Treaty Room - Treaty

, J

;

LOAN AND PROJECT AGREEMENT

dated January 15, 1980

between
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU

and

REPUBLIC OF INDONESIA

and
PERUSAHAAN UMUM LISTRIK NEGARA

for

OM 41,000,000.--


(Electrification Central Java V)

LOAN AND PROJECT AGREEMENT
between
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main,
("Kreditanstalt") on the one part
and the
REPUBLIC OF INDONESIA
( "Borrower")
and the
PERUSAIIAAN UMUM LISTRIK NEGARA, Jakarta
("Project Sponsor" )
on the other part .

On the basis of the agreement dated August 14, 1978,
between the Government of the Federal Republic of
Germany and the Government of the Republic of Indones ia on financial cooperation ("Government Agreement"), the Borrower, the Project Sponsor, and Kreditanstalt hereby conclude the following Loan and
Project Agreement.


2

Article 1

Amount and Purpose of the Loan
1.1

Kreditanstalt undertakes to extend to the Borrower a
Loan not exceeding
DM 41,000,000.-(forty- one million Deutsche Mark) .

1.2

The Borrower shall channel the Loan in full to the Project Sponsor in accordance with the conditions laid
down in Article 2. The Project Sponsor shall use the
Loan exclusively to pay the foreign exchange costs
of the supply and the erec tion of the 150-kV high-voltage
line between Yogyakarta and Rawalo inclusive the n ecessary
substations ("Project"). By separat e agreement, the
Project Sponsor and Kreditanstalt shall determine

the details of the Project as well as the goods
and services to be financed from the Loan.

1.3

Taxes and other public charges to be borne by the Project Sponsor and import duties shall not be financed
from the Loan.

3

Article 2

Channeli ng of the Loan to the Project Sponsor
2. 1

The Borrower shall channel the Loan to the Project
Sponsor under a separate loan agreement at an interest
rate of 7 . 6 % p . a . and for a term of 30 years inclusive
of a grace period of 10 years .


2. 2

The Borrower shall transfer the interest paid by the
Project Sponsor , as far as such interest shall exceed
the interest to be paid by the Borrower, to the Governmental Investment Fund administered by Bank Indonesia
under the auspices of the Ministry of Finance .

2. 3

Prior to the first disbursement from the Loan , the
Borrower shall furnish Kreditanstalt with a certified
translation of the loan agreement specified in Article
2. 1•

2.4

The channeling of the Loan shall not constitute any
liability of the Project Sponsor vis-a-vis Kreditanstalt for payment obligations under this Agreement .

4


Article 3

Disbursement

3.1

Kreditanstalt shall disburse the Loan upon request of
the Project Sponsor in accordance with the progress of
the Project . By separate agreement, the Project Sponsor
and Kreditanstalt shall agree on the disbursement
procedure, in particular on the evidence to be furnished by the Project Sponsor for the disbursement of
the Loan , proving the use of the loan amounts for the
purpose stipulated in this Agreement .

3. 2

Kreditanstalt shall have the right to refuse to make
disbursements after December 31 , 1984.


5

Article 4

Commitment Charge, Interest, and Repayment
4. 1

The bッイo|セ・@
shall pay a commitment charge of 1I 4 %
p.a . (one quarter of one per cent per annum) on undisbursed loan amounts. The commitment charge shall be
computed for a period beginning three months after the
signing of this Agreement and ending at the respective
dates at which disbursements are debited .

4. 2

The Borrower shall pay interest on the Loan at a rate
of 2 % p.a . (two per cent per annum) . Interest shall be
charged from the dates at which disbursements are
debited to the dates at which repayments are credited

to Kreditanstalt 's account specified in Article 4.9 .

4. 3

shall pay the commitment charge, the
The bッイo|セ・@
interest, and the interest on arrears pursuant to
Article 4.5, if any, semi-annually on June 30 and on
December 31 for the half-year then ending . The first
commitment charge shall be due together with the first
interest payment .

4.4

The Borrower shall repay the Loan as follows:

6

June
December

June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December

June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June


30,
31
30,
31,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 1
30,
31 ,
30,
31,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31,

30,
31,
30,
31,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31 ,
30,
31,
30 ,
31,
30,
1

1990
1990
1991
1991
1992
1992
1993
1993
1994
1994
1995
1995
1996
1996
1997
1997
1998
1998
1999
1999
2000
2000
2001
2001
2002
2002
2003
2003
2004
2004
2005
2005
2006
2006
2007
2007
2008
2008
2009
2009
2010

OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
Dl\1

OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
DM
OM

1,000,000.-1,000 , 000 . -1,000,000 . -1,000,000 . -1,000,000.-1,000,000.-1,000,000.-1,000,000 . -1,000,000 . -1,000,000.-1,000,000 . -1,000,000.-1,000,000.-1,000,000 . -1,000,000 . -1,000,000 . -1,000,000.-1,000,000 . -1,000,000.--

OM
DM
OM
DM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM

1,000,000.-1,000,000.-1,000,000.-1,000,000.-1 , 000, 000. -1,000,000.-1,000,000.-1,000,000.-1,000,000.-1,000,000.-1,000,000.-1,000,000.-1,000,000.-1, 000,000 .-1 1 000 1000 • -1,000,000.-1,000,000.-1,000,000.-1,000,000.-1,000,000 . -1,000,000.-1,000,000.--

OM

41,000,000.--

mt
OM
OM
OM
OM
Dl'-1

============-=======

W-

I

7

4.5

If repayments are not at Kreditanstalt's disposal when
due, Kreditanstalt shall be entitled to increase the
rate of interest on arrears to the discount rate of
Deutsche Bundesbank prevailing al the respective due
date plus 3 % for the period beginning with the due
date and ending at the date at which such repayments
arc credited . In the case of arrears of interest ,
Kreditanstalt shall be entitled to claim damages . Such
damages shall not exceed the amount arrived at if
interest on arrears were charged at the discount rate
of Deutsche Bundesbank prevai l ing at the respective due
date plus 3 %.

4. 6

commitment charge, interest , and additions for default
pursuant to Article 4 . 5 , if any , shall be computed on
the basis of a 360-day year and of 30- day months .

4. 7

Undisbursed or prematurely repaid loan amounts shall be
set off against such redemption instalments as shall
fall due last under the repayment schedule except as
otherwise agreed upon in a particular case .

4.8

Kreditanstalt shall be entitled to set off, at its dis cretion, payments received against payments due under
this Agreement or under other loan agreements concluded
between Kreditanstalt and the Borrower .

4. 9

The Borrower shall remit all payments i n no other
currency than Deutsche Mark to Kreditanstalt ' s account
No . 504 091 oo with Deutsche Bundesbank , Frankfurt am
Main, no set- off against such payments being permitted .

8

Article 5

Suspension of Disbursement and Premature Repayment
5 .1

5. 2

The Borrower shall be entitled at any time
(a)

subject to his obligations under Article 8, to
cancel any loan amounts not yet withdrawn and

(b)

to repay the Loan in whole or in part in advance
of maturity .

Kreditanstalt shall be entitled to suspend disbursement
only if
(a)

the Borrower shall have failed to perform his
obligation vis-a-vis Kreditanstalt to make payments when due;

(b)

obligations under this Agreement or under separate
agreements pertaining to this Agreement shall not
have been duly performed;

(c)

the Project Sponsor shall not be able to prove the
use of the loan amounts for the purpose stipulated
in this Agreement or

(d)

any extraordinary situation shall have arisen
which shall preclude or seriously jeopardize the
accomplishment of the purpose of the Loan, the
pNxイョセゥッ@

of rhP. ProjPr.r or thP. pP.rformance of the

payment obligations assumed by the Borrower under
this Agreement .

9

5.3

If any event specified in Article 5.2 (a), (b) or (c)
shall have occurred and shall continue for a period to
be specified by Kreditanstalt which shall , however , not
be less than 30 days Kreditanstalt shall be entitled
(a)

in the case of events specified in Article 5 . 2 (a)
or 5 . 2 (b) to demand the immediate repayment of
all loan amounts outstanding as well as payment of
all interest accrued and all other incidental
charges or

(b)

in the case of the event specified in Article 5 . 2
(c) to demand the immediate repayment of such loan
amounts which the Project Sponsor is unabl e to
prove to have been used for the purpose stipulated
in this Agreement .

10

Article 6

Costs and Public Charges
6 .1

The Borrower shall make all payments to be made under
セィゥウ@
Agreement without any deduction for taxes, other
public charges or ot her costs and shall pay any trans fer and conversion costs arising in connection with the
disbursement of the Loan .

6.2

The Borrower shall bear all taxes and other public
charges accru i ng in connection with the conclusion and
implementation of this Agreement outside the German
part of the area of val idity of the Government Agrccnent .

11
Article 7

Validity of the Loan and Project Agreement and Power of Attorney
7.1

In due course prior to the first disbursement evidence
satisfactory to Kreditanstalt shall be furnished to
Kreditanstalt proving that
(a)

the Borrower has met all requirements under his
constitutional and other laws for the valid as sumption of all his obligations under this Agreement;

{b)

the Project Sponsor has met all requirements under
Indonesian law for the valid assumption of all
his obligations under this Agreement .

7.2

The Minister of Finance and such persons as designated
by him to Kreditanstalt and legitimized by specimen
signature authenticated by him shall represent the
Borrower in the implementation of this Agreement . The
President Director of the Project Sponsor and such persons
as designated by him to Kreditanstalt and legitimized by
specimen signature authenticated by him shall represent
the Project Sponsor in the implementation of this Agree ment. In the event that a change in the representation
shall occur the person authorized to represent the
respective contracting party shall notify Kreditanstalt
of the newly designated representative and of his
address . The power of attorney shall expire only when
its express revocation by the representative authorized
at the time shall have been received by Kreditanstalt .

r

.

12

7.3

Amendments of, and additions to, this Agreement and
any notice or statement which shall be given or made
under this Agreement by the contracting parties shall
be in writing . Any such notice or statement shall be
deemed to have been received when it shall have been
delivered at the following addresses of the contracting
parties, or at such other address as notified to the
other contracting parties:
For Kreditanstalt:
Postal address :

For the Borrower:
Postal address :

Kreditanstalt flir Wiederaufbau
Palmengartenstrasse 5 - 9
D - 6000 Frankfurt am Main
Federal Republic of Germany
Direktorat Jendral Honeter
Luar Negeri
(Directorate General for
External Monetary Affairs
Ministry of Finance)
Jalan Lapangan Banteng
Timur 2-4
Jakarta I Republic of Indonesia

For the Project Sponsor:
Perusahaan Umum Listrik Negara
Postal address:
Jalan Trunojoyo Blok M I I 135
Kebayoran Baru
Jakarta I Republic of Indonesia
Any change in the above addresses shall be effective
only when notification thereof shall have been received
by the other contracting parties.
7.4

Amendments of this Agreement affecting only the payment
obligations of the Borrower shall not require the approval of the Project Sponsor .

13

Article 8

The Project
8.1

The Project Sponsor shall
(a)

prepare, carry out, and operate the Project in
conformity with sound financial and engineering
practices as well as substantially in accordance
with the plans and data submitted to Kreditanstalt;

(b)

assign the preparation and supervision of the construction of the Project to independent, qualified
German consulting engineers and the Project's execution to qualified firms upon prior international
public tender;

(c)

maintain, or cause to be maintained, books and
records showing all costs of goods and services
required for the Project and identifying the goods
and services financed from the Loan;

(d)

enable the representatives of Kreditanstalt at any
time to inspect such books and records as well as
any other documentation relevant to the execution
of the Project and to visit the Project and all
the installations related thereto, and

(e)

supply any information and reports on the Project
and its further progress which Kreditanstalt may
request .

14

8. 2

The Proj ect Sponsor and Kreditanstalt shall lay down
the details pertaining to Article 8.1 in a separate
agreement.

8. 3

The Borrower and the Project Sponsor shall

8. 4

(a )

secure the full financing of the Project and, upon
request of Kreditanstalt, furnish it with evidence
proving that all costs not to be paid from the
Loan are covered , and

(b)

of Lheir own accord promptly inform Kreditanstalt
of any circumstances seriously affecting or jeopardizing the accomplishment of the purpose of
this Agreement , above all the execution or operation of the Project .

The Borrower shall
(a)

assist the Project Sponsor in conformity with
sound financial and engineering practices in
the execution of the Project and in the performance of his obligations under this Agreement and, in particular, grant the Project
Sponsor all permissions necessary for the execution of the Project and

(b)

secure that
- the Diesel units available at power station
Watcs will be shifted to rural electrification schemes at the latest one year after
beginning of operation of Project ;
- as far as SF 6 -circuit breakers will be used
in the frame of the project, the supplier will
deliver r epair shop equipment for the maintenance of these breakers and will train at
least 3 members of staff of PLN one month each
in these technics .

15

8.5

Regarding sea and air transport of the goods to be
financed from the Loan the provisions of the Government
Agreement, which are known to the Borrower, shall
apply.

16

Article 9

Miscellaneous Provisions
9.1

The invalidity of one provision of this Agreement shall
not affect the validity of the other provisions. Any
gap resulting in consequence shall be filled by a
provision consistent with the purpose of this Agreement .

9.2

The Borrower shall not assign or transfer, pledge or
mortgage any rights under this Agreement .

9.3

This Agreement shall be governed by the law of the
Federal Republic of Germany . The place of performance
shall be Frankfurt am Main . In case of doubt as to the
interpretation of this Agreement, the German text shall
be controlling .

9. 4

All disputes arising from this Agreement, including
disputes on the validity of this Agreement and of the
Arbitration Agreement, which cannot be settled amicably
between the contracting part ies shall be submitted to
arbitration in accordance with the Arb itration Agreement forming an integral part of this Agreement.

17

DONE in six originals, three in German and three in English,
at Frankfurt am Main
this Janua ry 15 , 1980

kreditansセl@

FUR WIEDERAUFBAU

Signed

repubセic@

OF INDONESIA

Signed

Signed

peruェセan@

UM:tJl--1 LISTRIK

NEGARA

Signed

ARBITRATION AGREEMENT

With reference to Article 9 . 4 of the Loan and Project
Agreement between
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main,
("Kreditanstalt ") on the one part
and

REPUBLIC OF INDONESIA
("Borrower ")
and
PERUSAHAAN UMUM LISTRIK NEGARA
("Proj ect Sponsor")
on the other part

dated January 15, 1980

(Electr ification Central Java V)

Kreditanstalt, the Borrower , and the Project Sponsor hereby
agree on the following :

2

Article 1
All disputes arising from the Loan and Project Agreement ,
including disputes on the validity of the Loan and Project
Agreement and this Agr eement , which cannot be settled
amicably between the contracting parties shall final l y and
exclusively be decided by an Arbitration Tribunal .

Article 2
The parties to such arbitration shall be the BorrO\Y'er and
the Project Sponsor on the one part, and Kreditanstalt on the
other ?art. Kreditanstalt shall have the right to initiate
arbitration proceedings against the Borrower and the Project
Sponsor separately or jointly . Similarly the Borrower and
the Project Sponsor shall be entitled to separately or
jointly initiate arbitration proceedings against Kreditanstalt .

Article 3
3.1

If the parties do not agree on a single arbitrator the
Arbitration Tribunal shall consist of three arbitrators
appointed as follows : one arbitrator shall be appointed
by the Borrower alone or, if the latter does not, or
not yet, participate in the proceedings, by the Project
Sponsor , a second arbitrator by Kreditanstalt; the
third arbitrator ("Chairman") shall be appointed by
agreement of the parties or, if they shall not agree
within 60 days after receipt uf the request for arbitration by the defendant, on application of one party by
the president of the International Chamber of Commerce
or, failing appointment by him, by the chairman of the
Swiss National Committee of the International Chamber
of Commerce . If one side shall fail to appoint an
arbitrator such arbitrator shall be appointed by the
Chairman .

3

3 .2

In case any arbitrator appoi nted pursuant to the
foregoing provisions wants to resign or becomes unable
to act as arbitrator , his successor shall be appointed
in the same manner as the original arbitrator . The
successor shall have all the powers and duti es of such
original arbitrator .

Article 4
4 .1

Arbitration pr oceedings may be instituted by the service of a written request for arbitrati on by one party
to the other . Such request shall state the ョ。セオイ・@
of
the claim , the remedy or compensation requested , and
the name of the arbitrator to be appointed by the
claimant if he is entitled to appoint an arbitrator i n
accordance with Article 3 .1.

4.2

Within 30 days after receipt of such request the defendant shall notify the claimant of the name of the
arbitrator appointed by him if he is entitled to appoint
an arbitrator in accordance with Article 3 . 1 .

Article 5
The Arbitration Tribunal shall convene at such time as shall
be fixed by the Chairman . The Chairman shall also determine
the place of the arbitration proceedings if the parties have
failed to do so by agreement .

Articl e 6
The Arbitration Tribunal shall be the judge of its o|ッセョ@
competence . It shall determine its procedure according to
generally recognized rules of procedure. In any case,

4

the parties shall be afforded an oral hearing in a regular
sitting. The Arbitration Tribunal may reach a decision
notwithstanding any failure to appear on the part of one
party. All decisions of the Arbitration Tribunal shall re quire the approval of at least two arbitrators.

Article 7
The Arbitration Tribunal shall deliver its award together
with its reasons therefor in writing. An award signed by at
least two arbitrators shall constitute the award of the
Arbitration Tribunal. A signed counterpart of the award
shall be transmitted to each party . The award shal l be
binding and final. By signing this Agreement the parties
assume the obligation to comply with such award.

Article 8
8.1

The parties shall agree on the remuneration of the
arbitrators and such other persons as shall be required
for the conduct of the arbitration proceedings .

8.2

If the parties shall not agree before the Arbitration
Tribunal shall convene the Arbitration Tribunal shall
fix an adequate remuneration. Each party shall bear its
own expenses arising from the arbitration proceedings.
The costs of the Arbitration Tribunal shall be borne by
the party against which the award is rendered. If no
party obtains a full award the costs shall be borne
proportionolly by the parties.

5

8.3

The Arbitration Tribunal shall finally decide on all
questions concerning costs.

8.4

The parties shall be jointly and severally liable for
the payment of the remuneration to the persons specified in Artic l e 8 . 1.

Article 9
Any notice or statement which shall be given or made by the
parties and the Arbitration Tribunal in connection with the
arbitration proceedings shall be in writing . Any such notice
or statement shall be deemed to have been received as soon
as it shall have been delivered at the following addresses
of the contracting parties or at such other address as
notified to the other contracting parties.
For Kreditanstalt :
Postal address:

For the bッイュセ・
Postal address:
Z@

For the Project Sponsor :
Postal address:

Kreditanstalt fUr Wiederaufbau
Palmcngartenstrasse 5 - 9
D - 6000 Frankfurt am Main
Federal Republic of Germany
Direktorat Jendral Moneter
Luar Negeri
(Directorate General for
External Monetary Affairs
Ministry of Finance)
Jalan Lapangan Banteng
Timur 2-4
Jakarta I Republic of Indonesia

Pcrusahaan Umum Listrik Negara
Jalan Trunojoyo Blok M I I 135
Kebayoran Baru
Jakarta I Republic of Indonesia

6

Any change of the above addresses shall be effective only
\.,.hen notification thereof shall have been received by the
other contracting parties .
DONE in six originals, three in German and three in English ,
at Frankfurt am Main
this January 15, 1980

KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU

Signed

REPUBLIC I OF

indoセsa@

Signed

Signed

&

perusセ@

UMUM LISTRIK

NEGARA

Signed

OARLEHENS- UNO PROJEKTVERTRAG

vom 15. Januar 1980
zwischen der
KREOITANSTALT FUR WIEOERAUFBAU
und der
REPUBLIK INOONESIEN

sowie der

...
PERUSAHAAN UMUM LISTRIK NEGARA

tiber

OM 41 . 000 . 000 ,--

(Elektrifizierung Zentraljava V)

DARLEHENS - UNO PROJEKTVERTRAG

zwischen

der KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main,
("Kreditanstalt") einerseits

und



der REPUBLIK INDONESIEN
( "Darlehensnehmer")

sowie

der PERUSAHAAN OMUM LISTRIK NEGARA, Jakarta,
( "Projekttrager")
andererseits

Auf der Grundlage des Abkommens zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik
Indonesien vom 14.8.1978 tiber Finanzielle Zusammenarbeit
("Regierungsabkommen") schlieBen der Darlchensnehmer, der
Projekttrager und die Kreditanstalt den nachstehenden Darlehens- und Projektvertrag:

2
Artikel 1

Hohe und Verwendungszweck
1. 1

Die Kreditanstalt gewihrt dem Darlehensnehmer ein Darlehcn bis zu
DM 41.000.000,-( in Worten: einundvierzig Millionen Deutsche Mark).

1.2

Der Darlehensnehmer l eitet das Darlehen in voller Hohe zu
den in Artikel 2 festgelegten Bedingungen an den

pイッェ・ォセᆳ

tragcr weiter. Der Projekttrager verwendet das Darlehen
ausschlieBlich zur Bezahlung der Devisenkosten fUr die
Beschaffung und die Errichtung der 150 kV-Hochspannungsf=eileitung zwischen Yogyakarta und Rawalo einschlieBlich
der erforderlichen Umspann- und Schaltstationen (''Projekt" ).
Der Projekttriger und die Kreditanstalt bes timmen durch
besondere Vcreinbarung die Einzelheiten des Projekts sowie
die Lieferungen und Leistungen, die aus dem Darlehcn finanziert werdcn sollen.
1.3

Steucrn und sonslige offentliche Abgaben, die von dem Projekttrager zu tragen sind, sowie Einfuhrzolle werdc n aus
dem Darlehen nicht finanziert .

3

Artikel 2

Weiterleitung des Darlehens an den Projekttrager
2. 1

Der Darlehcnsnehmer leitet das Darlehen an den Projekttrager aufgrund eines besonderen Kreditvcrtrages zu
einem Zinssatz von 7,6 % p.a . und einer Laufzeit von
30 Jahren einschlieBlich 10 rlickzahlungsfreier Jahre
weiter .

2. 2

Der Darlehensnehmer wird die vom Projckttrager gezahlten
Zinsen, soweit sie die vom Darlehensnehmer zu zahlenden
Zinsen Ubersteigen, dem von dcr Bank Indonesia unter der
Aufsicht des Ministry of Finance verwalteten staatlichcn
Investitionsfonds zuleiten.

2.3

Der Darlehensnchmcr libersendet der Kreditanstalt vor der
ersten Auszahlung aus dem Darlehcn cine beglaubigte Ubersctzung des in Artikel 2 . 1 erwahnten Kreditvertrages .

2 .4

Die Weiterleitung des Darlehens bewirkt nicht, daB dcr
Projekttrager gegenliber der Kreditanstalt flir Zahlungsverbindlichkeiten aus diesem Vertrag haftet .

4

Artikel 3

Auszahlung
3 .1

Die Kreditanstalt zahlt das Darlehen entsprechend dern
Projektfortschritt auf Abruf des Projekttragers aus .
Der Projekttrager und die Kreditanstalt regeln durch
besondere Vereinbarung das Auszahlungsverfahren, insbesondere den Nachweis flir die vereinbarungsgernaBe Verwendung der Darlehensbetrage, den der Projekttrager flir
die Auszahlung erbringen wird .

3. 2

Die Kreditanstalt kann Auszahlungen nach dern 31 . Dezern「セイ@
1984 ablehnen .

5

Artikel 4

Zusageprovision, Verzinsung und Rlickzahlungen
4. 1

Der Darlehensnehmcr zahlt auf die noch nicht ausgezahlten
Darlchensbetrage eine Zusageprovision von 1/4 % p . a . (ein
Viertel vom Hundert jahrlich) . Die zusageprovision wird
fur einen Zeitraum berechnet, der drei Monate nach Vertragsunterzeichnung beginnt und mit dem Tage der Belastung fur
Auszahlungen endct .

4.2

Der Darlehensnchmer verzinst das Darlehen mit 2 % p . a .
(zwei vom Hundcrt jahrlich). Die Zinsen werden vom
Tage der Belastung flir Auszahlungen bis zum Tage der Gutschrift fi.ir rゥN」ォセ、ィャオョァ・@
auf dem 1.n Artikel 4.9 genannten
Konto der Kreditanstalt berechnet .

4. 3

Der Darlehensnchmer zahlt die Zusageprovision, die Zinsen
und die etwaigen Verzugszinsen gemaB Artikel 4 . 5 halbjahrlich nachtraglich jeweils am 30. Juni und 31. Dezember .
Die zusageprovision wird erstmalig zusammen mit der ersten
Zinszahlung fallig .

4. 4

Der Darlehensnehmer zahlt das Darlehen wie folgt zuruck:

(ᄋセ@

l"

!

6

30 .
31 .
30 .
31 .
30 .
3 1.
30 .
31.
30 .
31 .
30.
31 .
30 .
31.
30 .
31 .
30 .
31 .
30 .
31.
30 .
31.
30 .
3 1.
30.
31 .
30 .
31 .
30 .
31 .
30.
31 .
30 .
31.
30.
31.
30 .
31.
30 .
31 .
30 .

Juni
Oczember
Juni
Oczernber
Juni
Oezcrnber
Juni
Oezernber
Juni
Oezernber
Juni
Oezernber
Juni
Oezernber
Juni
Oczcrnber
Juni
Oezernber
Juni
Oezernber
Juni
Oezember
Juni
Oezernber
Juni
Oezernber
Juni
Oezernber
Juni
Oezember
Juni
Oczernber
Juni
Oe zember
Juni
Oezember
Juni
Oezember
Juni
Dezember
Juni

1990
1990
1991
1991
1992
1992
1993
1993
1994
1994
1 995
1995
1996
1996
1 997
1997
1998
1998
1999
1 999
2000
2000
2001
2001
2002
2002
2003
2003
2004
2004
2005
2005
2006
2006
2007
2007
2008
2008
2009
2009
2010

OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM

OM
OM
OM
OM
DM
OM
DM
OM

1 . 000 . 000, -1.000 . 000,-1.000 . 000,-1 . 000 . 000,-1. 000 . 000,-1.000.000,-1.000 . 000,-1.000 . 000 ,-1 . 000 . 000,-1.000 . 000, -1.000.000,-1 . 000 .0 00 , -1.000 . 000,-1.000.000 , -1 . 000 . 000 ,-1.000.000,-1 . 000 . 000, -1 . 000 . 000,-1 . 000 . 000, -1 . 000 . 000 , -1 . 000.000,-1.000 . 000,-1.000 . 000,-1 . 000 . 000,-1.000 . 000 , -1 . 000 . 000,-1 . 000 . 000, -1.000 . 000 ,-1.000 . 000 , -1 . 000 . 000,-1.000 . 000,-1 . 000.000,-1 . 000 . 000,-1.000 . 000,-1 . 000 . 000,-1.000 . 000 ,-1. 000 .0 00 ,-1.000.000,-1.000.000,-1.000.000,-1 . 000 . 000,--

O.H

41 . 000 . 000 ,--

Dl-1

OM
01-1

OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM

m-1

====================

7

4.5

Stehen der Kreditanstalt Rtickzahlungsraten nicht bei
Falligkeit zur VerfUgung, so kann die Kreditanstalt
vom Tag der Falligkeit bis zum Tag der Gutschrift ftir
Rlickzahlungen den Zinssatz ftir die RUckstande auf den
Diskontsatz der Deutschen Bundesbank am jeweiligen
Falligkeitstag zuzUglich 3 % p . a . crhohen . Bei ZinsrUckstanden kann die Kreditanstalt Ersatz ftir Verzugsschaden verlangen. Dicscr darf den Betrag nicht tibersteigen, der sich bei einer Verzinsung der Zinsrlickstande zum Diskontsatz der Deutschen Bundesbank per
Falligkeitstag zuzUglich 3 % ergeben wtirde .

4.6

FUr die Berechnung der Zusageprovision, der Zinsen und
der etwaigen Verzugszuschlage gemaB Artikel 4.5 werden
das Jahr mit 360 Tagen und der Monat mit 30 Tagen angesetzt.

4.7

Nicht ausgezahlte oder vorzeitig zurUckgezahlte Darlehensbetrage werden auf die nach dem Rtickzahlungsplan
jeweils zuletzt falligen RUckzahlungsraten angerechnet,
sofern nicht im Einzelfall etwas anderes vereinbart
wird.

4.8

Die Kreditanstalt kann eingehende Zahlungen nach eigenem Ermessen auf fallige Zahlungcn aus diesem oder anderen Darlehensvertragen zwischen der Kreditanstalt
und dem Darlehensnehmer anrechnen .

4.9

Der Darlehensnehmer Uberweist samtliche Zahlungen ausschlieBlich in Deutscher Mark untcr AusschluB der Aufrechnung auf das Konto Nr. 504 091 00 dcr Kreditanstalt
bei der Deutschen Bundesbank, Frankfurt am Main.

8

Artikel 5

Aussetzung von Auszahlungen und vorzeitige Rlickzahlung
5. 1

Der Darlehensnchmcr kann jederzeit
a) vorbehaltlich dcr Verpflichtungen aus Artikel 8
auf die Auszahlung noch nicht abgerufener Darlehensbetragc verzichten und
b) das Darlehen ganz oder teilweise vorzeitig zurlickzahlen .

5. 2

Die Kreditanstalt kann Auszahlungen nur aussctzcn,
falls

a) dcr Darlehensnchmcr Zahlungsverpflichtungen
gegenliber der Kreditanstalt nicht bei Falligkcit erflillt ,
b) Verpflichtungcn aus diesem Vertrag oder aus
besonderen Vcreinbarungen zu diesem Vertrag
vcrlctzt werden,
c) der Projekttrager die bestimmungsgemaBe Vcrwendung von Darlehensbetrilgen nicht nachweisen kann oder
d) auBergew6hnliche umstandc eintreten, welche
den Zweck dicscs Darlehens, die Durchflihrung
des Projekts oder die Erflillung der Zahlungsverpflichtungen, die der Darlchensnehmer in
diesem VPrtrng ゥィPNイョッュセ@
hnt, ausschlicBcn
oder erheblich gcfahrden .

9

5.3

Ist einer der in Artikel 5 . 2 unter a) , b) oder c)
genannten Umstande eingetreten und nicht innerhalb
ciner Frist beseitigt worden, die von der Kreditanstalt bcst immt wird , jedoch mindestens 30 Tage
betragt , so kann die Kreditanstalt
a) im Falle des nrtikels 5 . 2 a) oder 5 . 2 b ) die
sofortige Rlickzahlung aller ausstehenden Darlehensbetrage sowie die Zahlung aller aufgelaufenen Zinsen und der sonstigen Nebenforderungen verlangen oder
b) im Fallc des Artikels 5 . 2 c) die sofurtige
Rlickzahlung derjenigen Darlehensbetrage verlangen , deren bestimmungsgemaBe Verwendung der
Projekttragcr nicht nachweisen kann .

ᄋ セ@

10

Art i kel 6

Kos t en und 6ffent liche Abgaben
6. 1

Der Darlehensnehmer leistet samtliche Zahlungen aufgrund dieses Vertrages ohne Abzug von Steuern, sonstigen
offentlichen Abgaben oder anderen Kosten und ubernimmt
die bei der Auszahlung des Darlehens entstehcnden Uberwcisungs- un d Transfcrkosten .

6.2

Der Darlehensnehmer tragt samtliche Steuern und sonstige
offentliche Abgahen, die bei AbschluB und Durchflihrung
dieses Vertrages auBerhalb des deutschen Geltungsbercichs des Regierungsabkommens entstehen .

11

Artikel 7

OrdnungsmaBigkeit der Darlehensaufnahme und Vertretung

7.1

Rechtzeit ig vor der ersten Auszahlung wird der Kreditanstalt in ihr genehmer Weise nachgewiesen , daB
a) der Darlehensnehrner alle Er fordernisse seines Verfassungsrechts und seiner sonstigen Rechtsvorschriften flir eine wirksame Ubernahrne seiner sarntlichen
Verpflichtungen aus diesern Vertrag erftillt hat ;
b) der Projekttrager alle Erfordernisse des indonesischen Rechts fur eine wirksarne Ubcrnahrne seine r
sarntlichen Verpflichtungen aus diesern Vertrag erftillt
hat .

7. 2

Der Finanzrninister und die von diesern gegenliber der
Kreditanstalt benannten und durch von ihrn beglaubigte
Unterschriftsproben legitirnierten Personen vertreten den
Darlehensnehrner bei der Durchflihrung dieses Vertrages .
Der President Director des Projekttragers und die von
diesern gegenliber der Kreditanstalt benannten und durch
von ihrn beglaubigte Unterschriftsproben legitirnierten
Personen vertreten den Projekttrager bei der Durchftihrung
dieses Vertrages . Andert sich eine dieser Zustandigkeiten,
so benennt der bishcrigc Vertreter des jewciligen Vertragspartners der Kreditanstalt den neu zustandigen Vertreter
sowie dessen Anschrift . Die Vertretungsbefugnis erlischt
erst, wenn ihr ausdrlicklicher Widerruf durch den jeweils
zustandigen Vertreter bei der Kreditanstalt eingegangen
ist .

12

7.3

Anderungen oder Erganzungen dieses Vertrages sowie andere
Erklarungen und Mitteilungen , die aufgrund dieses Vertrages
zwischen den Vertragspartnern abgegeben werden, bedlirfen
der Schriftform. Erklarungen und Mitteilungen sind zugegangen , sobald sie bei der nachstehenden oder einer anderen, dem Vertragspartner mitgeteilten Anschrift des betreffenden Vertragspartners eingegangen sind:
Flir die Kreditanstalt:
Postanschrift:

Flir den Darlehensnehmer:
Postanschrift:

Flir den Projekttrager:
Postanschrift:

Kreditanstalt flir Wiederaufbau
Palmengartenstrasse 5 - 9
D - 6000 Frankfurt am Main
Bundesrepublik Deutschland

Direktorat Jendral Moneter
Luar Negeri
(Directorate General for
External Monetary Affairs
Ministry of Finance)
Jalan Lapangan Banteng
Timur 2-4
Jakarta I Republik Indonesien

Perusahaan Umum Listrik Negara
Jalan Trunojoyo Blok M Il135
Kebayoran Baru
Jakarta I Republik Indonesien

eセョ・@
Anderung der vorstehenden Anschriften ist erst verbindlich, \V'enn sie dem anderen Vertragspartner zugegangen
ist .

7. 4

diescs Vertrages, die nur die Zahlungsverpflichtungen des Darlehensnehmers bcrlihren, bedtirfen
nicht der Zustimmung des Projekttraqers .
セョ、・イオァ@

y
I

13

Artikel 8

Das Projekt
8.1

Der Projekttrager wird
a) das Projekt unter Beachtung ordnungsgemaBer finanzieller und technischer Grundstitze sowie in wesent licher Ubereinstimmung mit den der Kreditanstalt
vorgelegten Planen und Daten vorbereiten, durchfuhren und betreiben;
b) die Vorbereitung und Bauuberwachung des Projekts
unabhangigen, qualifizierten deutschen beratenden
Ingenieuren und dessen Durchfuhrung - nach vorangegangener internationaler offentlicher Ausschreibung qualifizierten Firmen libertragen;
c) BUcher und Unterlagen flihren oder fuhren lassen,
aus denen alle Kosten fur Liefcrungcn und Leistungen
fur das Projekt und die mit diesem Darlehen finanzierten Lieferungen und Leistungen eindeutig ersichtlich sind;
d) den Beauftragten der Krcditanstalt jcdcrzeit die Einsicht in diese Bucher und in alle ubrigen fur die
Durchfuhrung des Projekts maBgebenden Unterlagen
sowie die Besichtigung des Projckts und aller mit
ihm in Zusammenhang stehenden nnlagen ermoglichen
und
e) alle von der Kreditanstalt erbetenen Ausktinfte und
Berichte tiber das Projekt und seine weiterc Entwicklung geben .

セ@

\

14

8.2

Der Projekttrager und die Kreditanstalt regeln durch be sondere Vereinbarung die Einzelheitcn zu Artikel 8. 1 .

8.3

Der Darlchcnsnehmer und der Projekttrager werden
a) die Gesamtfinanzierung des Projekts sichcrstellen
und der Kreditanstalt auf Verlangen die Deckung der
nicht aus diesem Darlehen finanzierten Kosten nachweisen und
b) die Kreditanstalt unverzliglich von sich aus tiber
alle Umstande unterrichten , welche die Erreichung
des Vcrtragszweckes, vor allem die Durchflihrung
oder den Betrieb des Projekts wesentlich beeintrachtigen oder gefahrden .

8. 4

Der Darlehensnehmer wird
a) den Projekttrager in Ubereinstimmung mit ordnungsgemaBen technischen und finanziellen Grundsatzen bei der Durchflihrung des Projekts und bei
der Erftillung seiner Verpflichtungen aus diesem
Vcrtrag unterstlitzcn, insbesondere ihm alle notwendigen Genehmigungen fUr die Durchflihrung des
Projekts erteilen und
b) sicherstellen, daB
- die im Kraftwerk in Wates vorhandenen Dieselgeneratoren binncn eines Jahres nach Inbctriebnahme des Projekts zu Vorhaben im Rahmen der
landlichen Elektrifzierung verlagert \..rerden und
- sofern SF - Leistungsschalter im Rahmen des
6
Projcktc zum Eincotz kommcn, dcr Lieferant
eine WerkstatLausrlisLung zur Wartung dieser
Gcrtite mitliefert und mindcstcns 3 Monteure
der PLN je eincn Monat in dieser Technik ausbildet .

15

8.5

Flir den See- und Lufttransport der aus dem Darlehen
zu finanz i erenden Lieferungen gelten die Bestimmungen
des Regierungsabkommens , die dem Darlehensnehmer bekannt sind .

16

Artil