Problems in Translating LITERATURE REVIEW

77 77

E. Problems in Translating

It is realized that translating a text is not an easy work. The duty of a translator is actually not as simple as we imagine: besides he has to comprehend the meaning of each sentence, he also has to master the systems of the SL and the TL because English has its own systems that are different from the Indonesian language. In the process of translation, translator may face many problems. Richard in Brislin states that “Translating is probably the most complex type of events yet produced in the evolution of cosmos”1996,p.1. Translator should produce the translation that cause target reader to respond as equally as source reader does. Concerning to the translation’s problem, some experts such as Nida Taber 1974, and Sumarno 1990 classify those problems into linguistic and extra- linguistic problems: a. Linguistic problem Nida and Taber 1974, p.6 say that “ linguistic problems are related to the difference of linguistic features, such as word building capacities, unique patterns of phrase order, techniques of linking clauses into sentences, and markers of discourse”. In similar tone, Sumarno says: “Kesulitan yang pertama kali harus dihadapi oleh seorang penerjemah adalah kesulitan yang ditimbulkan oleh masalah kebahasaan linguistic termasuk masalah makna. Masalah kebahasaan meliputi masalah urutan kata, pola kalimat, jenis kata, sufiks dan makna, baik makna yang terkandung dalam 78 78 setiap unsur atau kata yang menyusun struktur, makna gabungan kata, makna kalimat maupun makna textual secara keseluruhan” 1990,p.30 b. Extra linguistic problem Nida 1974,p.14 explains that “extra linguistic problem are those which are related to extra linguistic aspects of the message, whether they are in form, for example the number of syllables in a verse, patterns of rhyming in a song or in content”. For example temporal-spatial aspects of an ancient drama, socio-cultural aspects of Javanese comedy of the message.

F. Classification of Translation