

.]

'"'

セ@

I

:J

.:J

NZセ@

1

·J

.]•

"'\

セ@-

1

セ@

:) -i ., .

MZ セ@

(....-

ᄋセ@

1セ@

:J

x

.

-"'
:J

{ セ@
セ@

].

-

'1

Zセ@

i•
セN@

セ@

°"
:J)

°"

J

'1

セiNI@

セ@

..uA

セ@

セ@

N「セ@

セNIaw@

1...5 la[セ@

--9IZ^[セ@

..),> u ky.-6.o J

c.+-J

o; L,; ..) u-"'" .: ... .,a セ@

;y.a:; ---9):> J ..) l 4:; I b

j

• _u.U セ@

セ@

oj; 4o セェ[NI@

o..k iL[Nセ@

l:u セ@

I;

r.i "i 1..51+,v セNIawZ^@

L6o Ju k)tb I oJ..) 4o &..rb.i iセ@
• ..) I ..)

iセ@

I,> セヲャ@

..uA

1...5..) セ@

_r L.

o.S fJ"° I.> u セNヲゥ@
ッN「セ」ゥス@

&..rb.i I o.o I.; ..:..s9 ijBセ@

セ@

セ[@

l)i セi⦅LZ[@

セ@

iセ@

..uA I,>

[セ@

NI[jBセ@

P@ l! ..l..Y.ki .b....._,:;
wNセIZ^

rセ@
iセ@

c..... I l.S;J.rb _rO I,;.. o.o l; c.S9 ""

()':',;> T

t'.,; bj I

• ..)y. NIaセ@


セj@
---9セ@

セ@



l; ..:..s9 I'°

セ@

セ@

u ..i...:::.

セ@ セ@

..l.i

I. .).A セ@

o..tb

!. セ@

):>j I 」ゥZセ@

r

u1> I ..)

セNI@

---9}:> t>tb I Oo-!

I?. "i I j "i 1...5 1.r. ..)Ji>

L.....; セ@

セ@

Jcilr. セ[i@

1...5 L,Q.i; I j I セ@

L; c.S9"" Oo-! 0 ..) I..)

o..))..D' セャ_Ni@

W. セ@

JL..... セオ@

;.,S ..lo u

c-1-6

0.0

o セ@

セIZ^@

¥.>tbl
j I

«ln:::- .: .,.

u Lr. Y, .r. _;51..) ..),>

uS セ@ ..)Ji> J セ@
u-49 ; I.hi.. I セ@

l Oo-! () セ@
..l.i

• セNI@

)J"i

I u k_,...oJ" j I 」ゥZセ@

• NゥZセャケ@

if. l_,9 JH.b o.S I; d セLイZN[@

セ@

J ..)

lfY.o

セ@

0.0

セiN^@

):> j I

l; セlゥBᄚNI@

セ@

j

Li セ@

ci:i.;-'b セ@

セ@

セ@

I l; セ@

l9o

"" セ@

k.u

ui

j I

-i-

セ@

uc.s9 "'° ..:.:.JJ セ@

J セ@ .; セ@

l.f"'.; 1.9 J ...S)JJ ..u I ...s

'JI i l:i 0 l! ..il:\ lG..i - セ@

le-> L.j

r:jJ.4.; .: ,,,Q.·;.; セIサZAN^i@

セ@

jJ.J-'. NZ[セ@

v-ki I

4.;A
セ@

• セ@ '"1

•6

セ@

. セ@ GセjOINM

/

-

Signed

セ@

• ...l.l
セQ@
セNI@

iセ@

·

セ@

J セ@ .; ..) I.; セ@

..)yu L.::.o I
$

セャN「^ッ@

セi@

J
セ@

..

,, ... "") ( ' c...J
. b..,. _ a. l-.a..:;
'./' oセ@ ._:_...../')/
_,.
.Ev-

Signed

セ@

.1r ,1

CULTURAL AGREEMENT BETWEEN
IND ONESIA AND IRAN

The Government of the Republic of
iョセッ・ウゥ。@

and
The Imperial Government ef Iran
In view of the ties of friendship
・クゥウエョ

セ@

between the two countries and in accordance with the
principles of the United Nations Charter and the
objectives of the United Nations Educational,
Scientific and Cultural Organization, and in order
to develop cultural relations and promote
セッ、@

understanding between the two nations of Indonesia,
and Iran, and being desirous of strengthening the
existing friendly relations, have agreed to conclude
a cultural Agreement. and to this end have appointed
their respective fully authorized representatives as
follows:
For the Government of the Republic of Indonesia:
His Excellency H.Zainoel Arifin OESMAN
Ambassador of the Republic of Indonesia in Iran.
For the Imperial Government of Irans
His Excellency Ardeshir ZAHEDI
Minister for Foreign Affairs
The above mentioned representatives,
having communicated their credentials, which were
found good and in due form have agreed as follows:
ARTICLE l
The Contracting Parties shall endeavour to
familiarize their countries and to strengthen their
relation by such means as mutual visits of cultural,
educational and scientific delegations.

- 2 ARTICLE 2

The Contractin' Parties shall endeavour to
increase mutual

between their people
オョ、・イウエ。ゥセ@

through the following:
a.

A.ffordin' facilities for the exchange
of books and other publications
concerning culture, education and
sciences;

b.

Exchange and broadcast of cultural
programs by radio and televisionJ

c.
pイッュエゥョセ@

the exhibitions, demonstrations and performances of arts between
their two countries;

d.

Promotini the visits of journalists
and tourists to each other's country.
ARTICLE 3

The Contractini Parties shall promote:
a.

The exchange of university professors
and teachers in other institutions of
higher education, as well as experts
and researchers in cultural,
educational and scientific fields;

b.

The endeavour to provide scholarships
and research fellowships to scholars
of the other Party.
ARTICLE 4

The Contracting Parties shall encourage
the exchange of trainers in the field of physical
education and the arrangement of sport competitions.

- 3 ARTICLE 5
The Contracting Parties shall facilitate
the establishment of cultural relation

societies in

accordance with the current laws and ref;Ulations in
their respective countries.
ARTICLE 6
The Contracting Parties will have regard
for historical and

truth and facts in
ァ・ッセイ。ーィゥ」ャ@

all their publications

school textbooks,
ゥョ」ャオ、セ@

documents, the press and other devices imparting
information

concerning the other Party, in order

that the citizens of the two countries may form
correct and reliable conceptions concerning the
other Party.
ARTICLE 7
The Contracting Parties shall promote
cooperation in campaign against illiteracy,
particularly through exchange of information and
study of the results gained in actual experience by
each Party.
ARTICLE 8
The Contracting Parties shall facilitate
the evaluation of educ a tional certificates and
scientific
、・セイウ@

granted by the universities and

educational institutions of the two couhtries.
ARTICLE 9
Each item of this Agreement will be
implemented through specific arrangements to be
agreed upon by the representatives of the two Contractin& Parties.

%

- 4 ARTICLE 10
Each Party to this Agreement shall notify
the other Party as to the completion of the procedures required by internal laws for the entry into
force of the present Agreement.

This Aireement

shall come into force from the date of the final
notification and shall remain valid for
five years.

セ@

period of

If neither Party notifies the other of

its intention to terminate this Agreement six months
before the expiry of the above mentioned period, the
Agreement shall remain in force indefinitely.
Thereafter each Party may terminate the Agreement
on six months notice, served to the other Party.
IN WITNESS WHEREOF, the fully authorized
representatives of the two Governments concluded and
siined the present Agreement in two original copies
each in the Indonesian, Persian and English
languages.

In case of any differences arising in

the interpretation of the Agreement, the English
text shall prevail.
Done at Tehran this

J,f11. セ@

Signed

QセYWO@

For the Government
of Indonesia

Signed
セk。ケ@

Government oil'Iran