Technique of Collecting Data Technique of Analyzing Data

90 90 · 034: the fifth part of the code is to show the page of the Indonesian translation novel where the datum was found. 3. Analyzing the data. The data are analyzed based on the problem statement in this research. The data are classified based on their translation strategies. They are further determined into the questionnaire of accuracy. 4. Drawing conclusion based on the results of analysis.

F. Technique of Collecting Data

Concerning with the data, a technique is applied in order to collect or to select them. It was mentioned before that in this research, the data include sentences containing swearing words in the novel A Stranger in the Mirror and the translated version in Indonesian. The data are collected by reading the original text and its Indonesian version. It is aimed to identify the data containing swearing words. The researcher then writes the sentences containing swearing words. The second step of collecting data is in term of assessing the accuracy. In this step, the researcher asks three people who have at least competency on both English and Indonesian and on translation knowledge to evaluate the data and to complete the questionnaire.

G. Technique of Analyzing Data

In analyzing the data, the researcher uses the steps as follows: 1. The researcher reads the English and Indonesian versions of each data and identifies them. 91 91 2. The researcher compares the swearing words in the English version to their equivalence in Indonesian. 3. The researcher analyzes each category of data to find out the strategies of translation. 4. The researcher gathers and classifies the questionnaire according to the accuracy of the translation of swearing words. 5. The researcher reports what she has found in detail.

CHAPTER IV DATA ANALYSIS

A. Introduction

This chapter describes the result of data analysis, which is expected to be the answer of problems in this research. This analysis will answer the question of how the texts in the Source Language are transferred into Target Language. In this case it is related to the strategies of translation used and how far the translation is accurately transferred into Target Language. To make the analysis clearer, some categories based on strategy of translation and accuracy of translation is made. Category based on strategies of translation are using swearing words of similar expressive meaning and form, using swearing words of similar expressive meaning but dissimilar form, using swearing word of less expressive meaning, translation by neutral word, translation by omission, using loan swearing word and using interjection. Besides, this chapter also discusses the result of questionnaire that is administered to three