Selanjutnya

PERSETUJUAN
ANTARA

PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA
DAN
PEMERINTAH REPUBLIK ARGENTINA
UNTUK .KERJASAMA DALAM PENGGUNAAN
TENAGA NUKLIR UNTUK
MAKSUD-MAKSUD DAMAI

Pemerintah
Republik
Indonesia
selanjutnya disebut "Para Pihak".

dan

Pemerintah

Republik


Argentina,

Dengan memperhatikan hubungan bersahabat yang telah terjalin sejak lama
antar kedua negara;
Mengingat

hasrat

bersama

kerjasama bilateral,
Pemerintah;

dan

kepentingan

bersama

untuk


memperluas

yang akan dijadikan dasar bagi kebijaksanaan kedua

Mengakui hak semua negara untuk mengembangkan semua penerapan tenaga
nuklir untuk maksud-maksud darnai, sesuai dengan kebutuhan dan prioritas
rnasing-rnasing,
dan
hak
untuk
rnerniliki
teknologi
nuklir
untuk
tujuan-tujuan tersebut;
Menyadari bahwa pernanfaatan tenaga nuklir untuk rnaksud-rnaksud darnai
rnerupakan suatu faktor yang penting untuk rneningkatkan pengernbangan
bidang ekonorni dan sosial kedua negara;
Dengan rnernperha tikan us aha -us aha kedua negara dalarn penggunaan tenaga

nuklir untuk rnaksud-rnaksud darnai bagi dipenuhinya kebutuhan pengernbangan
bidang ekonorni dan sosial rnereka;
Meyakini bahwa kerjasarna yang luas antar kedua negara dalam penggunaan
tenaga nuklir untuk rnaksud-rnaksud darnai dapat rnendukung pengernbangan
lebih lanjut hubungan yang bersahabat dan saling kerjasarna antara イョセ・ォ。[@
Telah menyetujui sebagai berikut :

PASAL I
Para Pihak akan, sesuai dengan kebutuhan dan priori tas program nuklir
nasional mereka, mendorong dan meningkatkan kerjasama dalam pengembangan
penggunaan tenaga nuklir untuk maksud-maksud damai.
PASAL II
Para Pihak setuju untuk bekerjasama terutama dalam bidang-bidang berikut:
a. Penelitian dasar dan penterapan yang berkaitan dengan penggunaan
tenaga nuklir untuk maksud-maksud damai;
dan
pengoperasian
b. Penelitian,
perancangan,
pembangunan

reaktor
penelitian dan reaktor daya;
c. Teknologi daur bahan bakar nuklir mulai dari dan meliputi eksplorasi
dan eksploitasi bahan galian nuklir dan produksi elemen bahan bakar
nuklir sampai dengan penyimpanan limbah radioaktif;
d. Memproduksi komponen-komponen dan bahan-bahan untuk industri yang
dibutuhkan dan digunakan untuk reaktor nuklir serta daur bahan bakar
nuklirnya;
e. Produksi radioisotop dan penerapannya;
f. Proteksi radiologi dan keselamatan nuklir;
g. Memberikan pelayanan-pelayanan dalam bidang-bidang tersebut diatas;
h. Aspek teknologi lainnya tentang penggunaan tenaga nuklir untuk
maksud-maksud damai yang oleh Para Pihak dianggap suatu hal yang
merupakan kepentingan bersama.
PASAL III
Kerjasama yang disetujui
dilaksanakan melalui :

sebagaimana


disebutkan

dalam

pasal

II,

akan

a. bantuan timbal balik dalam bidang pendidikan dan pelatihan tenaga
teknik dan ilmiah;
b. pertukaran tenaga ahli;
c. pertukaran para pengajar untuk kursus dan seminar;
d. ikatan dinas dan beasiswa;
e. saling berkonsultasi tentang masalah-masalah teknik dan ilmiah;
f. mengadakan kelompok kerja bersama untuk melaksanakan studi-studi

tertentu, dan proyek penelitian ilmiah serta pengembangan teknologi;
g. saling

menyerahkan
peralatan
dan
pelayanan
berkaitan
dengan
bidang-bidang yang telah disebut di atas;
h. pertukaran informasi yang berkaitan dengan bidang-bidang yang telah
disebutkan di atas;
i. bentuk kerjasama lainnya yang disetujui dalam kerangka mekanisme kerja
pada pasal 5.
PASAL IV
Dalam rangka menjalankan pelaksanaan Persetujuan ini, Para Pihak telah
menunjuk, atas nama Pemerintah Republik Indonesia, Badan Tenaga Atom
Nasional (BATAN), dan atas nama Pemerintah Republik Argentina, Comisi6n
Nacional de Energia At6mica (CNEA) .
Kedua
organisasi
tersebut,
atas

persetujuan
bersama,
dapat
mengikutsertakan badan swasta dan badan publik lainnya di negara mereka
masing-masing dalam pelaksanaan kerjasama tertentu.
PASAL V
Untuk maksud pelaksanaan kerjasama dalam Persetujuan ini, organisasiorganisasi yang berkaitan dapat mernbuat Pengaturan Bersama yang mengatur
syarat-syarat khusus dari kerjasama, termasuk biaya dan hak-hak serta
kewajiban mereka masing-masing.
PASAL VI
Para
Pihak
dengan bebas dapat menggunakan setiap informasi yang
dipertukarkan
sesuai
dengan
ketentuan-ketentuan
Persetujuan
ini.
Ketentuan ini tidak berlaku dalam hal Para Pihak yang memberikan

informasi tersebut sebelumnya telah rnemberitahukan batasan-batasan dan
pengecualian mengenai penggunaan dan penyebaran informasi tersebut. Jika
informasi yang dimaksud untuk dipertukarkan itu dilindungi oleh suatu hak
patent
dari
salah
satu
pihak,
syarat-syarat
penggunaannya
dan
pengirimannya akan tunduk pada peraturan hukum nasional masing-masing.
PASAL VII
Para Pihak,

sesuai dengan peraturan perundang-undangan nasional masing-

masing, akan memberi kemudahan dalam penyerahan bahan-bahan, teknologi,
peralatan dan pelayanan yang diperlukan dalam pelaksanaan program
pengembangan bersama atau masing-masing pihak dalam penggunaan tanaga

nuklir untuk maksud-maksud damai. Penyerahan yang disebutkan di atas
serta setiap hasil dari peneli tian dan pengembangan yang dilaksanakan
berdasarkan Persetujuan Kerjasama ini harus tunduk pada peraturan
perundang-undangan yang berlaku di Republik Indonesia dan di Republik
Argentina.
PASAL VIII
Setiap bahan atau peralatan yang diserahkan kepada salah satu pihak atau
badan nuklir yang digunakan dalam peralatan yang diserahkan berdasarkan
Persetujuan ini hanya akan digunakan untuk tujuan-tujuan damai. Para
Pihak akan saling berkonsul tasi mengenai penerapan sistem pengamanan
(safeguards) atas bahan nuklir dan peralatan yang diserahkan sesuai
dengan ketentuan-ketentuan dalam Persetujuan ini. Untuk melaksanakan
sistem pengamanan (safeguards) tersebut di atas, bila dipandang perlu,
masing-masing pihak akan mengadakan Pengaturan tersebut dengan Badan
Tenaga Atom Internasional.
PASAL IX
Para Pihak akan saling memberitahukan tentang perkembangan proyek-proyek
yang dilaksanakan atas dasar Persetujuan ini dan akan menggalakan
kerjasama antara para peserta sebagai pelaksanaan Persetujuan ini.
PASAL X

Ketentuan-ketentuan persetujuan ini tidak akan mempengaruhi kewajiban
Para Pihak terhadap persetujuan bilateral atau multilateral sebelumnya.
PASAL XI
Setiap perselisihan yang timbul dalam penafsiran atau pelaksanaan
Persetujuan ini akan diselesaikan secara damai melalui konsultasi bersama
atau perundingan antar Para Pihak.

PASAL XII
Persetujuan ini dapat diubah setiap saat dengan kesepakatan tertulis Para
Pihak. Setiap perubahan atas persetujuan ini mulai berlaku sesuai dengan
ketentuan ayat l pasal XIII.
PASAL XIII
l. Persetujuan
ini
mulai
berlaku
pada
tanggal
penerimaan
surat

pemberitahuan yang akhir dalam saling memberitahukan bahwa persyaratan
konstitusionalnya telah dipenuhi.
2. Persetujuan ini akan berlaku untuk jangka waktu 5 tahun dan secara
otomatis diperpanjang dari tahun ke tahun, kecuali apabila salah satu
Pihak telah memberitahukan secara tertulis dalam waktu 6 bulan sebelum
berakhir masa
berlakunya,
tentang
kehendaknya untuk mengakhiri
Persetujuan ini.
3. Kecuali jika disetujui lain, ketentuan-ketentuan Persetujuan ini dapat
tetap diberlakukan, bahkan setelah masa berlakunya berakhir, untuk
setiap Pengaturan Bersama yang telah dibuat selama masa berlakunya
Persetujuan ini, tetapi belum dapat diselesaikan.
Sebagai bukti yang bertanda-tangan dibawah ini yang dikuasakan
Pemerintah masing-masing telah menanda-tangani Persetujuan ini.

oleh

Dibuat di Buenos Aires pada hari tujuhbelas bulan Mei, tahun Seribu
Sembilanratus Sembilanpuluh, dalam rangkap dua, asli, masing-masing dalam
Bahasa Indonesia, Bahasa Spanyol dan Bahasa Inggris. Ketiga naskah
tersebut mempunyai kekuatan hukum yang sama. Dalam hal terjadi perbedaan
penafsiran terhadap naskah Bahasa Indonesia dan naskah Bahasa Spanyol,
naskah Bahasa Inggrislah yang menentukan.

UNTUK PEMERINTAH
REPUBLIK INDONESIA

UNTUK PEMERINTAH
REPUBLIK ARGENTINA

ACUERDO
ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE INDONESIA
y

EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ARGENTINA
PARA LA COOPERACION EN LOS USOS PACIFICOS
DE LA ENERGIA ATOMICA

El
Gobierno de la Republica de Indonesia y el
Gobierno de la Republica Argentina,
denominados en adelante
"las Partes",
Teniendo en cuenta las tradicionales
amistad entre los dos paises,

relaciones

de

Teniendo presente el deseo comun y el interes mutuo
en ampliar la cooperaci6n bilateral, que constituye la base de
las politicas de ambos gobiernos,
Reconociendo
el derecho de todos los Estados a
desarrollar todas las aplicaciones pacificas de la energia
nuclear,
de acuerdo con sus prioridades y necesidades propias,
asi como tambien el derecho de poseer la tecnologia nuclear
para tales prop6sitos,
Conscientes de que la utilizaci6n de la energia
nuclear con fines pacificos es un factor importante para la
promoci6n del desarrollo social y econ6mico de ambos paises,
Tomando en cuenta los esfuerzos de ambos paises en
los usos pacificos de la energia nuclear para satisfacer las
necesidades de su desarrollo social y econ6mico,
Convencidos de que la cooperaci6n amplia entre los
dos
paises en los usos pacificos de la energia nuclear
contribuye a promover el desarrollo de sus relaciones de
amistad y cooperaci6n,
Acuerdan lo siguiente:
ARTICULO I
y
Partes,
Las
de
acuerdo a
las
necesidades
prioridades de su programas nucleares nacionales, estimularan y
promoveran
la cooperaci6n
en el desarrollo de los usos
pacificos de la energia nuclear.
ARTICULO II
Las Partes acuerdan cooperar
siguientes areas:

especialmente

en

las

a)
Investigacion basica y aplicada con respecto a los
usos pacificos de la energia nuclear.
b)
Investigacion, disefio, construccion y operac1on de
reactores nucleares de investigacion y de potencia.
c)
Tecnologia del ciclo de combustible nuclear,
comenzando por, e
incluyendo, la exploracion y explotacion de
minerales nucleares, y la produccion de elementos combustibles
nucleares, hasta la eliminacion de desechos radioactivos.
d)
Produccion industrial de partes y materiales
necesarios para el uso en reactores nucleares y sus ciclos de
combustible nuclear.
e) Produccion de radioisotopes y sus aplicaciones.
f) Proteccion radiologica y seguridad nuclear.
g)

Provision

de

servicios

en

las

areas

antes

mencionadas.
h)
Otros aspectos tecnologicos de los usos pacificos
de la energia nuclear que las Partes consideren de mutua
interes.

ARTICULO III
La cooperacion acordada en el
efectiva a traves de:
a)
Asistencia reciproca
de personal cientifico y tecnico.

Articulo II

se

hara

en educacion y entrenamiento

b) Intercambio de expertos.
c)
seminaries.

Intercambio de

personal

docente

para

cursos

y

d) Viaticos y becas.
e)
Consultas reciprocas sabre problemas cientificos y
tecnologicos.
f)
Establecimiento
de grupos de trabajo conjuntos
para llevar a cabo estudios especificos y proyectos sabre
investigacion cientifica y desarrollo tecnologico.
g)
Provision reciproca
de equipos
relatives a las areas arriba mencionadas.

y

h)
Intercambio de
antes mencionadas.

a las

informacion relativa

servicios
areas

il Otras modalidades acordadas en
mecanismos previstos en el Articulo V.

el marco

de

los

ARTICULO IV
fin de llevar a cabo la ejecuci6n del presente
Acuerdo,
las Partes han designado, por parte del Gobierno de la
Republica Argentina, a la Comisi6n Nacional de Energia At6mica
(CNEA),
y por parte del Gobierno de la Republica de Indonesia a
la Badan Tenaga Atom Nasional (BATAN). Ambos organismos podran,
por mutuo acuerdo,
promover la participaci6n de entidades
privadas
y
publicas
de sus respectivos paises en dicha
ejecuci6n.
A

ARTICULO V
Para implementar la cooperac1on estipulada en el
presente Acuerdo, los organismos competentes podran concluir
entendimientos separados para determinar costos,
programas y
otras condiciones especificas de cooperaci6n, asi como tambien
los derechos y obligaciones respectivos.
ARTICULO VI
Las Partes utilizaran libremente toda informacion
intercambiada de conformidad con las disposiciones del presente
Acuerdo.
La disposici6n anterior no se aplicara en los casos en
que la Parte que haya suministrado la informacion hubiera
comunicado previamente las restricciones y reservas vinculadas
con su uso y difusion . Si la informacion a
intercambiar
estuviere protegida por una patente de una de las Partes, las
condiciones para su uso y
transferencia estaran sujetas a las
regulaciones legales internas respectivas.
ARTICULO VII
Partes, de conformidad con sus legislaciones
internas,
facilitaran
la
transferencia
de
materiales,
tecnologia,
equipos y
servicios necesarios para llevar a cabo
programas conjuntos o nacionales de desarrollo en los usos
pacificos de la energia nuclear.
Las transferencias arriba
mencionadas y
los resultados de cualquier investigacion y
desarrollo realizados en virtud del prsente Acuerdo estaran
sujetos a las leyes y reglamentaciones vigentes en la Republica
Argentina y en la Republica de Indonesia.
Las

ARTICULO VIII
Todo material o equipo provisto entre las Partes o el
material nuclear utilizado en el equipo provisto en virtud de
este Acuerdo sera unicamente utilizado con fines pacificos. Las
Partes
se consultaran
con respecto
a
la aplicacion de
salvaguardias
al material
y
equipo
nuclear provisto de

conformidad con los terminos de este Acuerdo. A fin de poner en
ejecucion las referidas salvaguardias, cada Parte concluira,
+cuando corresponda, los arreglos necesarios con el Organismo
Internacional de Energia Atomica.
ARTICULO IX
Las Partes se informaran reciprocamente sabre la
marcha de los proyectos ejecutados en virtud del presente
Acuerdo,
y estimularan la cooperacion entre :os participantes
en la implementacion del mismo.
ARTICULO :i
Las disposiciones de este Acuerdo se entenderan sin
perjuicio de las obligaciones emergentes para cada Parte de
acuerdos bilaterales o multilaterales anteriores.
ARTICULO XI
Cualquier controversia que surgiere acerca de la
interpretacion o ejecucion de este Acuerdo sera solucionada
amigablemente a traves de consultas mutuas o negociacion entre
las Partes.
ARTICULO XII
Este
Acuerdo podra
ser modificado en cualquier
memento mediante el consentimiento escrito de las Partes. Las
modificaciones al mismo entraran en vigor de conformidad con
las disposiciones del paragrafo 1 del Articulo XIII.
ARTICULO XIII
1.
El presente Acuerdo entrara en vigor en la fecha
de
recepcion de la ultima nota por la cual cada Parte informe
a
la otra que se han cumplido sus respectivos requisites
constitucionales.
2.
El presente Acuerdo permanecera vigente por un
periodo de cinco anos y se renovara luego automaticamente por
periodos de un afio, a menos que una de las Partes notifique por
escrito a la otra su intencion de darla por terminado seis
meses antes de la fecha de vencimiento de uno de los periodos
3.
Salvo acuerdo en contrario,
las disposiciones de
este Acuerdo seran aplicables,
aun despues del termino de
vigencia,
a cualquier acuerdo separado o especifico concluido
durante su vigencia que este aun en ejecucion.
En

fe de

lo cual,

los abajo

firmantes, debidamente

autorizados
Acuerdo .

por sus

respectivos Gobiernos,

han

firmado

este

Heche en Buenos Aires, a los diecisiete dias del mes
de mayo de mil novecientos noventa, en dos originales, cada uno
en
espanol,
indonesia
e
i ngles,
siendo los tres textos
igualmente autenticos. En case de divergencia de interpretacion
sabre los textos en espanol e indonesia, prevalecera el texto
en ingles.

POR EL GOBIERNO DE LA
REPUBLICA DE INDONESIA

POR EL GOBIERNO DE LA
REPUBLICA ARGENTINA

AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ARGENTINA
FOR COOPERATION IN THE PEACEFUL USES OF ATOMIC ENERGY

The Government of the Republic of Indonesia and the
Government of the Republic of Argentina, hereinafter referred
to as "the Parties",
Taking
into
account
the
traditional
relations existing between the two countries,

friendly

Bearing in mind the common desire and mutual interest
to expand bilateral cooperation, which constitutes the basis of
the policies of both Governments,
Recognizing the right of all states to develop all
peaceful applications of nuclear energy, according to their own
priorities and needs, as well as the right to possess nuclear
technology for such purposes,
Being aware that the utilization of nuclear energy
for peaceful purposes is an important factor for the promotion
of the social and economic development of both countries,
Taking into account the efforts of both countries in
the peaceful uses of nuclear energy to meet the needs of their
social and economic development,
Being
convinced that
the extensive
cooperation
between the two countries in the peaceful uses of nuclear
energy contributes to the further development of their friendly
and cooperative relations,
Have agreed as follows:
ARTICLE I
according to the needs and
The
Parties shall,
priorities of their national nuclear programmes, encourage and
promote cooperation in the development of the peaceful uses of
nuclear energy.

ARTICLE II
The Parties agree to cooperate
following areas:
a)
Basic and
applied
peaceful uses of nuclear energy.

particularly in

research .with

b) Research, design,
construction and
nuclear research and power reactors.

the

respect

to

operation

of

c) Technology on nuclear fuel cycle, starting from
and
including exploration and exploitation of nuclear ores, and
fuel elements
up to disposal of
production
of nuclear
radiactive wastes.
needed
cycle.

d)
Industrial production of components and materials
for use in nuclear reactors and their nuclear fuel
e) Production of radioisotopes and its applications.
f) Radiological protection and nuclear safety.
g)

Rendering

of

services

in

the

above

mentioned

areas.
h)
Other technological aspects of the peaceful uses
of nuclear energy wich the parties may deem as a matter of
mutual interest.
ARTICLE III
The cooperation agreed upon under article II shall be
effected through:
al
Reciprocal assistence in education and training of
scientific and technical personnel.
b) Exchange of experts.
c) Exchange of lecturers for courses and seminars.
d) Stipendia and scholarships.
e)
Reciprocal
technological problems.

consultations

on

scientific

and

f)
Setting up joint working groups to carry out
specific
studies and projects on scientific research and
technological development.
g) Reciprocal deliveries of equipment
related to the aforementioned fields.

and

serv·ces

h) Exchange of
mentioned fields.

information

i) Other forms agreed upon
the mechanisms U'ider article V.

relating
within the

to

the

above

framework of

ARTICLE IV
In order to carry out the implementation of this
Agreement,
the Parties have designated,
on behalf of the
Government of the Republic of Argentina, the Comision Nacional
de Energia At6mica (CNEA)on behalf of the Government of the
Republic of Indonesia,
the Badan Tenaga Atom Nasional (BATAN),
and .
Both organizations may by mutual agreement promote the
participation
of private
and public
entities of
their
respective countries in such implementation.
ARTICLE V
For the purposes of implementing the cooperation
stipulated under this Agreement the organizations concerned may
include separate arrangements determining costs, programs and
other specific conditions of cooperation as well as their
respective rights and obligations.
ARTICLE VI
The
Parties shall
freely use
any
information
exchanged in conformity with the provisions of this Agreement
the previous statement shall not apply in the cases when the
Parties providing such information had previously made known
the
restrictions and reservations concerning its use and
dissemination if the information intended for exchange is
protected by a patent of one of the Parties, the conditions of
their use and transfer shall be subject to the respective
internal legal regulations.
ARTICLE VII
The
Parties,
in
conformity with their internal
legislations,
shall facilitate the transfer of materials,
technology,
equipment and services needed for carrying out
joint or national development programmes in the peaceful uses
of nuclear energy.The aforementioned transfers and the results
of any research and development conducted under this agreement
shall be subject to the laws and regulations in force in the
Republic of Indonesia and the Republic of Argentina.
ARTICLE VIII
Any material or equipment delivered to each other or
the nuclear material uses in the equipment delivered under the
Agreement shall only be used for peaceful purposes. The Parties
shall
consult each
other regarding
the application
of
safeguards to the nuclaer material and equipment delivered in
accordance with the terms of this Agreement.
In order to

implement the safeguards referred to above, each party shall,
when appropiate, conclude the necessary arrangements with the
International Atomic Energy Agency .
ARTICLE IX
The contracting Parties shall inform each other
the progress of projects executed under this Agreement,
shall encourage cooperation between the participants in
implementation of this Agreement.

of
and
the

ARTICLE X
The provisions of this Agreement shall not prejudice
the obligations of each Party emerging from previous bilateral
or multilateral agreements .
ARTTrLE XI
Any dispute arising out of the interpretation or
implementation of this Agreement shall be settled amicably
through mutual consultation or negotiation between the Parties .
セrticle@
XII
This Agreement may be amended at any time by the
written consent of the Parties. Amendments to it shall enter
into force in accordance with the provision of paragraph 1 of
article XIII.

ARTICLE XIII
1.
This Agreement shall enter into force on the date of
the receipt of the last note informing each other that their
respective constitutional requirements have been fulfilled.
2.
This Agreement shall be valid for a period of five
years and shall be automatically extended from year to year
unless either Parties shall have given written notice of its
intention to terminate this Agreement six months prior to the
expiration date.
3. Unless otherwise agreed, the provisions of this
Agreement shall be applicable even after the termination of its
validity to any separate or specific arrangements concluded
during its validity but witch are still outstanding.

In
witness whereof the undersigned, being dulv
authorized thereto by their respective Governments, have signed
this Agreement.
Done at Buenos Aires on may,
17,
1990.
In two
originals,
each in Indonesian, Spanish and English language,
all the three texts being equally authentic.
In case of any
divergence of interpretation in the Indonesian and Spanish
texts, the English text shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF THE
RERUBLIC OF INDONESIA

Signed

FOR THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF ARGENTINA

Signed