commit to user 13
3. Domestic Tourist
Seorang warga negara suatu negara yang melakukan perjalanan wisata dalam batas wilayah negaranya sendiri tanpa melewati perbatasan negaranya. Misalnya,
warga negara Indonesia yang melakukan perjalan ke Bali atau ke Danau Toba. Wisatawan ini disebut juga wisatawan dalam negeri atau wisatawan nusantara
wisnu. 4.
Business Tourist Orang yang melakukan perjalanan untuk tujuan bisnis, bukan wisata, tetapi
perjalanan wisata akan dilakukannya setelah tujuannya yang utama selesai. Jadi, perjalanan wisata merupakan tujuan sekunder, setelah tujuan primer yaitu bisnis
selesai dilakukan.
E. Guide atau pemandu wisata
Pemandu wisata atau
guide
adalah orang yang pekerjaannya mendampingi wisatawan dengan mengatur perjalanan dan memberi penjelasan tentang tempat yang
dikunjungi orang. Pramuwisata merupakan profesi ujung tombak yang mengantarkan wisatawan menikmati dan mendapatkan penjelasan-penjelasan mengenai aset-aset
wisata yang dikunjungi dan yang dapat memengaruhi citra pariwisata Indonesia secara keseluruhan. Masyarakat perlu mengetahui beda istilah guide, pramuwisata,
tourist guide, pemandu wisata, pengatur perjalanan wisata tour leader, pengantar wisata tour guide.
Istilah pemandu wisata lebih pas untuk mengganti guide. Beda paling mudah dikenali adalah soal legalitas sang pemandu wisata, apakah memiliki lisensi muda-
madya-utamapengatur perjalanan wisata dan menggunakan tanda pengenal name
commit to user 14
tag. Namun, perbedaan paling asasi tentu bisa diketahui dari jam terbang memadukan sikap, keterampilan bahasa, teknik guiding, dan wawasan pengetahuan.
F. Pengertian Penerjemahan Bahasa China
Bahasa china adalah bahasa yang mengedepankan intonasi sebagai pembeda arti. Penerjemahan bahasa China terdiri atas dua macam yaitu penerjemahan tulisan
bahasa china dan penerjemahan bahasa china secara lisan. Penerjemahan tulisan bahasa china adalah penerjemahan yang dilakukan
berkaitan dengan tulisan huruf Hanzi. Sedangkan penerjemahan bahasa china secara lisan adalah penerjemahan yang dilakukan langsung saat pembicaraan tanpa harus
melihat bentuk tulisan china. Penerjemahan bahasa china lisan juga dapat diartikan sebagai pemindahan bahasa secara langsung kata demi kata ke dalam bahasa yang
dipahami. Penerjemahan bahasa china lebih membutuhkan latihan dan ketelitian sebab berbeda dalam mendengar akan menimbulkan kesalahan dalam penulisan dan
pengartian secara lisan ataupun tulisan.
commit to user
15
BAB III HASIL DAN PEMBAHASAN
A. Sejarah Museum Radya Pustaka