Analisis Nuansa Makna Verba “Okuru” dan “Dasu” Dalam Kalimat Bahasa Jepang
ABSTRAK
Analisis Nuansa Makna Verba “Okuru” dan “Dasu”
dalam Kalimat Bahasa Jepang
Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba “okuru” dan “dasu.”
Di dalam bahasa Jepang terdapat banyak kata yang memiliki makna yang sama.
Dua buah kata atau lebih yang mempunyai makna yang sama, bisa dikatakan
sebagai kata yang bersinonim. Dalam semantik dua buah ujaran yang bersinonim
tidak akan sama persis. Hal ini terjadi karena berbagai faktor, diantaranya nuansa
makna. Misalnya pada verba “okuru” dan “dasu” dalam bahasa Jepang yang
berarti ‘mengirim’, karena ada kemiripan makna maka dikatakan bersinonim.
Akan tetapi, meskipun bersinonim, hanya pada konteks tertentu saja, karena tidak
ada sinonim yang semuanya sama persis, dalam konteks atau situasi tertentu pasti
akan ditemukan suatu perbedaannya meskipun kecil.
Pembahasan mengenai fungsi verba yang bersinonim “okuru” dan “dasu”
ini difokuskan kepada analisis perbedaan nuansa makna dari kedua kata yang
bersinonim tersebut. Untuk masing-masing verba “okuru” dan “dasu” akan
dibahas dalam beberapa contoh kalimat-kalimat berbahasa Jepang yang diambil
dari buku Atarashii shakai dan buku Nihon no Chuukyuu.
Untuk memperkuat analisis mengenai kata yang bersinonim di atas, maka
akan dibahas pula pendapat-pendapat dari beberapa ahli linguistik yang berkaitan
dengan verba tersebut. Diantaranya yaitu Koizumi, Funaki dalam Nihongo Kihon
Doushi Youhou Jiten menjelaskan verba okuru adalah memindahkan barang/orang
dari satu tempat ke tempat yang lain dan Shin Moriyama dalam A Learnerner’s
45
Universitas Sumatera Utara
Dictionary of Multi-sense Japanese Words:Verbs menjelaskan verba dasu adalah
mengirim barang pos.
Contoh:
Okuru
1. 手
い
2. 私
知人
写真
小包
送
手
書
送
Dasu
1. 先生 年賀状 出
2. 役所
結婚届
出
Pada kalimat (1) dan (2) verba okuru, pemakaian verba okuru sudah tepat
karena mendeskripsikan nuansa makna memindahkan barang/orang dari satu
tempat ke tempat yang lain, hal ini sesuai dengan pendapat Koizumi dan Funaki.
Untuk contoh kalimat (1) dan (2) verba dasu, pemakaian verba dasu sudah
tepat karena sesuai dengan pendapat para pakar yang menyatakan bahwa verba
dasu mencakup hal-hal yang bernuansa mengirim barang pos. Pada kalimat (1),
verba dasu mengandung nuansa makna mengirim barang pos, serta pada kalimat
(2) menunjukkan makna pergi mengirimkan dokumen, surat tujuan aparat, orang,
dan mesin dll.
Meskipun ke dua verba tersebut memiliki arti yang sama dalam bahasa
Indonesia, namun pemakaiannya tetaplah harus diperhatikan sesuai dengan situasi
dan kondisi kalimat. Maka, penggunaan verba “okuru” dan “dasu” sebaiknya
turut memperhatikan situasi dan nuansa makna yang terkandung dalam kalimat.
46
Universitas Sumatera Utara
要旨
本語 文章
論文
同
語
意味
言う
送
送
出
言葉
多い
持
意味論
あ
出
動詞
似
う意味
出
あ
類義語
ュアン 分析
い
あ
い
本語
意味
持
言葉あ
類義
全
同
意味
い
あ
言葉
意味
何
何
言わ
コン
能性
言葉
要因
送
機能
同
う
い
例え
意味 意味
届
色合い
う
言
類義語
時間
環境
対
動詞
類義語
意味
あ
特別
色合い
変わ
可
い
い
あ
出
送
分析
う本
送
例文
記
出
分析う
あ
強
記
動詞
関
あ
小泉舟木様
位置
い社会
分析
議論
送
移動
言う動詞
あ
Dictionary of Multi-sense Japanese Words:Verbs
言う同士
郵便
使
色合い
本
中
言
思う
言葉
語基本動詞用法
別
新
類義語
意見
位置
動詞
意味
物
送
言語学者
い
言語学者
本
荷物
人間
A Learnerner’s
本
山真様
出
あ
47
Universitas Sumatera Utara
例
い
1.
多
2. 手
い
遠
3.
店
写真
送
手
出
5. 元
相手
人
届
役所
別
う
位置
手
う
年賀状
出
い
使い方
移動
正
送
動詞
物
月カ
結婚式
意味
色合い
荷物
同
同士
写真
送
出
い
出
出
出
使
書
郵便
文章
送
郵便
書い
言う
出来
文章
い
い
送
物
思
港
4. 招待
6.
駅
変え
変え
写真
文章
あ
あ
郵便
荷物
言語学者
意見
あ
招待状
い
あ
送
書類
全部
郵便
う
色合い
使
正
送
物
あ
送
あ
出
物
写真
郵便
あ
書類
似
手
送
見
意味
例え
書類
出
意味
い
物
移動
正月カ
色合い
招待状
い
缶
言う
食品
送
手
送
電子機器
48
Universitas Sumatera Utara
い
書類
送
招待状
い
論文
書い
出来
送
送
状況
あ
送
色合い
言う動詞
意味
動詞
い
イン
言葉
出
手
い
色合い
い
い
ア語
同
意味
使い方
注意
行
い
使う
必
い
言う動詞
送
ネ
動詞
考え
出
出
出来
出
あ
意味
一方
広い意義
あ
文章
中
あ
送
あ
49
Universitas Sumatera Utara
Analisis Nuansa Makna Verba “Okuru” dan “Dasu”
dalam Kalimat Bahasa Jepang
Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba “okuru” dan “dasu.”
Di dalam bahasa Jepang terdapat banyak kata yang memiliki makna yang sama.
Dua buah kata atau lebih yang mempunyai makna yang sama, bisa dikatakan
sebagai kata yang bersinonim. Dalam semantik dua buah ujaran yang bersinonim
tidak akan sama persis. Hal ini terjadi karena berbagai faktor, diantaranya nuansa
makna. Misalnya pada verba “okuru” dan “dasu” dalam bahasa Jepang yang
berarti ‘mengirim’, karena ada kemiripan makna maka dikatakan bersinonim.
Akan tetapi, meskipun bersinonim, hanya pada konteks tertentu saja, karena tidak
ada sinonim yang semuanya sama persis, dalam konteks atau situasi tertentu pasti
akan ditemukan suatu perbedaannya meskipun kecil.
Pembahasan mengenai fungsi verba yang bersinonim “okuru” dan “dasu”
ini difokuskan kepada analisis perbedaan nuansa makna dari kedua kata yang
bersinonim tersebut. Untuk masing-masing verba “okuru” dan “dasu” akan
dibahas dalam beberapa contoh kalimat-kalimat berbahasa Jepang yang diambil
dari buku Atarashii shakai dan buku Nihon no Chuukyuu.
Untuk memperkuat analisis mengenai kata yang bersinonim di atas, maka
akan dibahas pula pendapat-pendapat dari beberapa ahli linguistik yang berkaitan
dengan verba tersebut. Diantaranya yaitu Koizumi, Funaki dalam Nihongo Kihon
Doushi Youhou Jiten menjelaskan verba okuru adalah memindahkan barang/orang
dari satu tempat ke tempat yang lain dan Shin Moriyama dalam A Learnerner’s
45
Universitas Sumatera Utara
Dictionary of Multi-sense Japanese Words:Verbs menjelaskan verba dasu adalah
mengirim barang pos.
Contoh:
Okuru
1. 手
い
2. 私
知人
写真
小包
送
手
書
送
Dasu
1. 先生 年賀状 出
2. 役所
結婚届
出
Pada kalimat (1) dan (2) verba okuru, pemakaian verba okuru sudah tepat
karena mendeskripsikan nuansa makna memindahkan barang/orang dari satu
tempat ke tempat yang lain, hal ini sesuai dengan pendapat Koizumi dan Funaki.
Untuk contoh kalimat (1) dan (2) verba dasu, pemakaian verba dasu sudah
tepat karena sesuai dengan pendapat para pakar yang menyatakan bahwa verba
dasu mencakup hal-hal yang bernuansa mengirim barang pos. Pada kalimat (1),
verba dasu mengandung nuansa makna mengirim barang pos, serta pada kalimat
(2) menunjukkan makna pergi mengirimkan dokumen, surat tujuan aparat, orang,
dan mesin dll.
Meskipun ke dua verba tersebut memiliki arti yang sama dalam bahasa
Indonesia, namun pemakaiannya tetaplah harus diperhatikan sesuai dengan situasi
dan kondisi kalimat. Maka, penggunaan verba “okuru” dan “dasu” sebaiknya
turut memperhatikan situasi dan nuansa makna yang terkandung dalam kalimat.
46
Universitas Sumatera Utara
要旨
本語 文章
論文
同
語
意味
言う
送
送
出
言葉
多い
持
意味論
あ
出
動詞
似
う意味
出
あ
類義語
ュアン 分析
い
あ
い
本語
意味
持
言葉あ
類義
全
同
意味
い
あ
言葉
意味
何
何
言わ
コン
能性
言葉
要因
送
機能
同
う
い
例え
意味 意味
届
色合い
う
言
類義語
時間
環境
対
動詞
類義語
意味
あ
特別
色合い
変わ
可
い
い
あ
出
送
分析
う本
送
例文
記
出
分析う
あ
強
記
動詞
関
あ
小泉舟木様
位置
い社会
分析
議論
送
移動
言う動詞
あ
Dictionary of Multi-sense Japanese Words:Verbs
言う同士
郵便
使
色合い
本
中
言
思う
言葉
語基本動詞用法
別
新
類義語
意見
位置
動詞
意味
物
送
言語学者
い
言語学者
本
荷物
人間
A Learnerner’s
本
山真様
出
あ
47
Universitas Sumatera Utara
例
い
1.
多
2. 手
い
遠
3.
店
写真
送
手
出
5. 元
相手
人
届
役所
別
う
位置
手
う
年賀状
出
い
使い方
移動
正
送
動詞
物
月カ
結婚式
意味
色合い
荷物
同
同士
写真
送
出
い
出
出
出
使
書
郵便
文章
送
郵便
書い
言う
出来
文章
い
い
送
物
思
港
4. 招待
6.
駅
変え
変え
写真
文章
あ
あ
郵便
荷物
言語学者
意見
あ
招待状
い
あ
送
書類
全部
郵便
う
色合い
使
正
送
物
あ
送
あ
出
物
写真
郵便
あ
書類
似
手
送
見
意味
例え
書類
出
意味
い
物
移動
正月カ
色合い
招待状
い
缶
言う
食品
送
手
送
電子機器
48
Universitas Sumatera Utara
い
書類
送
招待状
い
論文
書い
出来
送
送
状況
あ
送
色合い
言う動詞
意味
動詞
い
イン
言葉
出
手
い
色合い
い
い
ア語
同
意味
使い方
注意
行
い
使う
必
い
言う動詞
送
ネ
動詞
考え
出
出
出来
出
あ
意味
一方
広い意義
あ
文章
中
あ
送
あ
49
Universitas Sumatera Utara