Selanjutnya

REPUBLIK IIIDONESIA

PENGATURAN
ANTARA
BADAN PENGAWAS OBAT DAN MAKANAN REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEMENTERIAN INDUSTRI PRIMER SELANDIA BARU
TENTANG
KERJASAMA KEAMANAN PANGAN

Badan Pengawas Obat dan Makanan Republik Indonesia (BPOM) dan
Kementerian lndustri Primer Selandia Baru (KIP), untuk selanjutnya disebut
sebagai "Para Peserta",

BERKEINGINAN untuk memperkuat persahabatan dan kerjasama antara
kedua Peserta,

MENGAKUI hubungan yang lebih luas antara kedua negara dan penti!lgnya
menjamin koordinasi yang tengah berlangsung dalam kegiatan kerjasama
dengan instansi pemerintah lainnya,
BERMAKSUD untuk meningkatkan manfaat dari kepentingan bersama di

bidang keamanan pangan,

MEMPERHATIKAN tujuan, pemberdayaan dan komitmen yang tercakup
dalam Bab 5 Persetujuan Pembentukan Kawasan Perdagangan Bebas
ASEAN Australia-New Zealand dalam hal Sanitary dan Phytosanitary yang
ditandatangani di Cha-am pada tanggal 27 Pebruari 2009.

BERDASARKAN perundang-undangan dan peraturan yang berlaku di negara
masing-masing.

Telah mencapai pengertian sebagai berikut:

PARAGRAF 1
TUJUAN

Tujuan Pengaturan ini adalah untuk menciptakan dan mengkonsolidasikan
kerjasama antara Indonesia dan Selandia Baru di bidang keamanan pangan ,
terutama yang berkaitan dengan pengelolaan risiko dalam perdagangan
antara kedua negara, yang menjadi kompetensi masing-masing Peserta.


PARAGRAF 2
RUANG LINGKUP KERJASAMA

Bidang-bidang kerjasama yang potensial dari Pengaturan ini, termasuk,
namun tidak terbatas pada, bidang-bidang berikut:
1. Tukar menukar informasi mengenai

kebijakan

keamanan

pangan

termasuk perundang-undangan, peraturan dan standar.
2. Program-program kerjasama di bidang:
-

Analisis risiko keamanan pangan;

-


Pertukaran ahli di bidang keamanan pangan;

-

Sistem inspeksi dan sertifikasi pangan;

-

Sistem pemantauan dan pengawasan pangan termasuk peringatan
cepat dan tanggap darurat;

-

Sistem investigasi dan tanggap terhadap wabah/kejadian luar biasa
yang ditularkan melalui pangan;

-

Sistem standar pangan;


-

Laboratorium pengujian pangan.

3. Pengakuan kesetaraan langkah-langkah yang ditetapkan oleh Para
Peserta;
4. Peningkatan kapasitas keamanan pangan, termasuk studi komprehensif
di bidang-bidang tertentu;
5. Kerjasama di bidang pendidikan formal pasca sarjana ilmu pangan,
teknologi dan analisis risiko pangan;

6. Pengkajian pengaturan dan proses pendaftaran;
7. Notifikasi secara lang sung dan segera atas kasus-kasus yang serius dan
berdampak langsung terhadap kesehatan masyarakat, atau praktik
pemalsuan pangan yang diperdagangkan antara kedua negara;
8. Bidang-bidang lain yang menjadi perhatian dan lingkup tanggung jawab
Para Peserta, yang dapat ditetapkan bersama.
PARAGRAF 3
PELAKSANAAN


Pelaksanaan bidang kerjasama yang ditetapkan dalam Paragraf 2 dari
Pengaturan ini akan dilakukan melalui pengaturan-pengaturan khusus yang
diputuskan bersama oleh Para Peserta.
PARAGRAF4
FORUM KONSULTASI

1. Para Peserta akan membentuk Forum Konsultasi untuk memfasilitasi

pelaksanaan Pengaturan ini;
2. Forum Konsultasi ini akan diketuai bersama oleh masing-masing pejabat

senior dari Para Peserta;
3. Forum Konsultasi ini akan bersama-sama memutuskan Pengaturan
Pelaksanaan dan sebagai langkah awal akan mengembangkan dan
merekomendasikan rencana aksi yang menjabarkan program kerja
bersama untuk dua tahun ke depan. Keputusan-keputusan yang dibuat
oleh Forum Konsultasi akan dituangkan secara tertulis dan ditandatangani
oleh para ketua.
4. Forum Konsultasi ini dapat membentuk kelompok-kelompok kerja teknis


atau pertemuan-pertemuan pejabat untuk lebih memfasilitasi program
kerja sama dan tujuan yang lebih luas dari Pengaturan ini.
s. Forum Konsultasi ini akan memantau dan meninjau ulang pelaksanaan
Pengaturan ini, mempersiapkan laporan-laporan tertulis secara berkala
atau bila diperlukan, berkenaan dengan kemajuan kerja sama.

6. Pertemuan-pertemuan Konsultasi Forum dapat dilakukan dengan tatap
muka, atau melalui sarana elektronik.
PARAGRAF 5
SUMBER KEUANGAN DAN DAYA MANUSIA

1. Pelaksanaan Pengaturan ini akan tergantung pada ketersediaan dana dan
personil dari masing-masing Peserta;
2. Masing-masing Peserta akan menanggung sendiri biaya yang timbul dari
pelaksanaan kegiatan kerjasama di bawah Pengaturan ini, kecuali jika
diputuskan bersama oleh Para Peserta.
PARAGRAF6
HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL


Jika terdapat hak-hak kekayaan intelektual sebagai hasil dari pelaksanaan
Pengaturan ini, Para Peserta akan mem!bahas dan membuat suatu
pengaturan secara terpisah mengenai kepemilikan dan pemanfaatan hak-hak
terse but.
PARAGRAF 7
PENGUNGKAPAN INFORMASI

1. Apabila salah satu Peserta ("Peserta penyedia") memberikan informasi
kepada Peserta lain ("Peserta penerima") sesuai dengan Pengaturan ini
dan menyatakan

informasi tersebut rahasia, maka Peserta penerima

akan menjaga kerahasiaan informasi tersebut
2. Peserta penerima hanya akan menggunakan informasi tersebut untuk
tujuan yang ditentukan oleh Peserta penyedia, dan tidak akan
mengungkapkan atau menggunakan informasi tersebut tanpa izin
tertulis dari Peserta penyedia, kecuali pengungkapan atau penggunaan

tersebut diperlukan untuk memenuhi ketentuan hukum nasional Peserta

penerima.
PARAGRAF8
PENYELESAIAN PERBEDAAN

Para Peserta akan menyelesaikan perbedaan mengenai penafsiran dan I
atau pelaksanaan Pengaturan ini secara bersahabat melalui konsultasi atau
negosiasi.
PARAGRAF 9
PERUBAHAN DAN PENINJAUAN

Para Peserta dapat meninjau atau mengubah Pengaturan ini setiap saat atas
kesepakatan bersama secara tertulis. Revisi atau perubahan tersebut akan
mulai

berlaku

pada

saat ditandatangani


oleh

kedua

Peserta, atau

sebagaimana yang ditentukan bersama oleh Peserta.

PARAGRAF10
PERUBAHAN PETUGAS PENGHUBUNG DAN ORGANISASI.

1. Petugas Penghubung yang tercantum dalam Lampiran 1 berfungsi
sebagai

kontak

utama

dalam


melakukan

komunikasi

dibawah

Pengaturan ini.
2. Setiap Peserta akan memberitahu Peserta lainnya mengenai perubahan
daftar pada Lampiran 1 masing-masing.
3. Setiap Peserta juga akan memberitahu Peserta lainnya apabila terjadi
perubahan substantif atas nama, struktur atau akuntabilitas organisasi
mereka.
4. Pemutakhiran aspek-aspek administratif tidak merupakan perubahan
atas ketentuan dalam Pengaturan ini.

PARAGRAF 11
MASA BERLAKU DAN PENGAKHIRAN

1. Pengaturan ini akan mulai berlaku sejak tanggal penandatanganan oleh
kedua Peserta;

2. Pengaturan ini akan tetap berlaku selama lima tahun kecuali diakhiri
oleh salah satu atau kedua peserta dan dapat diperpanjang untuk
jangka waktu selanjutnya, yang ditetapkan oleh Peserta secara tertulis.
3. Pengaturan ini dapat diakhiri setiap saat oleh salah satu Peserta.
Pengakhiran tersebut akan dikomunikasikan secara tertulis paling
lambat 60 (enam puluh) hari sebelum masa berlaku berakhir;
4. Akibat dari setiap pengakhiran pada keabsahan atau jangka waktu
setiap proyek-proyek tertentu, program-program atau kegiatan-kegiatan
di bawah Pengaturan ini akan dirinci secara tertulis pada saat
pengakh iran;
5. Pengakhiran Pengaturan ini tidak akan mempengaruhi prasyarat
mengenai pengungkapan informasi rahasia berdasarkan Paragraf 7.

Ditandatangani dalam rangkap dua di Wellington pada 11 November 2014,
dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa lnggris, kedua naskah tersebut
berkekuatan sama. Dalam hal terjadi perbedaan

penafsiran,

naskah

berbahasa lnggris yang akan berlaku.
UNTUK BADAN PENGAWAS OBAT

UNTUK KEMENTERIAN

DAN MAKANAN

INDUSTRI PRIMER

REPUBLIK INDONESIA

Signed

selaセdi@

BARU

Signed

Dr. Roy A. Sparringa, M.App.Sc

Martyn Dunne

Kepala Badan POM

Direktur Jenderal, KIP

セ@

.

"lf.r"

llEPUBLIK INDO:riESIA

ARRANGEMENT
BETWEEN
THE NATIONAL AGENCY OF DRUG AND FOOD CONTROL
OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE MINISTRY FOR PRIMARY INDUSTRIES OF NEW ZEALAND
REGARDING FOOD SAFETY COOPERATION

The National Agency of Drug and Food Control ("NADFC") of the Republic of
Indonesia and the Ministry for Primary Industries ("MPI") of New Zealand
(hereinafter referred to as "the Participants"),
DESIRING to further strengthen the friendship and cooperation between the
two Participants,
RECOGNISING the wider relationship between the two countries and the
importance of ensuring ongoing coordination of cooperative activities with
other government agencies,
INTENDING to promote benefits of mutual interest in the field of food safety,
TAKING INTO ACCOUNT the objectives, empowerments and commitments
contained within Chapter 5 Sanitary and Phytosanitary Measures of the
Agreement Establishing the ASEAN-Australia-New Zealand Free Trade Area
signed at Cha-am on 27 February 2009.
PURSUANT TO the prevailing laws and regulations of their respective
countries.

••

HAVE reached the following understandings:

PARAGRAPH 1
OBJECTIVE

The objective of this Arrangement is to create and consolidate cooperation in
the field of food safety between Indonesia and New Zealand, particularly as it
relates to the management of risks associated with trade between the two
countries within the respective competencies of the Participants.
PARAGRAPH 2
AREAS OF COOPERATION

The areas of potential cooperation of this Arrangement include, but are not
limited to, the following areas:
1. Exchange of information on food safety policy, including laws, regulations,
and standards;
2. Cooperation programmes on:
- food safety risk analysis;
- expert exchanges on food safety;
- food inspection and certification systems;
- food monitoring and surveillance systems including rapid alert and
emergency response;
- food borne outbreak investigation and response system;
- food standards systems;
- food testing laboratories;
3.

Recognition of the equivalence of measures as decided by the
Participants;

4. Capacity building on food safety, including comprehensive study in
specific areas;
5. Cooperation in the field of formal post graduate education on food
science, technology and risk analysis;

6. Regulatory assessments and registration processes;
7. Direct and timely notification of cases of serious and immediate concern
with respect to public health, or fraudulent practices associated with food
traded between the two countries;
8. Other areas of interest to the Participants within their responsibilities as
they may mutually determine.

PARAGRAPH 3
IMPLEMENTATION

The implementation of the areas of cooperation set forth in PARAGRAPH 2 of
this Arrangement will be carried out through special arrangements to be
mutually decided by the Participants.

PARAGRAPH4
CONSULTATION FORUM

1. The Participants will establish a Consultation Forum to facilitate the
implementation of this Arrangement;
2. The Consultation Forum will be jointly chaired by senior representatives of
the Participants;
3. The Consultation Forum will jointly decide Implementing Arrangements
and will initially develop and recommend an action plan outlining the joint
work programme for the next two years. Decisions made by the
Consultation Forum will be documented in writing and signed by the cochairs.
4. The Consultation Forum may establish technical working groups or other
meetings of officials to further facilitate the programme of cooperation and
the wider objectives of this Arrangement.
5. The Consultation Forum will monitor and review the implementation of
this Arrangement on a periodic basis and will prepare written reports as

I

and where required on the progress of the cooperation.
6.

Meetings of the Consultation Forum may occur in person, or via electronic
means.
PARAGRAPH 5
FINANCIAL AND HUMAN RESOURCES

1. Implementation of this Arrangement is subject to the availability of funding
and personnel of each Participant;
2.

Each Participant will bear its own costs which

arise from the

implementation of cooperative activities under this Arrangement unless
otherwise mutually decided by the Participants.

PARAGRAPH 6
INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

If any intellectual property rights are created as a result of the implementation
of this Arrangement, the Participants will discuss and conclude a separate
arrangement in respect of the ownership and use of those rights .

PARAGRAPH 7
DISCLOSURE OF INFORMATION

1. Where a Participant ("the providing Participant") provides information to
the other Participant ("the receiving Participant") in accordance with this
Arrangement and designates the information as confidential, the receiving
Participant will maintain the confidentiality of such information.
2. The receiving Participant will use such information only for the purposes
specified by the providing Participant, and will not otherwise disclose or
use such information without the express written permission of the
providing Participant, except to the extent that the disclosure or use is
necessary to comply with the receiving Participant's domestic law.

PARAGRAPH 8
SETILEMENT OF DIFFERENCES

The Participants will resolve any differences concerning the interpretation
and/or implementation of this Arrangement amicably through consultations or
negotiations.
PARAGRAPH 9
AMENDMENT AND REVIEW

The Participants may review or amend this Arrangement by mutual written
consent at any time. Such revisions or amendments will come into effect upon
signature by both Participants, or as otherwise mutually determined by the
Participants.
PARAGRAPH 10
LIAISON OFFICERS AND ORGANISATIONAL CHANGES

1. The Liaison Officers attached in Schedule 1 are intended to be the
primary point of contact for communications under this Arrangement.
2. Each Participant will notify the other of any changes to their respective
Schedule 1 entries.
3. Each Participant will also notify the other when the name, structure or
accountabilities of their organisation substantively changes.
4. The updating of such administrative aspects does not otherwise
constitute an amendment to the provisions of this Arrangement.

PARAGRAPH 11
DURATION AND TERMINATION

1. This Arrangement will come into effect on the date of signature of both
Participants;

2. This Arrangement will remain in effect for five years unless terminated by
one or both of the participants and may be extended for further periods as
decided by the Participants in writing.
3. This Arrangement may be terminated at any time by either Participant.
Such termination will be communicated in writing at least 60 (sixty) days
prior to the termination;
4. The effect of any termination on the validity or duration of any specific
projects, programmes or activities under this Arrangement will be specified
in writing at the time of termination;
5. Termination of this Arrangement will not affect the conditions for
disclosure of confidential information under paragraph 7.
Signed in duplicate at Wellington on 11 November 2014, in Bahasa Indonesia
and English language, both texts having equal validity. In the event of any
divergence of interpretation, the Engllish text will prevail.

For the

For the

National Agency of Drug and

Ministry for Primary Industries

Food Control of The Republic

of New Zitaland

of Indonesia

Signed

Signed

Dr. Roy A. Sparringa, M.App.Sc

Martyn Dunne

Chairman of the NADFC

Director General, MPI