4.1.5 Translation by Illustration 1 Source Language:
For your charities, Mr. Mayor. Target Language:
Ini hasilnya, pak walikota.
Excerpt 5 Excerpt 5
In Indonesian the word charities means amal but in here charities is means
hasil . It is seen on the picture that the priest gives Bat Cayman some money and he
gives the money quietly, so the translator illustrates the money with charity because usually someone gives charity to the church and then the church donates it to poor
people, the translator wants to illustrate that Bat Cayman is a poor man and he deserves to get a charity from the church even actually he is a rich man.
This strategy is a useful option in the word which lacks an equivalent in the target language. It refers to a physical entity which can be illustrated, particularly if
there are restrictions on space and if the text has to remain short, concise, and to the point.
2 Source Language: He’s got rhythm
Target Language:
Mari kita bernyanyi
Excerpt 95 Excerpt 95
According to Oxford Advanced Learner’s Dictionary the words rhythm means regular pattern of beats or movements. In Indonesian rhythm means irama.
Here the translator translates the word rhythm into bernyanyi because it can be seen
from the picture above that Engineer Eads and his maid are singing so based on the
context rhythm is translated into bernyanyi.
3 Source Language: Oops How clumsy I am
Target Language:
Ups Aku nggak sengaja
.
From the above utterances, there is a word clumsy in the source language
which is translated into nggak sengaja in the target language.
Excerpt 159 Excerpt 159
According to Oxford Advanced Learner’s Dictionary the word clumsy means lacking in skill and ungraceful in movement. In Indonesian clumsy means ceroboh.
Through the picture it can be seen that Lucky Luke shoots his gun unintentionally and he looks so foolish in the picture, but it is seen in the picture that actually Lucky Luke
shoots his gun intentionally and he wants to revenge Cayman Brother who burned the
bridge. So the translator translates clumsy into nggak sengaja.
4.2 Strategies Dealings with Idioms