ANALYSE DE LOCUTIONS VERBALES DANS LA METHODE VERSION ORIGINALE.

ANALYSE DE LOCUTIONS VERBALES
DANS LA METHODE VERSION ORIGINALE
MÉMOIRE

Rédigé afin d’accomplir l’une des conditions pour obtenir le titre
Sarjana Pendidikan

PAR :

MORGEN MULTI MANUPPAK SIHOMBING
No du Rég : 2113131025

SECTION FRANÇAISE
FACULTÉ DES LETTRES ET DES ARTS
UNIVERSITÉ DE MEDAN
2015

RÉSUMÉ
Morgen Multi Manuppak Sihombing. No d’étudiant 2113131025. Analyse De
Locutions Verbales Dans La Méthode Version Originale. Mémoire. À la
section française, du département des langues étrangères, de la faculté de

lettres et d’arts, de l’Université de Medan. Medan. 2015.
Cette recherche a pour but de savoir quelles sont les types de locutions verbales
trouvées dans la méthode Version Originale 1, 2, 3 et 4 en utilisant la théorie de
Bernard, de savoir quelles sont les locutions verbales les plus dominantes dans la
méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et
Version Originale 4 et de savoir quels sont les thèmes trouvés à partir des
utilisations de locutions verbales dans la méthode Version Originale 1, Version
Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4.
Cette recherche concerne sur les analyses de locutions verbales en fonction des
types de locutions verbales, des locutions verbales les plus dominantes comptetenu de leurs nombres, et des thèmes proposés par le CECR qui se trouvent à
partir des utilisations de locutions verbales. La méthode utilisée dans cette
recherche est celle de qualitative. La source des données est la méthode Version
Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3 et Version Originale 4.
Par rapport aux résultats de la recherche, les types de locutions verbales trouvées
dans cette méthode sont locutions non commutables et saturées, locutions non
commutables et non saturées, locutions commutables et saturées, et locutions
commutables et non saturées avec les structures telles que V+Art.0+N+(Prép),
V+Art+N+(Prép), V+Adj, V+Adv, V+Art.0+Prép+N, V+Art+N+Adj, V+V, et
V+Art.0+N+Adj. Ensuite, les locutions verbales les plus dominantes sont les
locutions verbales avec le verbe de base avoir qui se trouvent souvent dans chaque

volume de méthode. Celles qui se trouvent 16 fois dans VO 1, 67 fois dans VO 2,
50 fois dans VO 3, et 76 fois dans VO 4. Et puis, le thème le plus nombreux est
Congé et Loisir. Cela se fait 143 fois dans la méthode Version Originale, où Les
Relation Avec Les Autres se fait 104 fois dans la deuxième position. Cela montre
que ces thèmes sont souvent traités comme les sujets de communication dans
l’apprentissage de français. D’autres thèmes sont Achats, Caractérisation
Personnelle, Éducation, Langue Étrangère, Maison/Foyer et Environnement,
Nourriture et Boisson, Santé et Bien-Être, Services, Vie Quotidienne, et Voyages
Mots clés : CECR, locutions verbales, Méthode Version Originale

i

ABSTRAK

Morgen Multi Manuppak Sihombing. NIM. 2113131025. Analyse De
Locutions Verbales Dans La Méthode Version Originale. Skripsi. Program
Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Jurusan Bahasa Asing, Fakultas Bahasa
dan Seni. Universitas Negeri Medan. 2015.
Adapun tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui jenis-jenis lokusi
verbal dalam Méthode Version Originale 1, 2, 3 dan 4 ; untuk mengetahui lokusi

verbal apa yang paling sering digunakan dalam Méthode Version Originale 1,
Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4, serta untuk
mengetahui konteks atau tema yang diperlihatkan dalam penggunaan lokusi verbal
dalam Méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et
Version Originale 4.
Penelitian ini berfokus pada analisis terhadap lokusi verbal dilihat dari jenisjenisnya, jumlah penggunaannya dan konteks atau tema dalam CECR yang
diperlihatkan dalam penggunaannya Metode penelitian yang digunakan dalam
penelitian ini yaitu metode deskriptif kualitatif dimana sumber datanya adalah
Méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3 dan
Version Originale 4.
Berdasarkan hasil penelitian, jenis-jenis lokusi verbal yang ditemukan adalah
locutions non commutables et saturées, locutions non commutables et non
saturées, locutions commutables et saturées, et locutions commutables et non
saturées dengan pola seperti V+Art.0+N+(Prép), V+Art+N+(Prép), V+Adj,
V+Adv, V+Art.0+Prép+N, V+Art+N+Adj, V+V, dan V+Art.0+N+Adj.
Kemudian, lokusi verbal yang paling banyak ditemukan adalah lokusi verbal
dengan verba dasar avoir sebanyak 16 kali dalam VO 1, 67 kali dalam VO 2, 50
kali dalam VO 3, dan 76 kali dalam VO 4. Tema yang paling sering dijumpai
adalah Congé et Loisir, muncul 143 kali, dimana Les Relation Avec Les Autres
muncul 104 kali di posisi kedua. Tema yang lainnya adalah Achats,

Caractérisation Personnelle, Éducation, Langue Étrangère, Maison/Foyer et
Environnement, Nourriture et Boisson, Santé et Bien-Être, Services, Vie
Quotidienne, et Voyages.
Kata Kunci : CECR, locutions verbales, Méthode Version Originale

ii

AVANT-PROPOS
Premièrement, je voudrais remercier à Jésus qui m’aime plus que les autres,
surtout au moment de la mise en œuvre de ce mémoire. Grâce à Son pouvoir, Son
affection, et Sa direction, ce mémoire donc peut être réalisé.
Deuxièmement, je m’adressais les remerciements aux professeurs qui m’ont
enseigné beaucoup:
1. Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd., en tant que Recteur de L’UNIMED.
2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que le Doyen de la Faculté des Lettres et
des Arts.
3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que Chef du Département de La langue
Étrangère.
4. Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum en tant que Secrétaire du Département La
Langue Étrangère.

5. Dr. Marice, M.Hum, en tant que Chef du Département de La Section
Française.
6. Dra. Jubliana Sitompul, M. Hum et Dr. Mahriyuni, M.Hum, en tant que mes
directrices de mémoire.
7. Tous les professeurs : Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum., Dr. Irwandy, M.Pd.,
Drs. P. Sembiring, M.Hum., Andi Wete Polili S.Pd M.Hum., Abdul Ghofur,
S.Pd., M.Pd. Dr. Hesti Fibriasari, M.Hum., Rabiah Adawi, S.Pd., M.Hum.,
Nurilam Harianja, S.Pd,. M.Hum., Junita Friska, S.Pd., M.Pd., et Wahyuni
Sa’dah, S.Pd., M.Si.
8. Tous les amis : Malisa Eva Susanti, S.Pd, Anissah Risky Atikah, Maruli Tua,
Endang Soviyani, Fransiska, Nurul, Novalia, Nita, Intan, Selviana, Windy,
Dinda, Ana, Ramawati, Febria Hariyunianda, Gabriela, Messy, Melda, Bimbi,
Windi Saputra, Lely Jayanti, Dira, Nopriana, John, Gunawan, Burhan, Deny,
Novericky, Azuar, Garnish, Amalia, Evi, Lili Tamba, etc.
Enfin, en disant merci sans arrêt, ce mémoire est présenté à ma mère Desima
Br. Simanjuntak ; à ma sœur Lisna Br. Hombing et ses enfants : Jerry Putra
Setiawan, Dini Sukma Setiawan, Lukmana Setiawan ; à mon frère Ridho Juli
Anto Sihombing et sa femme aussi sa fille et ainsi qu’à mes collègues et à ceux
qui m’ont aidé. Et il est souhaitable que cet ouvrage puisse être utile pour toute la
communauté universitaire.

Medan,

septembre 2015

Morgen Multi Manuppak Sihombing

iii

SOMMAIRE
Page
RÉSUMÉ..................................................................................................

i

ABSTRAK................................................................................................

ii

AVANT PROPOS....................................................................................


iii

SOMMAIRE..................................................................................... .......

iv

LISTE DE TABLEAUX .........................................................................

vi

LISTE D’IMAGES.............................................................................. ...

vii

CHAPITRE I – INTRODUCTION …. ...................................................

1

A. L’arrière Plan


....................................................................................

1

B. Limitation des Problèmes .......................................................................

8

C. Formulation de Problèmes......................................................................

9

D. But de La Recherche… ..........................................................................

9

E. Avantages de La Recherche…................................................................

9


CHAPITRE II – RECOURS AUX THÉORIES … ...............................

11

A. Plan de Théorie ....................................................................................

11

1. Locution : Un Élément Dans Le CECR … .......................................

11

2. Quelques Définitions de Locution ....................................................

20

a. Classement de Locution .....................................................

22


3. Locutions Verbales............................................................................

24

a. Statut Générale de Locutions Verbales de Georges ...........
Bernard ....................................................................

26

b. Classement de Locutions Verbales ....................................

28

B. Plan de Concept ....................................................................................

32

CHAPITRE III – MÉTHODOLOGIE DE LA RECHERCHE ….......

34


A. Méthodologie de Recherche ...................................................................

34

iv

B. Sources des Données ..............................................................................

35

C. Technique de Collecte des Données .......................................................

36

D. Technique d’Analyse..............................................................................

38

E. Procédures de Recherche .......................................................................

40

CHAPITRE IV– RÉSULTATS DE RECHERCHE … ........................

42

A. Types De LV Dans La Méthode Version Originale ..............................

42

B. Les Locutions Verbales Les Plus Dominantes .......................................

87

C. Les Thèmes Des Utilisations De Locutions Verbales ............................

92

D. La Mise En Perspective ..........................................................................

109

CHAPITRE V– CONCLUSION ET SUGGESTION… ........................

137

A. Conclusion .............................................................................................

137

B. Suggestion ..............................................................................................

138

REFERENCES

139

....................................................................................

v

LISTE DE TABLEAUX
Page

TABLEAU 4.1. TYPE DE LV DANS LA MÉTHODE VERSION
ORIGINALE ...............................................................................................

78

TABLEAU 4.2 THÈMES DES UTILISATION DE LV ...........................

92

TABLEAU 4.3 GUIDE PÉDAGOGIQUE DE LV
DANS VO 1,2 ,3 ET 4 ................................................................................

vi

110

LISTE D’IMAGES
Page

GRAPHIQUE 4.1 LV DANS LA VO 1 .....................................................

87

GRAPHIQUE 4.2 LV DANS LA VO 2 . ...................................................

88

GRAPHIQUE 4.3 LV DANS LA VO 3…. ................................................

89

GRAPHIQUE 4.4 LV DANS LA VO 4…. ................................................

90

GRAPHIQUE 4.5 NOMBRE D’APPARITONDE LV
DANS VO 1,2,3 ET 4 .................................................................................

vii

91

1

CHAPITRE I
INTRODUCTION

A. L’arrière Plan
En vue de la mise en œuvre de la recherche contenant la langue française,
l’auteur fait tout d’abord de l’observation sur la situation récente dans la section
française de l’Unimed d’aujourd’hui. Par la suite, l’auteur a trouvé deux points
cruciaux décrivant quelques choses qui manquent en notre section en particulier.
Premier point, au point de vue de la compétence lexicale d’une langue
étrangère, cela-veut-dire, la compréhension d’un lexique. Un lexique peut ainsi
être appelé comme le vocabulaire. Alors là, c’est les étudiants en section
française d’aujourd’hui qui le manquent beaucoup. A preuve, il est vrai que
plusieurs recherches faites par des étudiants précédents relèvent les résultats
insatisfaits sur la compétence lexicale. Pour le représenter, l’auteur prend l’un
des résultats de la recherche faite par Sihombing en 2014 dont le titre est La
Compétence D’utilisation La Locution Prépositive de Cause Dans La Phrase
Chez Les Étudiants du Sixième Semestre, qui parle de la locution prépositive de
cause. La chercheure conclut que les étudiants

sont assez bien d’utiliser la

locution prépositive de cause, mais ce qui est insatisfait est les erreurs le plus
dominantes sont les erreurs grammaticales et le manque de vocabulaire. Le
vocabulaire dont on parle ici est très proche du lexique.
Deuxième point, l’absence du cours de vocabulaire provoquerait
gravement la difficulté dans le cas d’améliorer la connaissance linguistique sur la
langue française. D’autant plus, les manuels ou bien références académiques étant
limités à avoir, susciter sans aucun doute de l’incapacité afin de découvrir toutes
les notions langagières. En effet, la compétence lexicale d’étudiants est en jeu.
Bien entendu, il est mieux d’ajouter des références correspondant à l’activité
langagière à travers cette recherche parce qu’un apprenant de langue n’étudie pas
seulement les mots outils (les déterminants, les pronoms, les prépositions, les

2

conjonctions, et les interjections), mais aussi les mots lexicaux (les adverbes, les
noms, les adjectifs, les verbes et les locutions particulières/ lexicalisées).
Après avoir fait de l’observation, l’auteur postule qu’en étudiant le
français depuis trois ans et demi, l’auteur a appris que la linguistique française
peut avoir un grand nombre de l’élément. L’un des éléments est la lexicologie. A
propos de celle-ci, l’auteur a étudié que la dernière est une branche de la
linguistique qui exprime et étudie également le vocabulaire d’une langue, les
particularités d'une langue et les voies de son enrichissement.
En travaillant la lexicologie, bien entendu, que celle-ci est étroitement liée
à d’autres branches de la linguistique, soit à la sémantique et à la syntaxe (la
grammaire). Ensuite, parler de la lexie, il est très important de découvrir étant
donné que la distinction de lexique est lié l’un à l’autre dans le cadre de
compréhension d’un mot. De plus, il existe beaucoup de questions correspondant
au sens d’un lexique ou bien de termes sur l’unité lexicale (lexie) du fait de la
variété. Cette diversité nous rend de plus en plus la difficulté du français que l’on
doit analyser et répertorier tout de suite afin que nous puissions nous améliorer
dans le cas d’enrichir et de savoir faire toutes des activités langagière.
Comme cela, l’objet de recherche est à propos de la locution. Plus précise,
l’auteur a envie de traiter les locutions verbales. Par la suite, il est mieux de
définir ce que la locution avant d’aller plus loin sur les locutions verbales.
D’après Polguère (2002 : 38), une locution est une lexie regroupant des
expressions linguistiques complexes ne se distinguant que par la flexion. Il ajoute
qu’il est essentiel de bien garder à l’esprit que la locution se conceptualise
comme un regroupement d’expressions. Un regroupement d’expressions peut être
dit comme un groupe de mots. Alors que dans la préface du Nouveau Petit Robert
2014, la locution est également nommée comme les expressions figées.
Polguère ajoute ensuite, la locution se divise en cinq types, entre autres :
1. Les locutions nominales
2. Les locutions verbales
3. Les locutions adjectivales
4. Les locutions adverbiales
5. Les locutions prépositionnelles

3

Cependant, Dubois

et Lagane (2001 : 89) expriment qu’une locution

verbale est un groupe de mots (verbe accompagné d’un nom, d’un infinitif ou
d’un adverbe) qui joue le rôle du verbe simple. A partir de ce postulat, il est
certain qu’on peut utiliser la locution verbale en vue de l’enrichissement du
vocabulaire, dans l’utilisation de mots lexical, comme verbe en particulier.
Pour mettre en œuvre cette recherche, les locutions verbales sont choisies
comme l’objet de la recherche ayant quelques raisons cruciales. Dans ce cas,
l’auteur expose ces problèmes en quatre points.
Premièrement, la compréhension de celles-ci est difficile à atteindre étant
donné que la limitation des références qui concerne à la locution. En effet, cela
n’est pas suffisant aujourd’hui pour nous, pour tout. De même, Sitompul dans un
cours français à la section française, le 29 avril 2013, salle 70.3.11, a dit que les
étudiants comprenaient seulement le sens du verbe

prendre

comme

« mengambil », tenir comme « memegang » etc. D’après elle, ils ne connaissaient
pas que ces verbes ont beaucoup de modifications concernant les différents sens.
Cela peut être fait preuve par la petite recherche que l’auteur a faite aux cinq
apprenants de français en leur donnant des questions signifiants s’ils peuvent ou
non distinguer le sens de locutions verbales et s’ils savent ou non les utilisent dans
la phrase. Comme par exemple le verbe base avoir : avoir lieu, avoir tort, avoir
beau ; rendre : rendre compte, se rendre compte, rendre service; metrre : mettre
fin, mettre en œuvre, mettre en demeure; faire : faire connaissance, faire peur,
faire face ; prendre : prendre congé, prendre confiance, prendre note. Et en
résultat, ils ne connaissent pas plusieurs verbes-là et ne comprennent que locution
verbale avec le verbe base avoir. Enfin, l’auteur arrive à la conclusion que la
bonne connaissance de verbes bases-là ne garantit pas la compréhension de verbe,
ceux des verbes qui sont suivis d’un nom, adjectif, etc. De même, Bertocchini et
Costanzo (2013 : 26-27) disent que la compréhension de chaque mot ne garantit
pas que l’on puisse comprendre en transparence. Il est vrai et on peut tenir compte
que cela se passe aux nombreux d’apprenants de français. En effet, l’auteur
s’intéresse à aborder les locutions verbales en tant que sujet de recherche.

4

Deuxièmement, locution est l’un des éléments d’apprentissage et
d’enseignement des langues qui est proposé par le CECR, cadre européen
commun de référence (2005). De plus, le CECR propose aux écrivains de
méthodes pour qu’ils se fondent leur enseignement ou apprentissage sur le CECR.
Et dans le cadre de la compétence lexicale, le CECR demanderais aux utilisateurs
du Cadre de référence d’envisager et d’expliciter les éléments lexicaux (locutions
figées et mots isolés) que l’apprenant aura besoin de reconnaître ou d’utiliser ou
devra reconnaître ou utiliser ou dont il devra être outillé pour le faire. Ainsi, pour
développer les compétences linguistiques de l’apprenant, le CECR propose que
l’un de ses démarches soit par la simple exposition à des mots et des locutions
figées utilisés dans des textes authentiques oraux ou écrits. Alors, l’un de ces
locutions est la locution verbale. Mais, la question est : quelles locutions verbales
que le CECR voudrait proposer aux utilisateurs-dans ce cas aux administratifs,
aux concepteurs de programmes, aux enseignants, à leurs formateurs, aux jurys
d’examens, etc. Par exemple, un enseignant qui utilise une méthode de cours qui
se fond sur le CECR, et là, il doit expliquer la locution verbale puisque c’est l’un
des éléments dans l’apprentissage. Malheureusement, les locutions verbales ne
paraissent pas évidemment dans le CECR, et il explique un peu quelles locutions
verbales que l’on peut actualiser et envisager. Notons que, c’est le CECR qui
donne le droit aux utilisateurs de produire les locutions verbales en massif dans
leur travail ou tâche professionnelle, par exemple dans la méthode conçue. On
peut dire que c’est les utilisateurs du CECR qui produisent les locutions verbales
dans leurs ouvrages ou tâches professionnels-par exemple dans une méthode, lors
d’un examen etc. A cause de l’insuffisance des exemples de locutions verbales
dans le CECR, dans ce cas, on peut les remarquer et bien analyser dans la
méthode de français où les auteurs de méthode se fondent sur le CECR et créent si
nombreuses les locutions verbales dans des textes écrits ou oraux.
Troisièmement, Il faudrait également tenir compte, le premier réflexe
lorsqu’il y a une locution qui n’est pas de la compétence d’un usager de langue
française, c’est de la rechercher dans un dictionnaire afin d’être capable de
l’interpréter correctement et de pouvoir la traduire à la langue indonésienne même
à la langue française. Le plus exact, Bertocchini et Costanzo (2013 : 26) ont dit

5

que la compréhension de chaque mot ne garantit pas que l’on puisse comprendre
en transparence. De plus, l’auteur a découvert que les locutions verbales si
nombreuses dans la langue française depuis longtemps. Il est bien estimer que de
celle des locutions verbales, si nombreuses dans le français, formées d’un verbe et
de son complément, généralement sans article. De plus, la recherche dans le but
de reconnaitre une locution verbale est faite auparavant jusqu’à aujourd’hui. C’est
évident aussi d’un argument de Leroi (2004 : 7), …les locutions verbales sont les
constructions qui ont fait l’objet du plus grand nombre d’études chez les
linguistes. De plus, il est certain qu’il y a plein de recherches parlant de la
locution verbale. Mais, c’est juste dehors de notre section. Chez nous, il n’y a
qu’une recherche faite par Sihombing en 2014 sur la locution. C’est la locution
prépositive de cause. Encore, quant à la locution verbale, il faut aussi noter que
l’on voit souvent dans la grammaire, dans le texte comme la presse et le discours
oral. Sans aucun doute, nous avons besoin de recherche parlant de la locution
française puisque les raisons précédentes déjà explorées. Et puis, l’auteur trouve
que c’est vraiment important de rechercher et d’approfondir en vue de
l’enrichissement de notre recherche et de donner de la nuance différente d’une
séquence. Finalement, à partir de ces réalités, l’auteur a l’impression que c’est le
temps d’en répertorier tout de suite dans le mémoire.
Quatrièmement, c’est à partir des expériences de l’auteur. Lors d’un travail
académique, surtout travail du lexique, l’auteur manque beaucoup de
compréhension linguistique, cette situation se passe ainsi à d’autres étudiants. Il a
remarqué donc quelques verbes trouvés dans le texte, et cela lui rend un problème.
La grande problématique est comment appelle-t-on les verbes comme mettre en
œuvre, mettre fin, mettre en prison, mettre au point, tenir compte, prendre congé,
etc. dans le domaine de la linguistique ?. Il est vrai qu’étudier la linguistique n’est
pas aussi facile qu’une simple action langagière, comme l’expression orale. Mais,
l’auteur est tellement curieux d’en apprendre, d’autant plus que c’est la langue
française que l’on devrait apprendre profondément. Et au niveau linguistique, il
serait mieux de les découvrir dans le but de maitriser la compétence d’une langue
étrangère, même pour les enseignants de français. D’autre expérience est lors

6

qu’on essaie de chercher le sens des mots de la langue française à la langue
indonésienne, dans le dictionnaire Kamus Perancis Indonesia dirigé par Arifin et
Soemargono (2009 : 1100). Bien entendu, on éprouve la difficulté de chercher les
sens par rapport le mot que l’on veut découvrir. Alors, l’auteur pense que cela se
passe ainsi chez les étudiants de notre section. Par exemple le verbe rendre visite,
on ne trouve pas le plus claire que signifie ce mot si on le cherche par le verbe
rendre. On trouve juste le mot se rendre en visite, qui n’est pas idem cent
pourcent avec le verbe rendre visite. Certes, on pourrait prendre en considération
que c’est pareil. Mais, quand même, il faut s’assurer deux cent pourcent. Alors, il
faut qu’on l’réessaye avec le mot visite. Comme cela, on peut bien sûr répertorier
que le sens de mot rendre visite est de se rendre chez quelqu’un. Et en indonésien
c’est au sens de « mengunjungi sso, berkunjung di rumah sso ». Le même cas
avec le verbe savoir gré, et d’autres verbes qui n’existent pas clairement dans le
dictionnaire ci-dessus. Or, des étudiants utilisent le plus souvent ce dictionnaire
lors des travails académiques.
Ensuite, comme le but est de décrire et de répertorier d’utilisation des
locutions verbales dans la méthode Version Originale, c’est-à-dire les exprimer
avec des phrases jusqu`à l’arrivé de la conclusion. Donc, la méthode utilisée est la
méthode descriptive qualitative.
La source de données est les textes français trouvés dans la méthode
Version Originale de la VO 1 jusqu’à la VO 4. Les textes français sont choisis
puisqu’il existe énormément des lexiques concernant à des locutions verbales
françaises. Et pourquoi choisie-t-on la méthode version originale ? C’est parce
que cette méthode basé sur le CECR où les auteurs du CECR propose aux
écrivains de méthodes pour se fonder leur enseignement ou apprentissage sur le
CECR. C’est-à-dire, le CECR demanderais aux utilisateurs du Cadre de référence
d’envisager et d’expliciter les éléments lexicaux comme locutions figées que
l’apprenant aura besoin de reconnaître ou d’utiliser ou devra reconnaître ou
utiliser ou dont il devra être outillé pour le faire. Et étant donné que la méthode
Version Originale d’une part, se fond sur le CECR, et d’autre part obéisse la

7

proposition du CECR, donc, on peut conclure que cette méthode produit des
locutions verbales que l’on voudrait rechercher.
Par la suite, avant d’exposer des résultats, l’auteur partage les démarches
de ce travail de mémoire en trois parties. Chaque partie va être découverte en
détail dans le chapitre suivant.
Dans la première partie, l’auteur présentera ce que les locutions verbales
françaises en détail, mais avant cela, il montrera ce qu’une locution. C’est-à-dire,
l’auteur proposera des dénominations par rapport à ce terme, même définir et
décrire ce phénomène.
Dans la deuxième partie, l’auteur abordera des locutions verbales trouvées
dans la méthode Version Originale. Cette partie se divise en trois sous-parties. La
première sous-partie permet d’analyser les locutions verbales repérées dans les
textes en expliquant les types de chaque locution verbale à partir de la théorie
utilisée. Cette démarche utilise la théorie de Georges Bernard. Après, la deuxième
sous-partie permet d’analyser des locutions verbales trouvées les plus dominantes
dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et
Version Originale 4.
Ensuite, la troisième nous permet de répertorier quels sont les thèmes que
l’on peut trouvés à partir des actualisations de locutions verbales dans la méthode
Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et Version
Originale 4. Les thèmes dont on parle ici, par exemple celui de sport, musique,
cuisine, politique, santé, etc. L’’auteur utilise les thèmes donnés par le CECR pour
bien analyser.
Ce projet de mémoire trouverait de nombreuses locutions verbales
françaises et aurait la possibilité de création un recueil de locution verbale dont les
explications pourrait proposer de bonnes perspectives d’une étude de locution
verbale.
Basé sur des raisons ou bien des problèmes ci-dessus, l’auteur a vraiment
envie de mettre en œuvre cette recherche dont le titre est Analyse de Locutions
Verbales dans la Méthode Version Originale.

8

B. Limitation des Problèmes
Cette recherche présentée ici concentre sur les locutions verbales trouvées
dans les textes français trouvés dan la méthode VO. Etant donné que c’est un
obstacle ou bien grande difficulté non négligeable pour les apprenants étrangers
du français, on pourrait également dire que les problèmes principaux sont d’une
part l’incompréhension des apprenants de français de comprendre la locution
verbale, d’autre part l’insuffisance des exemples de locutions verbales proposé par
le CECR dans le cadre de l’enseignement de langue et de l’amélioration des
compétences lexicales. Alors, pour délimiter les problèmes, l’auteur les distinguer
en trois parties. La première parlera des types de locutions verbales françaises qui
se sont trouvées dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2,
Version Originale 3, et Version Originale 4.. La deuxième expliquera des
locutions verbales les plus dominantes dans la méthode Version Originale 1,
Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4 après avoir
compté ses nombres d’actualisation. Et puis, la troisième exposera les thèmes que
l’on peut trouvés à partir des actualisations de locutions verbales dans la méthode
Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et Version
Originale 4.

9

C. Formulation des Problèmes
En s’appuyant sur les problématiques et la limitation des problèmes ci dessus, on
peut formuler des problèmes entre autres :
1. Quelles sont les types de locutions verbales trouvées dans la méthode
Version Originale 1,2, 3 et 4 en utilisant la théorie de Bernard?
2. Quelles sont les locutions verbales les plus dominantes dans

la

méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale
3, et Version Originale 4 ?
3. Quels sont les thèmes trouvés à partir des utilisations de locutions
verbales dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2,
Version Originale 3, et Version Originale 4 ?
D. But de la Recherche
Cette recherche a pour but de :
1. Savoir les types de locutions verbales trouvées dans la méthode
Version Originale en utilisant la théorie de Bernard
2. Savoir les locutions verbales les plus dominantes dans la méthode
Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale3, et
Version Originale 4
3. Savoir les thèmes trouvés à partir des utilisations de locutions verbales
dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version
Originale 3, et Version Originale 4

E. Avantages de la Recherche
Une bonne recherche doit avoir des avantages pour ceux qui la lisent.
1. Etudiants
Cette recherche est destinée à des étudiants de la section française pour
qu’ils puissent approfondir et développer cette recherche dans le futur. Il est aussi
souhaitable qu’ils maîtrisent leur compétence lexicale surtout la compétence dans
le but de savoir mieux le sens de lexique non populaire trouvé dans n’importe
texte.

10

2. Professeurs
Cette recherche peut bien sûr utilisé par les professeurs de français dans
l’apprentissage français et met en évidence les références dont ils ont besoin. En
outre, cela leur permet de pouvoir comprendre d’autre exception d’une langue et
d’avoir une perspective intéressante.
3. Section Française
Cette recherche peut ajouter des références à la section française si bien
que l’étude sur le français est plus riche de temps en temps. Comme cela, cette
recherche peut ainsi utiliser comme la comparaison dans le but de faire des
recherches dans certaines années d’après.

137

CHAPITRE V
CONCLUSION ET SUGGESTION

A. Conclusion
Basé sur le résultat de la recherche au chapitre 4, il est possible de
conclure que les locutions verbales trouvées dans la méthode Version Originale
sont variées selon leurs types. Les types sont les locutions non commutables et
saturées, les locutions non commutables et non saturées, les locutions
commutables et saturées, et les locutions commutables et non saturées. Ceux
qu’on fait court ou bien qu’on abrège comme locutions non com-saturées, les
locutions non com-non saturées, les locutions com-saturées, et les locutions comnon saturées. Et quant aux structures, il est indispensable de les exposer comme
V+Art.0+N+(Prép), V+Art+N+(Prép), V+Adj, V+Adv, V+Art.0+Prép+N,
V+Art+N+Adj, V+V, et V+Art.0+N+Adj.

Ensuite, les locutions verbales les plus dominantes sont les locutions
verbales avec le verbe de base avoir qui se trouvent souvent dans chaque volume
de méthode. Celles qui se trouvent 16 fois dans VO 1, 67 fois dans VO 2, 50 fois
dans VO 3, et 76 fois dans VO 4. Ces locutions verbales sont avoir besoin de,
avoir de la chance, avoir l'air, avoir lieu, avoir l'impression, avoir peur, avoir
raison Dans VO 1 ; avoir beau, avoir besoin de, avoir de la chance, avoir du mal,
avoir envie, avoir faim, avoir honte, avoir le droit, avoir lieu, avoir l'impression,
avoir mal à, avoir peur, avoir raison dans VO 2 ; avoir beau, avoir besoin de,
avoir confiance, avoir de la chance, avoir du fric, avoir envie, avoir honte, avoir
l'air, avoir le droit, avoir l'habitude, avoir lieu, avoir l'impression, avoir
l'intention, avoir peur, avoir raison dans VO 3 ; et attirer l'attention, avoir accès,
avoir beau, avoir besoin de, avoir confiance, avoir conscience, avoir de la
chance, avoir droit, avoir du mal, avoir envie, avoir faim, avoir froid, avoir hâte

138

de, avoir honte, avoir le droit, avoir lieu, avoir l'impression, avoir mal à, avoir
peur, avoir raison, avoir soif, avoir tort dans VO 4.
D’ailleurs, le thème le plus nombreux est Congé et Loisir. Cela se fait 143
fois dans la méthode Version Originale, où Les Relation Avec Les Autres se fait
dans la deuxième position avec le nombre 104 fois. Cela montre que ces thèmes
sont souvent traités comme les sujets de communication dans l’apprentissage de
français Et d’autres thèmes sont Achats, Caractérisation Personnelle, Éducation,
Langue Étrangère, Maison/Foyer et Environnement, Nourriture et Boisson, Santé
et Bien-Être, Services, Vie Quotidienne, et Voyages.

B. Suggestion

Selon les conclusions ci-dessous, on a les suggestions pour :
1. L’auteur souhaite que les étudiants puissent comprendre plus en cette
occasion pour qu’ils sachent bien sur les locutions verbales et les
mettent à profit lors de leurs études.
2. Il est souhaitable que les étudiants puissent se concentrer sur les
locutions verbales afin de découvrir une exception de langue, celle-ci
qui n’est pas enseigné dans la section française de l’Unimed.
3. Puisque les locutions verbales sont proposées par le CECR, il serait
indispensable d’envisager les locutions verbales dans l’enseignement
de français aux étudiants pour bien améliorer les compétences des
étudiants aussi que les professeurs de français.
4. La recherche parlant de la locution est encore un peu dans la section
française, cela serait parfait si la recherche suivante traite de l’autre
locution comme la locution prépositive, conjonctive, nominale etc dans
la méthode Version Originale ou dans l’autre méthode de nos jours.

139

REFERENCES

Alwi, Hasan et al. 2000. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta : Balai
Pustaka
Arifin, Anirsi & Soemargono, Farida. 2009. Kamus Perancis Indonesia. Jakarta :
PT.Ikrar Mandiri Abadi
Barthélémy, Fabrice et al. 2011. Version Originale 4. Paris : Maison des Langues
Bernard, Georges. 1974. Les locutions verbales françaises. Presses Universitaires
de France
Bertocchini, Paola et Costanzo, Edvige. 2013. La notion du lexique (1). Le
français dans le monde, no 385, p.26-27
Bonard, H. 1984. Code du Français Courant. Paris : Magnard
Caws, Catherine Gisèle. 1995. La Locution : Recherches Lexico-Sémantique en
Phraséologie Diachronique. University of British Columbia
Conseil de l’Europe. 2005. Cadre europèen commun de références pour les
langues Apprendre Enseigner Évaluer. Paris : Didier
Debove, Josette Rey & Rey, Alain. 2014. Le Petit Robert. Paris : Le Robert
Denyer, Monique et al. 2011. Version Originale 1. Paris : Maison des Langues
Denyer, Monique et al. 2011. Version Originale 2. Paris : Maison des Langues
Denyer, Monique et al. 2011. Version Originale 3. Paris : Maison des Langues
Dubois, Jean & Lagane René. 2001. Livre De Bord Grammaire. Espagne:
Larousse
Freund, Yaël. (sous la dir.) 2007. Dictionnaire des Combinaison de Mots. Paris :
Le Robert

140

Gaatone, David. 1981. Les locutions verbales : pour quoi faire ?. Revue Romane,
volume 16
Hamon, Albert. 1983. Grammaire Pratique. Paris: Usuels Hachette
Leroi, Marie-Véronique. 2004. Le Traitement automatique et lexicographique des
locutions verbales figées en français. Université Paris III Sorbonne
Nouvelle ILPGA
Polguère, Alain. 2002. Notion de base en lexicologie. Canada : Observatoire de
Linguistique Sens-Texte
Rey, Josette. 2009. Dictionnaire de Français. Paris : CLE International
Setiadi, Muliono. 2006. Penelitian Kualitatif. Jakarta: Balai Pustaka
Sihombing, Ester Irawati. 2014. La Compétence D’utilisation La Locution
Prépositive de Cause Dans La Phrase Chez Les Étudiants du Sixième
Semestre. Unimed
Sitompul, Jubliana. Perkuliahan Rédaction 2013. Le 29 avril 2013, salle 70.3.11.
Slezáková, Jana. 2006. Les locutions figées et les expressions figurées dans les
farces médiévales françaises. Masarykoza univerzita
Svenson, Maria Helena. Critères du Figement. 2004. Uméa universitet
Tayibnais, Farida Yusuf. 2000. Evaluasi Program. Jakarta: PT Rineka Cipta
Varlamovas, Andrejus. 2010. La phraséologie en français et en lituanien.
Université Vilnius

BIOGRAPHIE

Morgen Multi Manuppak Sihombing, est né à Kuta Cane, le 20 février en
1991. Il a terminé ses études à SMA NEGERI 1 SUNGAL en 2010. Et puis, il a
continué ses études à la section française de l’université de Medan (UNIMED). Il
s’est vraiment intéressé à apprendre le français.
En 2013, il a suivi la formation « Jeunes Professeurs » à l’Alliance
Française Medan pendant 4 semaines. Il a terminé des études à l’UNIMED en
rédigeant le mémoire intitulé « Analyse De Locutions Verbales Dans La Méthode
Version Originale» en 2015. Après sa réussite du DELF B2, il a toujours envie
d’améliorer son français ainsi que son anglais.

ATTESTATION
Je certifre sur l'honneur que ce m6moire a 6tE didtg6 exclusivement par
moi. Aucune partie ne contient pas de plryiat ou autre reeopiage issus
d'rutres travaux.

PERI\TYATAAI\I
Saya menyatakan bahwa skripsi ini adalah sepenuhnya karya saya
sendiri. Tidak ada di dalamnya terrmasuk kriteria pl*giat dari karya onnng
lain.

Medan, le

MORGEN

MI'I,TI

NrM.2113131025

7

septembre 2015

MAI\TUPPAKSIHPMBING

,i

APPROUI'E LE CHOIX DU SUJET

LE COMITE DE L'EXAMEN
Directrice de M6moire

Dra. Jubliana SitomPul. M.Hum
NrP. r9s80925 198703 2 001

NrP.19640602

Le Chef de la Section Frangaise

F, Marice,M'Hunr
NIP. 19631 120 199203 2' 003

Le Chef du D6partement de Langues 6trang0res

Dr. Evfvivaq{,n4'Pd
NrP. 19650103 199303 2 001

ACCORI)

Ce m6moire est r6dig6 par MORGEN MULTI

MANUPPAK

SIHOMBING. No. de R6g. 2113131025. La section frangaise, le d6partement
de langues 6trangires. IINIMED. S-1.

Approuv6 pour Otre pr6sent6

Medanr'le septembre 2015
Directrice de M6moire

Dra. Jubliana Sitompul. M.[Ium
NlrP. 19580925 198703 2 00r

Directrice de M6moire

i l'examen pour d6fendre Ie m6moire.

RATIFICATIOI\I

Ce mdmoire est prdsent6 psr MORGEIY MULT'I
SIHOMBING. No. de R6g. 2113731025
de langues 6tranglre,

septemtrre 20tr5

I'Examen

199103 2 002

Le Secrftaire de I'Examen

Mj

la section frangaise, au dtSparleruci;,*

S-1, a d6ji nempli une condition

obtenir le titre Sarjana Pendidikan.

$64DA7

dr

Dr. Evi Evivanti. M.Pd
NIP. 19650103 199303 2 001

l\'fu\n*UllP.t"*,-

n6cessaire pour

r.

RATIFICATION DU JT]RY

ce m6moire est accept6 pour obtenir

le

titre sarjana Pendidikan

Les Membres Du Jury

Medanr le 7 septembre 2015

1.

Dra. Jubliana Sitomnul. MJIUn
NIP. 19580925 198703 2 00r

Dr. Mahriyuni" M.Hum
I{IP. 19640602 L99203 2 002

Dr. iVlarice. ilf.Hum
r{rP. 196311201W2a3 2 003

Ilr. EYi Evivanfi. ItI.Pd
NIP. 19650103 199303 2 001