Translation by Illustration 1 Source Language:

4.1.5 Translation by Illustration 1 Source Language:

For your charities, Mr. Mayor. Target Language: Ini hasilnya, pak walikota. Excerpt 5 Excerpt 5 In Indonesian the word charities means amal but in here charities is means hasil . It is seen on the picture that the priest gives Bat Cayman some money and he gives the money quietly, so the translator illustrates the money with charity because usually someone gives charity to the church and then the church donates it to poor people, the translator wants to illustrate that Bat Cayman is a poor man and he deserves to get a charity from the church even actually he is a rich man. This strategy is a useful option in the word which lacks an equivalent in the target language. It refers to a physical entity which can be illustrated, particularly if there are restrictions on space and if the text has to remain short, concise, and to the point. 2 Source Language: He’s got rhythm Target Language: Mari kita bernyanyi Excerpt 95 Excerpt 95 According to Oxford Advanced Learner’s Dictionary the words rhythm means regular pattern of beats or movements. In Indonesian rhythm means irama. Here the translator translates the word rhythm into bernyanyi because it can be seen from the picture above that Engineer Eads and his maid are singing so based on the context rhythm is translated into bernyanyi. 3 Source Language: Oops How clumsy I am Target Language: Ups Aku nggak sengaja . From the above utterances, there is a word clumsy in the source language which is translated into nggak sengaja in the target language. Excerpt 159 Excerpt 159 According to Oxford Advanced Learner’s Dictionary the word clumsy means lacking in skill and ungraceful in movement. In Indonesian clumsy means ceroboh. Through the picture it can be seen that Lucky Luke shoots his gun unintentionally and he looks so foolish in the picture, but it is seen in the picture that actually Lucky Luke shoots his gun intentionally and he wants to revenge Cayman Brother who burned the bridge. So the translator translates clumsy into nggak sengaja.

4.2 Strategies Dealings with Idioms