Analisis Struktur らしい Dalam Kalimat Bahasa Jepang (Kajian Sintaksis dan Semantik).

(1)

xxxi

Universitas Kristen Maranatha 序論

言語を学ぶ時には上手になるように最低3つの点が必要だといわれて いる。それは文字、語彙、言葉と文法である。その中で、文法がとても必 要だといわれている。話し言葉や書き言葉のコミュニケーションの中で使 われる表現はいろいろな品詞がつながってできている。これは文法の機能 である。学習者が正しくコミュニケーションできるように文法の理解が大 事になると思う。

インドネシア語では「らしい」は、’seperti’ ‘kelihatannya’ ‘tampaknya’ と言う意味がある。日本語と同じよな意味を現れることがある。日本語で は話し手の判断を表すために「らしい」という文型がある。しかし、日本 では、「らしい」と言うのは、どのような使い方があるか、どのような意 味を持つか、まだ調べられた事ことがないため、本論文では、「らしい」 についてを調べる。

本論

日本語の文法の中に品詞分類がある、例として:名詞、助詞、副詞、 動詞、形容詞、助動詞、感動詞と接続詞。富田 (1991:29) は助動詞を次の ように定義している:


(2)

xxxii

Universitas Kristen Maranatha “「助動詞」というのは「動詞に付いて、(形容詞や名詞にも付き ますが、主に動詞に付いて)その動詞を助ける単語」と言う意味で す.。”

富田(1991:29):は助動詞を:動詞型活用の助動詞、形容詞 I 型活用の助 動詞、形容詞 II 型活用の助動、特別活用の助動詞と無活用の助動詞に分 けている。助動詞「らしい」は形容詞 I 型活用の助動詞に入るものである。 富田 (1991:97) は「らしい」を次のように定義している:

“見たり聞いたりしたことから判断して、確実ではないが、そうに 違いないと思ったことを言うときに使う言い方で、学校文法では 「推定」を表すと言っています。”

例えば:

a. 彼の話を聞くと、かなり大変らしい。

b. 去年は梅雨明けがおそいらしい。

例えば、a と b は、他人から聞いた話やテレビ.や新聞などで得た情報 を信頼し、それを拠り所にして、推定している。これらは、自分自身の知 識や体験をもとにした判断ではないということを示すために「らしい」を 用いている。

庵 (2004:131-132) は「らしい」を次のように定義している:

「らしい」は状況からの判断を表す場合と伝聞を表す場合の両方に またがった表現です。ただし「らしい」は伝聞にもつながる意味を 持つことから無責任なニュアンスを帯びやすいので、責任を持って 発言しなければいけない場合や論文などでは不適切になることがあ ります。名詞にのみ接続して、その名詞の典型的な性質が表れてい るといった意味を表す「らしい」


(3)

xxxiii

Universitas Kristen Maranatha 例えば:

c. 田中さんは花もお茶も良くできて、本当に日本人らしいです。 d. 彼は髪が長いけど男らしいです。

「らしい」と言うのは、適当な意味を持ちするために、どのような品 詞を付かれるか、以下に意味や文型を表で示した。

助動詞 意味的 品詞 例文 らしい 推量/

伝聞

N 天気予報によると、明日は雨らしい。 A 彼が買った車は古いらしい。

NA 新しく出たビデオカメラはとても便利ら しい。

彼は私の声が聞こえなかったらしい。

Adverbia そうそうアドレス帳は女の子の名前がぎ

っしりらしいよ。

比況 N 学生なら学生らしくしっかり勉強しなさ い。


(4)

xxxiv

Universitas Kristen Maranatha 結論

助動詞の「らしい」はどんな意味を持ち、どんな品詞に付けられるか、次 の結論を引き出すことができる:

1. 「らしい」は名詞、動詞、形容詞や副詞に付けられる。

2. 「らしい」の意味は推量/・伝聞や比況を表す。

3. 日本語の文章では、助動詞「らしい」単独では言葉として立ち上が らない。なぜなら「らしい」は付属語、意味を持たない単語であ り、他の言葉を補助し始めて意味を成すものである。このことか ら助動詞「らしい」は日本語の文章にて言葉の語尾や文章の最後 に位置づくのである。

4. 「らしい」は伝聞に基づく推量と状況に基づく推量を表す。後者に ついては、確実性の高い推量を表すといわれるが、事態やその原 因・理由などに基づいて、話し手にとって最も蓋然性の高いと考 えられる事柄を提示するものということができる。その場合、明 確な根拠に基づいて推量を排除した、客観的な推量と見ることも できる。


(5)

xxxv

Universitas Kristen Maranatha 5. 「らしい」はある物事について、かなり確信の持てる客観的根拠の

もと、そうとらえてよい状況、事態であるという話し手の判断を 表す形式である。すなわち、話し手自身が、事実だと断定的には 言い切ることができないものの、その場の状況や種々の情報を手 がかりにして、それが事実だと十分に考えられる状態にある対象 をとらえた場合に用いる表現形式である。


(6)

vii

Universitas Kristen Maranatha

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL……….……….. i

HALAMAN PENGESAHAN……… ii

HALAMAN PERNYATAAN ORISINALITAS………. iii

PERNYATAAN PUBLIKASI SKRIPSI………... iv

KATA PENGANTAR………... v

DAFTAR ISI………... vii

BAB I PENDAHULUAN……….. 1

I.I Latar Belakang Masalah………... 1

I.2 Rumusan Masalah………... 9

I.3 Tujuan Penelitian……….... 10

I.4 Metode Penelitian ……….……… 10

I.5 Organisasi Penulisan………... 11

BAB II KAJIAN TEORI……….. 12

2.1 Sintaksis………... 12

2.2 Semantik………... 16

2.2.1 Makna Leksikal 辞書的意味 (Jishoteki Imi)... 17

2.2.2 Makna Gramatikal 文法的意味 (Bunpouteki Imi)... 18

2.3 Hinshinburui ………... 20

2.3.1 Jodoushi………... 21


(7)

viii

Universitas Kristen Maranatha

BAB III ANALISIS STRUKTURらしい

DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG………. 33

3.1 Jodoushi ………... 34

3.1.1 Bentukらしい yang menyatakan makna asumsi... 34

3.1.2 Bentuk らしい yang menyatakan makna kelaziman ... 55

3.2 Rangkuman Analisis………... 65

BAB IV KESIMPULAN………... 67

DAFTAR PUSTAKA………... 67

LAMPIRAN DATA………... ix

SINOPSIS ………. xxxi


(8)

ix

LAMPIRAN I

DATA らしい

1. 「はあ、けっこうです。しかし、むりにあがらないでもかまいま

せん。」「ともかくも、ぼくは校長に話すつもりです。それで校 長も同意見らしいが、おってはきみに、もっとはたらいていただ かなくてはならんようになるかもしれないから、どうかいまから そ の つ も り で 、 か く ご を し て や っ て も ら い た い で す ね 。 」

(Bc:145)

[haa, kekkou desu. Shikashi, muri ni agaranai demo kamaimasen.] [tomokaku mo, boku wa kouchou ni hanasu tsumori desu. Sore de kouchou mo douiken rashii ga, otte wa kimi ni, motto hataraite itadakanakute wa naran youni naru kamoshirenai kara, dou kaima kara sono tsumori de kakugo wo shite yatte moraitai desu ne.

“Bagus kalau begitu. tapi kau tidak perlu menaikkannya kalau tidak berarti akan menimbulkan masalah.” “ apa pun hasilnya, aku memang sudah berniat berbicara pada Kepala sekolah soal itu. Kurasa dia akan setuju denganku, tapi mungkin nanti kami akan memintamu melakukan lebih banyak pekerjaan, jadi bersiap-siaplah.

2. でも、トット本人だけでなしに、パパにもママにも、あまり真剣

に、卒業してから就職、ということについての考えはなかったら しい。(Ttc:17)

Demo, Totto honnin dake de nashini papa ni mo mama ni mo, amari shinken ni, sotsugyoushite kara shushoku, to iu koto ni tsuite no kangae wa nakatta rashii.

Tetapi, sepertinya bukan hanya Totto sendiri, papa dan mama juga tidak terlalu serius memikirkan pekerjaan setelah Totto lulus sekolah.

3. 今日、NHK の偉いかたが、家にみえたのよ。そして、試験の結果、

お宅の嬢さんを、是非、入れたいと思っているけど、お父さまが 反対らしいので、お気持ちを伺いにきました、って、おしゃって

..(Ttc:51)

Kyou, NHK no eraikata ga, ie ni mieta no yo. Soshite, shiken no kekka, otaku no jousan o, zehi, iretai to omotteiru kedo, otosan sama ga hantairashii no de, okimochi o ukagai ni kimashita, tte, oshatte…… Hari ini orang terkenal dari NHK datang ke rumah. Kemudian dia berkata “berdasarkan hasil ujian, saya bermaksud memasukkan putri anda, tetapi sepertinya ayahnya tidak mengijinkan, jadi saya datang untuk menanyakan kejelasannya”….


(9)

x

4. 知らないうちに、歩きながら、ほうぼうを触ったりするらしく、

全体に薄黒く、汚れていた。(Ttc:89)

Shiranai uchi ni, arukinagara, houbou o sawattarisuru rashiku, zentai ni usuguroku, yogoreteita.

Seluruh tubuh (Totto) kotor dan basah kehitaman, sepertinya secara tidak sadar, sambil berjalan tangannya menyentuh kemana-mana.

5. もう一人の出来なかった人は、落ちたらしいので、この教室で、

巌さんが知ってるかもしれない、と思うと、トット、こわかった。

(Ttc:93)

Mou hitori no dekinakatta hito wa, ochitarashii node, kono kyoushitsu de, Iwao san ga shitterukamoshirenai, to omou to, Totto wa, kowakatta. Sepertinya yang seorang lagi gagal pada tes sebelumnya, jadi di dalam kelas ini yang tidak kenal dengan Iwao hanya Totto seorang, dan mungkin Iwao mengetahui akan hal itu, Totto yang berpikiran demikian menjadi ketakutan.

6. 才能があるらしいとか、顔がいいとかで、採用されたとは思って

いなかったけど、少なくても、もう少し、演劇的な理由だと思っ ていた。(Ttc:96)

Sainou ga aru rashii toka, kao ga ii toka de, saiyousareta to wa omotteinakatta kedo, sukonakutemo, mou sukoshi, engekitekina riyuu da to omotteita.

Totto tidak berpikiran bahwa dia dipekerjakan karena alasan wajahnya yang cantik, atau karena sepertinya dia memiliki bakat, tetapi setidaknya walaupun sedikit saja karena alas an peran.

7. ちょっと、そのお嬢さん、あなた!」指す方向を見ると、それは、

どうやら、トットのことらしかった。(Ttc:130)

“Chotto, sono ojousan, anata!” sasu houkou no miru to, sore wa douyara, Totto no koto rashikatta.

“Tunggu kamu yang disana!” Begitu Totto melihat arah ujung jari orang itu, sepertinya ada yang ditunjuk adalah dirinya.

8. 出来るだけ、やさしい声で、いったけど、スージーちゃんには聞

こえないらしく、次々バナナやリンゴを放り投げ、最高にはお盆

も投げてしまった。(Ttc:161)

Dekiru dake, yasashii koe de, itta kedo, suujii chan ni wa kikoenairashiku, tsugitsugi ni banana ya ringo o hourinage, saikou ni wa obon mo nageteshimatta.

Sebisa mungkin, Totto mengatakannya (peringatan) dengan lembut, tetapi sepertinya tidak terdengar oleh Susy, kemudian satu demi satu pisang dan apel dilemparkannya, pada akhirnya lampion juga dilemparkan oleh Susy.


(10)

xi

9. 何でも知らない左朴全さんはトットの芝居が変わったと思ったら

しく、あの有名な口おあけて「ホワホワホワ~~~」一緒に笑っ た。(Ttc:178)

Nan demo shiranai Hidaribokuzen san wa Totto no shibai ga kawatta to omottarashiku, ano yuumeina kuchi o akete “howa howa howa “ to isshoni waratta.

Hidaribokuzen yang tidak mengetahui apa-apa sepertinya berpikir bahwa peran Totto itu aneh, kemudian dia membuka mulutnya yang terkenal itu dan tertawa “hahaha” bersama-sama Totto.

10. その頃、やっと誰かが、気がついてくれたらしく、ふっ、と背中

が軽くなった。(Ttc:186)

Sono goro, yatto dare ka ga, ki ga tsuite kuretarashiku, fuu, to senaka ga karukunatta.

Waktu itu, sepertinya ada juga orang yang menyadarinya, fiuh lega rasanya punggung ini

11. みんなは先生を囲むようにして、床に座ることに決まっているら

しかった。(Ttc:192)

Minna wa sensei o kakomu you ni shite, yuka ni suwaru koto ni kimatteirurashikatta.

Sepertinya ditetapkan (oleh si pengajar) bahwa semua peserta duduk di lantai mengelilingi si pengajar tersebut.

12. このドラマに出てくるかわいらしい子供達は、当然のこととし

て子供が演じているものと、だいぶ長いこと思っていたらしい。

(Ttc:193)

Kono dorama ni detekuru kawairashii kodomotachi wa, touzen no koto to shite kodomo ga enjiteiru mono to, daibu nagai koto omotteita rashii. Tampaknya Totto berpikir bahwa yang akan tampil nantinya dalam drama ini adalah anak-anak yang sepertinya menggemaskan, suatu hal yang wajar dalam suatu pentas yang dibawakan oleh anak kecil.

13. ある日、NHK であの「ヤンボー、ニンボー、トンボー」の中の子

役 で あ る こ と を 聞 かさ れ て 、 父 はび っ く り し た ら し かっ た 。

(Ttc:193)

Aru hi, NHK de, ano “Yanbou, Ninbou, Tonbou” no naka no koyaku de aru koto o kikasarete, chichi wa bikkurishita rashikatta.

Suatu hari di NHK, ayah sepertinya terkejut begitu diberitahu bahwa “Yanbou, Ninbou, Tonbou” yang berperan sebagai anak-anak itu adalah 3 orang artis remaja yang tergabung dalam kelompok teater NHK.


(11)

xii

14. 恐らく最初アメリカからきたときは、 intercommunication =相互

通信連絡=と呼ばれていたんだろうけど、これでは、あまりに

長いので、日本流に短くインカムになったらしい。(Ttc:225)

Osoraku saisho Amerika kara kita toki wa intercommunication =sougotsuushin renraku= to yoboreteitan darou kedo, kore dewa amari ni nagai no de, nihonryu ni mijikaku, inkamu ni nattarashii.

Mungkin pertama kalinya datang ke Amerika, “intercommunication” itu disebut sougo tsuushin renraku, tetapi karena seperti terlalu panjang, maka dipendekkan dalam gaya bahasa Jepang inkamu.

15. トットが大変なことを自分が言ったらしい、とわかったのは、

その日、披露宴のあと、NHK の玄関を入ったときだった。

(Ttc:245)

Totto ga taihenna koto o jibun ga ittarashii, towakatta no wa, sono hi, hirouen no ato, NHK no genkan o haitta toki datta.

Totto sadar bahwa dia sepertinya telah mengatakan hal yang buruk (kepada pengantin laki-laki), ketika dia memasuki genkan NHK seusai acara resepsi pernikahan pada hari itu.

16. Yan : 田村さん、日本のスーパーには輸入物がたくさんあるんで

すね。

えびとか野菜とか。(japan.studies.com)

Yan : Tamura san, Nihon no suupaa ni wa yunyuu mono ga takusan aru n desu ne. ebi toka yasai toka.

Yan : Ibu Tamura, di toko swalayan jepang ada banyak barang impor ya. udang atau pun sayuran.

Tamura : そうよ。ヤンさんの国からもいろいろ輸入しているんで

しょう。

Tamura : sou yo. Yan san no kuni kara mo iroiro yunyuushite irun deshou.

Tamura : Ya. Dari Negara Yan pun kami mengimpor bermacam-macam kan?

Yan : そうですね、四、五前と比べても、日本への輸出はぐんと増

えたらしいですよ。

Yan : sou desu ne. 4,5 mae to kurabete mo, Nihone no yushutsu wa gundo fueta rashii desu yo.

Yan : Ya benar. Jika dibandingkan dengan 4,5 tahun yang lalu, ekspor ke Jepang tampaknya bertambah pesat.

Tamura : へえ、そう。 Tamura : ee,sou.


(12)

xiii

17. 人々話すによると、ここは誰もいないらしい。(japan.studies.com)

Hitobito hanasu ni yoru to, koko wa dare mo inai rashii. Menurut orang-orang, disini tidak ada siapa pun.

18. 彼に聞いてもわからないらしい。(Bunpou II: 129)

Kare ni kiitemo wakaranai rashii.

Kita tanya pun, sepertinya dia tidak tahu.

19. 我々は今日の会には出席しないほうがいいらしい。(Bunpou II:127)

Ware ware wa kyou no kai ni wa shusseki shinai hou ga ii rashii.

Sepertinya perusahaan kami sebaiknya tidak menghadiri pertemuan hari ini.

20. 彼は風をひいて、学校を休んだらしい。(J-Intermediate Japanese

2)

Kare wa kaze wo hiite, gakkou wo yasunda rashii. Karena dia masuk angin, sepertinya istirahat sekolah

21. 朝の電車の中で、飴玉をしゃぶる男たちが増えているのだ。昼

過ぎの街頭でも、あるいは夜のタクシーの中でも、飴をなめて い る 人 々 が い る 。 ど う や ら 飴 が 大 は や り の 世 の 中 ら し い 。

(NRHB:184)

Asa no densha no naka de, amedama oshaburu otokotachi ga fuete iru no da. Hirusugi no gaitou demo, aruiwa yoru no takushii no naka de mo, ame o namete iru hitobito ga iru. douyara ame ga daihayari no yo no naka rashii.

Di dalam kereta pagi, jumlah para pria yang menghisap permen meningkat. Bahkan di jalan di sore hari pun atau di dalam taksi, ada banyak orang yang menjilati permen. Sepertinya di dalam dunia permen sedang menjadi trend.

22. 同駅周辺は、街灯が少ないため、夜間は真っ暗で近くからでも

顔がはっきりとわからないことから、犯人は若い女性ならばだ

れでもよかったらしい。(NRHB:184)

Doueki shuuhen wa, gaitou ga sukunai tame, yakan wa makkura de chikaku kara demo kao ga hakkiri to wakaranai koto kara, hannin wa wakai josei naraba dare demo yokatta rashii.

Di sekitar stasiun yang sama, karena lampu jalan sedikit, di malam hari pun gelap gulita, dari dekat pun wajah tidak dapat dikenali dengan jelas, sepertinya baik siapa pun tidak akan menyangka kalau penjahatnya adalah seorang perempuan muda


(13)

xiv

23. アンダルシアも天候が悪く、着陸時に機体がかなり揺れた。マ

ドリードだけではなく、どうやら全国的に天候が下坂になって

いるらしい。(NRHB:184)

Andalusia mo tenkou ga waruku, chakuriku doki ni kitai ga kanari yureta. Madoriido dake dewa naku, douyara zenkokuteki ni tenkou ga sagari saka ni natte iru rashii.

Cuaca di Andalusia pun buruk, pada saat mendarat badan pesawat lumayan bergoyang. Tidak hanya Madrid, tetapi sepertinya cuaca di seluruh dunia jadi terpuruk.

24. Teman kelas I :なんなのあれ。

男子等と女子等のあいだに壁を作るんだ。理事長直

属の風紀委員もできたらしいよ。(HS:3)

Teman kelas I : Nan na no are. Danshitou to joshitou no aida ni kabe o tsukurunda. Rijichou chokuzoku no fuukiin mo dekita rashii yo.

Teman kelas I : Apa sih itu?. Pemasang dinding penghalang antara gerbang sekolah perempuan dan laki-laki.Direktur kayaknya juga berhasil membentuk patroli keamanan sekolah.

25. Kazuomi: そーいや鹿乃子ちゃんチャリーダーのメンバーらしいぞ。

(HS:3)

Kazuomi: Soo iya Kanoko chan chariidaa no menbaa rashii zo. Kazuomi: Kelihatannya Kanoko juga ikut jadi anggota cheerleader. 26. Ami : ほんとにつきあってるんでしょねこんどこそ。

Teman kelas I : やまあ...でもさ...一臣さまっていろいろうわさが

絶えないからたいへんよ。

Teman kelas II : そーそーアドレス帳は女の子の名前がぎっしりらし

いよ。(HS:4)

Ami : Honto ni tsuki atterun desho ne kondokoso.

Teman kelas I : Yamaa....demosa....kazuomi sama tte iroiro uwasa ga taenai kara taihenyo.

Teman kelas II : Soo soo adoresuchou wa onna no ko no namae ga gisshiri rashii yo.

Ami : Kali ini kalian benaran pacaran kan..

Teman kelas I : Tapi Kazuomi digosipkan macam-macam lho.

Teman kelas II : Benar, di buku alamatnya sepertinya penuh dengan nama perempuan.

27. Ami : ほかの応援団員の一臣さまとかはさ....女子の運動部のコー


(14)

xv

いって聞いたさ。いろんな部からコーチの依頼が殺到して

るらしいよ。(HS:4)

Ami : Hoka no ouendanin no kazuomi sama toka wa sa...joshi no undoubu no koochi toka shiteta janai. Shino sama ga aruregii naotta rashii tte kiite sa. Ironna bu kara koochi no irai ga sattou shiteru rashii yo.

Ami : Bukankah kak Kazuomi menjadi pelatih beberapa klub olahraga putri. Katanya alergi kak Shino sepertinya sudah sembuh. Sepertinya ada banyak sekali permintaan melatih macam-macam klub.

28. Anak sekolah Amanogawa : あっ すいませ

なんかが悪そうなのばっか多いね。ホ ラ天乃川の応援団を偵察きてるらしい よ。あさっての応援合戦の本命だから ね。(HS:4)

Anak sekolah Amanogawa: Aa, suimase.

nan ka ga waru sou ba no bakka ooi ne. Hora Amanogawa no ouendan o teisatsu kiteru rashii yo.

Asatte no ouengassen no honmei da kara ne. Anak sekolah Amanogawa: aa, maaf.

“Kayaknya banyak yang galak-galak. Kelihatannya mereka mau memata-matai klub pesorak dari Amanogawa ya. Soalnya lusa kan jadwalnya Amanogawa bertanding”.

29. 聞いたところによると、彼らの結婚は破綻をきたしているらし

いよ。(japan-studies.com)

Kiita tokoro ni yoru to, karera no kekkon wa hatan o kitashite iru rashii yo.

Dari yang (saya) dengar, pernikana mereka telah hancur.

30. みんながテレビの前に集まっていますよ。何か事項があったら

しいですよ。(Nihongo.anthonet.)

Minna ga terebi no mae ni atsumatteimasuyo. Nanika jikou ga atta rashii desu yo.

Semuanya berkumpul didepan Televisi, sepertinya ( kelihatannya ) ada kecelakaan.

.

31. 野球の試合が終わったらしく、大勢の人が野球場から出てきま

した。


(15)

xvi

Yakyuu no shiai ga owattarashiku, oozei no hito ga yakyuujou kara detekimashita.

Seperti pertandingan Base Ball sudah selesai, banyak orang keluar dari lapangan Base Ball.

32. ….学校で先生をしている。国語を教えているんだけど、今でも、

時々小説を書いて出版社に送っているらしいよ。

(J-Intermediate Japanese 2)

Gakkou de sensei o shite iru. Kokugo o oshiete irun dakedo, ima demo tokidoki shousetsu o kaite shuppansha ni okutte iru rashii yo.

Sebagai guru di sekolah, mengajar bahasa (Jepang) tapi sekarang pun kadang-kadang menulis novel dan mengirimkannya ke perusahaan penerbit.

33. トノ:ここは昔墓地だったようです。(Nihongo.anthonet.)

Tono : Koko wa mukashi bochi datta you desu. Tono : Disini dulu asepertinya adalah tanah makam.

山田 :そうですか。今はすごく立派な住宅地になりましたね。

Yamada : Sou desu ka. ima wa sugoku rippa na juutakuchi ni narimashita ne.

Yamada: Benarkah? sekarang sudah menjadi daerah perumahan yang megah ya.

トノ:建物の値段も高いらしいですよ。

Tono : Tatemono no nedan mo takai rashii desu yo. Tono : Harga bangunannya pun sepertinya mahal lho.

34. 彼は肉を食べないらしい。((Nihongo.anthonet.)

Kare wa niku o tabenai rashii. Sepertinya dia tidak makan daging.

35. ただ俺と同じように、せっかちで、かんしゃくもちらしい。(Bc:41)

Tada ore to onaji youni, sekkachi de, kanshakumochi rashii.

Dia lumayan juga mesti tentu saja dia ceroboh dan kelihatan mudah marah sama seperti aku.

36. 赤シャツは、きみの悪いようにやさしい声をだす男である。まるで、

男だか女だかわかりゃしない。男なら男らしい声をだすもんだ。

(Bc:80)

Akai shatsu wa, kimi no warui you ni koe wo dasu otoko de aru. marude, otoko da ka onna da ka wakaryashinai. Otoko nara otoko rashii koe wo dasu monda.

Cara bicara Kemeja Merah begitu halus sampai aku merasa jengah mendengarnya. Dari suaranya, kau tidak akan membedakan dia laki-laki


(16)

xvii

atau perempuan. Seorang laki seharusnya berbicara selayaknya laki-laki.

37. もし、NHK の合格集合日に、この話すを思い出していたら、「私

ね、もしかすると、女座長になっていたかも知れないのよ」と、み んなみたいに、プロらしく、誰かと話すができたかも、知れなかっ た。(Ttc:59)

Moshi, NHK no goukaku shugouhi ni, kono hanasu o omoidashite itara, “watashi ne, moshikasuru to, onna zachou ni natteitakamo shirenai no yo” to, minnamitai ni, purorashiku, dare ka to hanasu ga dekitakamo, shirenakatta.

Kalau saja saat para lulusan NHK berkumpul kembali dan Totto teringat lagi cerita ini mungkin, dia akan mengatakan kepada salah satu dari mereka, “ Aku mungkin akan menjadi ketua wanita, lho”. layaknya seorang professional seperti yang lainnya.

38. 笠置さんは、大スターなのに、苦労人らしく、ちょっと機嫌を悪く

しないで、「大変でんなー」と、言ってくださった。(Ttc:137)

Kasagi san wa, daisutaana no ni, kurouninrashiku, chotto kigen o warukushinai de, “taihen den naa” to itte kudasatta.

Walaupun Kasagi adalah seorang bintang besar, tetapi dia tidak marah dan berkata “wah repot juga yah” seperti orang yang bijak.

39. それに、知っていた、としても、自分らしくないことをするのが、

どんなに恥ずかしいか、トットは小さい時から知っていたから、す

るはずがなかった。(Ttc:156)

Sore ni, shitteita, toshite mo jibunrashikunai koto o suru no ga, donna ni hazukashii ka, Totto wa chiisai toki kara shitteita kara, suru hazuganakatta.

Lagipula, meskipun Totto memahami tujuannya, seberapapun memalukannya, dia tidak akan pernah melakukan hal yang bukan seperti sifatnya, karena Totto sejak kecil sudah mengerti akan itu.

40. なんのことだろう?)とにかく、当日、トット達が第二スタジオに

行くと、かなり沢山さんらしい人が 行っていた。(Ttc:166)

(Nan nokoto darou?) tonikaku, toujitsu, Totto tatsu ga daini sutajio ni iku to, kanari takusan no joyuusan rashii hito ga itteita.

Totto berpikir (ada apa ya), namun demikian, pada hari itu, begitu Totto dan yang lainnya tiba di studio dua, sudah lumayan banyak orang yang seperti artis berdatangan.

41. 若いパパとママは、すっかり、それを信用して、名前は男らしい


(17)

xviii

Wakai papa to mama wa, sukkari, sore o shinyoushite, namae wa otoko rashii “Touru” to kimete matteita.

Papa dan mama yang waktu itu masih muda mempercayaihal itu sepenuhnya, mereka menyiapkan nama laki-laki “Tohru”, dan menunggu Totto lahir.

42. 結婚式あった日らしく中から手に引き出すものの風呂敷包み持って

人がジロジロ出て来た。(Ttc:279)

Kekkonshiki atta hi rashii, naka kara te ni hikidasu mono no furoshiki tsutsumi motte hito ga jirojiro detekita.

Orang-orang yang membawa suvernir di tangannya, keluar beriring-iringan dari dalam seperti ada upacara perkawinan.

43. そして、「じゃまた来るよ」といって、この店の常連らしい感じで

出って行くということになっていた。(Ttc:291)

Soshite, “ja mata kuru yo” to itte, kono mise no jourenrashii kanji de detteiku to iu koto ni natte ita.

Kemudian (kakek) berkata, “aku akan datang lagi lho”, dan dengan kesan bahwa dia adalah pelanggan tetap, kakek itu kemudian melengang pergi meningggalkan toko (minuman) tersebut.

44. Aira chan : ちがうでしょ。愛良にしかえしするためにきたんでし

ょ!

夢の中のことねにもっておとこらしくないんだから。

(TT:24)

Aira chan : Chigau desho! Aira ni shikaeshisuru tameni kitandesho! Yume no naka koto ne ni motte otokorashikunain da kara. Aira chan : Bukan! kamu datang untuk balas dendam kepada Aira kan! Soal yang terjadi di dalam mimpi, kamu tidak jantan.

45. すっかり商人らしくなった。(NJK:323)

Sukkari shounin rashikunatta.

Dia benar-benar jadi seperti seorang pedangang.

46. 玄関に来たのはお客さんらしい。(NJK:327)

Genkan ni kita no wa okyakusan rashii.

orang yang ada di pintu masuk sepertinya adalah tamu.

47. 向こうから田中さんらしい人がやって来た。(Bunpou II : 127)

Mukou kara Tanaka san rashii hito ga yatte kita.

Dari seberang orang yang (rupanya) seperti tuan Tanaka datang mendekat.

48. これはいかにも山田さんらしいやり方だ。(Bunpou II: 132)

Kore wa ikanimo Yamada san rashii yarikata da. Ini benar-benar seperti cara kerja Tuan Yamada.


(18)

xix

49. Hiu-kun: 卓くんは応援にこないの。(TT:25)

Ibu Aira: No, No!「アホらしい」っていって家でビデオみてるわよ。

Hiu-kun: Taku kun wa ouen ni konai no.

Ibu Aira: No, No! “aho rashii” tteitte ie de bideo miteru wa yo. Hiu-kun: Taku (kakak Aira) tidak ikut jadi supporter.

Ibu Aira: Tidak, tidak! Dia bilang “seperti orang bodoh”, dia mau nonton video saja di rumah.

50. 鞍や真鍮の金具、鋳物の鈴、色鮮やかな毛布など、あまりみかけな

いものが並んでいる。そこはただの土産物屋ではなく、どうやら馬

具を扱う店らしい。(NRHB:184)

Kura ya shinchuu no kanagu, imono no suzu, iro azayakana moufu nado, amari mikakenai mono ga narande iru. Soko wa tada no miyagemonoya dewa naku, douyara bagu o atsukau mise rashii.

Benda-benda yang tidak begitu terlihat berderet, seperti: pelana, perkakas logam kuning, lonceng barang tuangan, selimut berwarna terang, dan lain-lain. Itu bukan toko cenderamata tapi sepertinya toko yang melayani perlengkapan kuda.


(19)

xx

LAMPIRAN II KLASIFIKASI DATA

1. Bentuk らしい yang menyatakan makna asumsi

1. はあ、けっこうです。しかし、むりにあがらないでもかまいませ

ん。」「ともかくも、ぼくは校長に話すつもりです。それで校長も 同意見らしいが、おってはきみに、もっとはたらいていただかなく てはならんようになるかもしれないから、どうかいまからそのつも

りで、かくごをしてやってもらいたいですね。」(Bc:145)

[haa, kekkou desu. Shikashi, muri ni agaranai demo kamaimasen.] [tomokaku mo, boku wa kouchou ni hanasu tsumori desu. Sore de kouchou mo douiken rashii ga, otte wa kimi ni, motto hataraite itadakanakute wa naran youni naru kamoshirenai kara, dou kaima kara sono tsumori de kakugo wo shite yatte moraitai desu ne.

“Bagus kalau begitu. tapi kau tidak perlu menaikkannya kalau tidak berarti akan menimbulkan masalah.” “ apa pun hasilnya, aku memang sudah berniat berbicara pada Kepala sekolah soal itu. Kurasa dia akan setuju denganku, tapi mungkin nanti kami akan memintamu melakukan lebih banyak pekerjaan, jadi bersiap-siaplah.

2. でも、トット本人だけでなしに、パパにもママにも、あまり真剣に、

卒業してから就職、ということについての考えはなかったらしい。

(Ttc:17)

Demo, Totto honnin dake de nashini papa ni mo mama ni mo, amari shinken ni, sotsugyoushite kara shushoku, to iu koto ni tsuite no kangae wa nakatta rashii.

Tetapi, sepertinya bukan hanya Totto sendiri, papa dan mama juga tidak terlalu serius memikirkan pekerjaan setelah Totto lulus sekolah.

3. 今日、NHK の偉いかたが、家にみえたのよ。そして、試験の結果、

お宅の嬢さんを、是非、入れたいと思っているけど、お父さまが反

対らしいので、お気持ちを伺いにきました、って、おしゃって…..

(Ttc:51)

Kyou, NHK no eraikata ga, ie ni mieta no yo. Soshite, shiken no kekka, otaku no jousan o, zehi, iretai to omotteiru kedo, otosan sama ga hantairashii no de, okimochi o ukagai ni kimashita, tte, oshatte……

Hari ini orang terkenal dari NHK datAng ke rumah. Kemudian dia berkata “berdasarkan hasil ujian, saya bermaksud memasukkan putri anda, tetapi


(20)

xxi

sepertinya ayahnya tidak mengijinkan, jadi saya datang untuk menanyakan kejelasannya”….

4. 知らないうちに、歩きながら、ほうぼうを触ったりするらしく、全

体に薄黒く、汚れていた。(Ttc:89)

Shiranai uchi ni, arukinagara, houbou o sawattarisuru rashiku, zentai ni usuguroku, yogoreteita.

Seluruh tubuh (Totto) kotor dan basah kehitaman, sepertinya secara tidak sadar, sambil berjalan tangannya menyentuh kemana-mana.

5. もう一人の出来なかった人は、落ちたらしいので、この教室で、

巌さんが知ってるかもしれない、と思うと、トット、こわかった。

(Ttc:93)

Mou hitori no dekinakatta hito wa, ochitarashii node, kono kyoushitsu de, Iwao san ga shitterukamoshirenai, to omou to, Totto wa, kowakatta.

Sepertinya yang seorang lagi gagal pada tes sebelumnya, jadi di dalam kelas ini yang tidak kenal dengan Iwao hanya Totto seorang, dan mungkin Iwao mengetahui akan hal itu, Totto yang berpikiran demikian menjadi ketakutan.

6. 才能があるらしいとか、顔がいいとかで、採用されたとは思ってい

なかったけど、少なくても、もう少し、演劇的な理由だと思ってい た。(Ttc:96)

Sainou ga aru rashii toka, kao ga ii toka de, saiyousareta to wa omotteinakatta kedo, sukonakutemo, mou sukoshi, engekitekina riyuu da to omotteita.

Totto tidak berpikiran bahwa dia dipekerjakan karena alas an wajahnya yang cantik, atau karena sepertinya dia memiliki bakat, tetapi setidaknya walaupun sedikit saja karena alas an peran.

7. ちょっと、そのお嬢さん、あなた!」指す方向を見ると、それは、

どうやら、トットのことらしかった。(Ttc:130)

“Chotto, sono ojousan, anata!” sasu houkou no miru to, sore wa douyara, Totto no koto rashikatta.

“Tunggu kamu yang disana!” Begitu Totto melihat arah ujung jari orang itu, sepertinya ada yang ditunjuk adalah dirinya.

8. 出来るだけ、やさしい声で、いったけど、スージーちゃんには聞こ

えないらしく、次々バナナやリンゴを放り投げ、最高にはお盆も投

げてしまった。(Ttc:161)

Dekiru dake, yasashii koe de, itta kedo, suujii chan ni wa kikoenairashiku, tsugitsugi ni banana ya ringo o hourinage, saikou ni wa obon mo nageteshimatta.


(21)

xxii

Sebisa mungkin, Totto mengatakannya (peringatan) dengan lembut, tetapi sepertinya tidak terdengar oleh Susy, kemudian satu demi satu pisang dan apel dilemparkannya, pada akhirnya lampion juga dilemparkan oleh Susy.

9. 何でも知らない左朴全さんはトットの芝居が変わったと思ったらし

く、あの有名な口おあけて「ホワホワホワ~~~」一緒に笑った。

(Ttc:178)

Nan demo shiranai Hidaribokuzen san wa Totto no shibai ga kawatta to omottarashiku, ano yuumeina kuchi o akete “howa howa howa “ to isshoni waratta.

Hidaribokuzen yang tidak mengetahui apa-apa sepertinya berpikir bahwa peran Totto itu aneh, kemudian dia membuka mulutnya yang terkenal itu dan tertawa “hahaha”bersama-sama Totto.

10. その頃、やっと誰かが、気がついてくれたらしく、ふっ、と背中が

軽くなった。(Ttc:186)

Sono goro, yatto dare ka ga, ki ga tsuite kuretarashiku, fuu, to senaka ga karukunatta.

Waktu itu, sepertinya ada juga orang yang menyadarinya, fiuh lega rasanya punggung ini

11. みんなは先生を囲むようにして、床に座ることに決まっているらし

かった。(Ttc:192)

Minna wa sensei o kakomu you ni shite, yuka ni suwaru koto ni kimatteirurashikatta.

Sepertinya ditetapkan (oleh si pengajar) bahwa semua peserta duduk di lantai mengelilingi si pengajar tersebut.

12. このドラマに出てくるかわいらしい子供達は、当然のこととして子

供 が 演 じ て い る も の と 、 だ い ぶ 長 い こ と 思 っ て い た ら し い 。

(Ttc:193)

Kono dorama ni detekuru kawairashii kodomotachi wa, touzen no koto to shite kodomo ga enjiteiru mono to, daibu nagai koto omotteita rashii. Tampaknya Totto berpikir bahwa yang akan tampil nantinya dalam drama ini adalah anak-anak yang sepertinya menggemaskan, suatu hal yang wajar dalam suatu pentas yang dibawakan oleh anak kecil.

13. ある日、NHK であの「ヤンボー、ニンボー、トンボー」の中の子

役 で あ る こ と を 聞 か さ れ て 、 父 は び っ く り し た ら し か っ た 。

(Ttc:193)

Aru hi, NHK de, ano “Yanbou, Ninbou, Tonbou” no naka no koyaku de aru koto o kikasarete, chichi wa bikkurishita rashikatta.

Suatu hari di NHK, ayah sepertinya terkejut begitu diberitahu bahwa “Yanbou, Ninbou, Tonbou” yang berperan sebagai anak-anak itu adalah 3 orang artis remaja yang tergabung dalam kelompok teater NHK.


(22)

xxiii

14. 恐らく最初アメリカからきたときは、 intercommunication =相互通

信連絡=と呼ばれていたんだろうけど、これでは、あまりに長いの

で、日本流に短くインカムになったらしい。(Ttc:225)

Osoraku saisho Amerika kara kita toki wa intercommunication =sougotsuushin renraku= to yoboreteitan darou kedo, kore dewa amari ni nagai no de, nihonryu ni mijikaku, inkamu ni nattarashii.

Mungkin pertama kalinya datang ke Amerika, “intercommunication” itu disebut sougo tsuushin renraku, tetapi karena seperti terlalu panjang, maka dipendekkan dalam gaya bahasa Jepang inkamu.

15. トットが大変なことを自分が言ったらしい、とわかったのは、その

日、披露宴のあと、NHK の玄関を入ったときだった。(Ttc:245)

Totto ga taihenna koto o jibun ga ittarashii, towakatta no wa, sono hi, hirouen no ato, NHK no genkan o haitta toki datta.

Totto sadar bahwa dia sepertinya telah mengatakan hal yang buruk (kepada pengantin laki-laki), ketika dia memasuki genkan NHK seusai acara resepsi pernikahan pada hari itu.

16. Yan : 田村さん、日本のスーパーには輸入物がたくさんあるんです

ね。

えびとか野菜とか。(japan.studies.com)

Yan : Tamura san, Nihon no suupaa ni wa yunyuu mono ga takusan aru n desu ne. ebi toka yasai toka.

Yan : Ibu Tamura, di toko swalayan jepang ada banyak barang impor ya. udang atau pun sayuran.

Tamura : そうよ。ヤンさんの国からもいろいろ輸入しているんでし

ょう。

Tamura : Sou yo. Yan san no kuni kara mo iroiro yunyuushite irun deshou. Tamura : Ya. Dari Negara Yan pun kami mengimpor bermacam-macam

kan?

Yan : そうですね、四、五前と比べても、日本への輸出はぐんと増

えたらしいですよ。

Yan : Sou desu ne. 4,5 mae to kurabete mo, Nihone no yushutsu wa gundo fueta rashii desu yo.

Yan : Ya benar. Jika dibandingkan dengan 4,5 tahun yang lalu, ekspor ke Jepang tampaknya bertambah pesat.

Tamura : へえ、そう。 Tamura : ee,sou.

Tamura : oh, ya.


(23)

xxiv

Hitobito hanasu ni yoru to, koko wa dare mo inai rashii. Menurut orang-orang, disini tidak ada siapa pun.

18. 彼に聞いてもわからないらしい。(Bunpou II: 129)

Kare ni kiitemo wakaranai rashii.

Kita tanya pun, sepertinya dia tidak tahu.

19. 我々は今日の会には出席しないほうがいいらしい。(Bunpou II:127)

Ware ware wa kyou no kai ni wa shusseki shinai hou ga ii rashii.

Sepertinya perusahaan kami sebaiknya tidak menghadiri pertemuan hari ini.

20. 彼は風をひいて、学校を休んだらしい。(J-Intermediate Japanese 2)

Kare wa kaze wo hiite, gakkou wo yasunda rashii. Karena dia masuk angin, sepertinya istirahat sekolah

21. 朝の電車の中で、飴玉をしゃぶる男たちが増えているのだ。昼過ぎ

の街頭でも、あるいは夜のタクシーの中でも、飴をなめている人々

がいる。どうやら飴が大はやりの世の中らしい。(NRHB:184)

Asa no densha no naka de, amedama oshaburu otokotachi ga fuete iru no da. Hirusugi no gaitou demo, aruiwa yoru no takushii no naka de mo, ame o namete iru hitobito ga iru. douyara ame ga daihayari no yo no naka rashii.

Di dalam kereta pagi, jumlah para pria yang menghisap permen meningkat. Bahkan di jalan di sore hari pun atau di dalam taksi, ada banyak orang yang menjilati permen. Sepertinya di dalam dunia permen sedang menjadi trend.

22. 同駅周辺は、街灯が少ないため、夜間は真っ暗で近くからでも顔が

はっきりとわからないことから、犯人は若い女性ならばだれでもよ

かったらしい。(NRHB:184)

Doueki shuuhen wa, gaitou ga sukunai tame, yakan wa makkura de chikaku kara demo kao ga hakkiri to wakaranai koto kara, hannin wa wakai josei naraba dare demo yokatta rashii.

Di sekitar stasiun yang sama, karena lampu jalan sedikit, di malam hari pun gelap gulita, dari dekat pun wajah tidak dapat dikenali dengan jelas, sepertinya baik siapa pun tidak akan menyangka kalau penjahatnya adalah seorang perempuan muda

23. アンダルシアも天候が悪く、着陸時に機体がかなり揺れた。マドリ

ードだけではなく、どうやら全国的に天候が下坂になっているらし い。(NRHB:184)


(24)

xxv

Andalusia mo tenkou ga waruku, chakuriku doki ni kitai ga kanari yureta. Madoriido dake dewa naku, douyara zenkokuteki ni tenkou ga sagari saka ni natte iru rashii.

Cuaca di Andalusia pun buruk, pada saat mendarat badan pesawat lumayan bergoyang. Tidak hanya Madrid, tetapi sepertinya cuaca di seluruh dunia jadi terpuruk.

24. Teman kelas I :なんなのあれ。

男子等と女子等のあいだに壁を作るんだ。理事長直

属の風紀委員もできたらしいよ。(HS:3)

Teman kelas I : Nan na no are. Danshitou to joshitou no aida ni kabe o tsukurunda. Rijichou chokuzoku no fuukiin mo dekita rashii yo.

Teman kelas I : Apa sih itu?. Pemasang dinding penghalang antara gerbang sekolah perempuan dan laki-laki.Direktur kayaknya juga berhasil membentuk patroli keamanan sekolah.

25. Kazuomi: そーいや鹿乃子ちゃんチャリーダーのメンバーらしいぞ。

(HS:3)

Kazuomi: Soo iya Kanoko chan chariidaa no menbaa rashii zo. Kazuomi: Kelihatannya Kanoko juga ikut jadi anggota cheerleader. 26. Ami : ほんとにつきあってるんでしょねこんどこそ。

Teman kelas I : やまあ...でもさ...一臣さまっていろいろうわさが

絶えないからたいへんよ。

Teman kelas II : そーそーアドレス帳は女の子の名前がぎっしりらし

いよ。(HS:4)

Ami : Honto ni tsuki atterun desho ne kondokoso.

Teman kelas I : Yamaa....demosa....kazuomi sama tte iroiro uwasa ga taenai kara taihenyo.

Teman kelas II : Soo soo adoresuchou wa onna no ko no namae ga gisshiri rashii yo.

Ami : Kali ini kalian benaran pacaran kan..

Teman kelas I : Tapi Kazuomi digosipkan macam-macam lho.

Teman kelas II : Benar, di buku alamatnya sepertinya penuh dengan nama perempuan.

27. Ami : ほかの応援団員の一臣さまとかはさ....女子の運動部のコー

チとかしてたじゃない。志乃さまがアルレギー治ったらしいって聞 いたさ。いろんな部からコーチの依頼が殺到してるらしいよ。

(HS:4)

Ami : Hoka no ouendanin no kazuomi sama toka wa sa...joshi no undoubu no koochi toka shiteta janai. Shino sama ga aruregii


(25)

xxvi

naotta rashii tte kiite sa. Ironna bu kara koochi no irai ga sattou shiteru rashii yo.

Ami : Bukankah kak Kazuomi menjadi pelatih beberapa klub olahraga putri. Katanya alergi kak Shino sepertinya sudah sembuh. Sepertinya ada banyak sekali permintaan melatih macam-macam klub.

28. Anak sekolah Amanogawa : あっ すいませ

なんかが悪そうなのばっか多いね。ホラ 天乃川の応援団を偵察きてるらしいよ。 あ さ っ て の 応 援 合 戦 の 本 命 だ か ら ね 。

(HS:4)

Anak sekolah Amanogawa: Aa, suimase.

nan ka ga waru sou ba no bakka ooi ne. Hora Amanogawa no ouendan o teisatsu kiteru rashii yo.

Asatte no ouengassen no honmei da kara ne. Anak sekolah Amanogawa: aa, maaf.

“Kayaknya banyak yang galak-galak. Kelihatannya mereka mau memata-matai klub pesorak dari Amanogawa ya. Soalnya lusa kan jadwalnya Amanogawa bertanding”.

29. 聞いたところによると、彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。

(japan-studies.com)

Kiita tokoro ni yoru to, karera no kekkon wa hatan o kitashite iru rashii yo. Dari yang (saya) dengar, pernikana mereka telah hancur.

30. みんながテレビの前に集まっていますよ。何か事項があったらしい

ですよ。(Nihongo.anthonet.)

Minna ga terebi no mae ni atsumatteimasuyo. Nanika jikou ga atta rashii desu yo.

Semuanya berkumpul didepan Televisi, sepertinya ( kelihatannya ) ada kecelakaan.

.

31. 野球の試合が終わったらしく、大勢の人が野球場から出てきました。

(Nihongo.anthonet.)

Yakyuu no shiai ga owattarashiku, oozei no hito ga yakyuujou kara detekimashita.

Seperti pertandingan Base Ball sudah selesai, banyak orang keluar dari lapangan Base Ball.


(26)

xxvii

32. ….学校で先生をしている。国語を教えているんだけど、今でも、

時々小説を書いて出版社に送っているらしいよ。

(J-Intermediate Japanese 2)

Gakkou de sensei o shite iru. Kokugo o oshiete irun dakedo, ima demo tokidoki shousetsu o kaite shuppansha ni okutte iru rashii yo.

Sebagai guru di sekolah, mengajar bahasa (Jepang) tapi sekarang pun kadang-kadang menulis novel dan mengirimkannya ke perusahaan penerbit.

33. トノ:ここは昔墓地だったようです。(Nihongo.anthonet.)

Tono : Koko wa mukashi bochi datta you desu. Tono : Disini dulu asepertinya adalah tanah makam.

山田 :そうですか。今はすごく立派な住宅地になりましたね。

Yamada : Sou desu ka. ima wa sugoku rippa na juutakuchi ni narimashita ne.

Yamada: Benarkah? sekarang sudah menjadi daerah perumahan yang megah ya.

トノ:建物の値段も高いらしいですよ。

Tono : Tatemono no nedan mo takai rashii desu yo. Tono : Harga bangunannya pun sepertinya mahal lho.

34. 彼は肉を食べないらしい。((Nihongo.anthonet.)

Kare wa niku o tabenai rashii. Sepertinya dia tidak makan daging.

2. Bentuk らしい menyatakan kelaziman suatu hal

35. ただ俺と同じように、せっかちで、かんしゃくもちらしい。(Bc:41)

Tada ore to onaji youni, sekkachi de, kanshakumochi rashii.

Dia lumayan juga mesti tentu saja dia ceroboh dan kelihatan mudah marah sama seperti aku.

36. 赤シャツは、きみの悪いようにやさしい声をだす男である。まるで、

男だか女だかわかりゃしない。男なら男らしい声をだすもんだ。

(Bc:80)

Akai shatsu wa, kimi no warui you ni koe wo dasu otoko de aru. marude, otoko da ka onna da ka wakaryashinai. Otoko nara otoko rashii koe wo dasu monda.

Cara bicara Kemeja Merah begitu halus sampai aku merasa jengah mendengarnya. Dari suaranya, kau tidak akan membedakan dia laki-laki


(27)

xxviii

atau perempuan. Seorang laki seharusnya berbicara selayaknya laki-laki.

37. もし、NHK の合格集合日に、この話すを思い出していたら、「私

ね、もしかすると、女座長になっていたかも知れないのよ」と、み んなみたいに、プロらしく、誰かと話すができたかも、知れなかっ た。(Ttc:59)

Moshi, NHK no goukaku shugouhi ni, kono hanasu o omoidashite itara, “watashi ne, moshikasuru to, onna zachou ni natteitakamo shirenai no yo” to, minnamitai ni, purorashiku, dare ka to hanasu ga dekitakamo, shirenakatta.

Kalau saja saat para lulusan NHK berkumpul kembali dan Totto teringat lagi cerita ini mungkin, dia akan mengatakan kepada salah satu dari mereka, “ Aku mungkin akan menjadi ketua wanita, lho”. layaknya seorang professional seperti yang lainnya.

38. 笠置さんは、大スターなのに、苦労人らしく、ちょっと機嫌を悪く

しないで、「大変でんなー」と、言ってくださった。(Ttc:137)

Kasagi san wa, daisutaana no ni, kurouninrashiku, chotto kigen o warukushinai de, “taihen den naa” to itte kudasatta.

Walaupun Kasagi adalah seorang bintang besar, tetapi dia tidak marah dan berkata “wah repot juga yah” seperti orang yang bijak.

39. それに、知っていた、としても、自分らしくないことをするのが、

どんなに恥ずかしいか、トットは小さい時から知っていたから、す

るはずがなかった。(Ttc:156)

Sore ni, shitteita, toshite mo jibunrashikunai koto o suru no ga, donna ni hazukashii ka, Totto wa chiisai toki kara shitteita kara, suru hazuganakatta.

Lagipula, meskipun Totto memahami tujuannya, seberapapun memalukannya, dia tidak akan pernah melakukan hal yang bukan seperti sifatnya, karena Totto sejak kecil sudah mengerti akan itu.

40. なんのことだろう?)とにかく、当日、トット達が第二スタジオに

行くと、かなり沢山さんらしい人が 行っていた。(Ttc:166)

(Nan nokoto darou?) tonikaku, toujitsu, Totto tatsu ga daini sutajio ni iku to, kanari takusan no joyuusan rashii hito ga itteita.

Totto berpikir (ada apa ya), namun demikian, pada hari itu, begitu Totto dan yang lainnya tiba di studio dua, sudah lumayan banyak orang yang seperti artis berdatangan.

41. 若いパパとママは、すっかり、それを信用して、名前は男らしい


(28)

xxix

Wakai papa to mama wa, sukkari, sore o shinyoushite, namae wa otoko rashii “Touru” to kimete matteita.

Papa dan mama yang waktu itu masih muda mempercayaihal itu sepenuhnya, mereka menyiapkan nama laki-laki “Tohru”, dan menunggu Totto lahir.

42. 結婚式あった日らしく中から手に引き出すものの風呂敷包み持って

人がジロジロ出て来た。(Ttc:279)

Kekkonshiki atta hi rashii, naka kara te ni hikidasu mono no furoshiki tsutsumi motte hito ga jirojiro detekita.

Orang-orang yang membawa suvernir di tangannya, keluar beriring-iringan dari dalam seperti ada upacara perkawinan.

43. そして、「じゃまた来るよ」といって、この店の常連らしい感じで

出って行くということになっていた。(Ttc:291)

Soshite, “ja mata kuru yo” to itte, kono mise no jourenrashii kanji de detteiku to iu koto ni natte ita.

Kemudian (kakek) berkata, “aku akan datang lagi lho”, dan dengan kesan bahwa dia adalah pelanggan tetap, kakek itu kemudian melengang pergi meningggalkan toko (minuman) tersebut.

44. Aira chan : ちがうでしょ。愛良にしかえしするためにきたんでし

ょ!

夢の中のことねにもっておとこらしくないんだから。 (TT:24)

Aira chan : Chigau desho! Aira ni shikaeshisuru tameni kitandesho! Yume no naka koto ne ni motte otokorashikunain da kara. Aira chan : Bukan! kamu datang untuk balas dendam kepada Aira kan! Soal yang terjadi di dalam mimpi, kamu tidak jantan.

45. すっかり商人らしくなった。(NJK:323)

Sukkari shounin rashikunatta.

Dia benar-benar jadi seperti seorang pedangang.

46. 玄関に来たのはお客さんらしい。(NJK:327)

Genkan ni kita no wa okyakusan rashii.

orang yang ada di pintu masuk sepertinya adalah tamu.

47. 向こうから田中さんらしい人がやって来た。(Bunpou II : 127)

Mukou kara Tanaka san rashii hito ga yatte kita.

Dari seberang orang yang (rupanya) seperti tuan Tanaka datang mendekat.

48. これはいかにも山田さんらしいやり方だ。(Bunpou II: 132)


(29)

xxx

Ini benar-benar seperti cara kerja Tuan Yamada. 49. Hiu-kun: 卓くんは応援にこないの。(TT:25)

Ibu Aira: No, No!「アホらしい」っていって家でビデオみてるわよ。

Hiu-kun: Taku kun wa ouen ni konai no.

Ibu Aira: No, No! “aho rashii” tteitte ie de bideo miteru wa yo. Hiu-kun: Taku (kakak Aira) tidak ikut jadi supporter.

Ibu Aira: Tidak, tidak! Dia bilang “seperti orang bodoh”, dia mau nonton video saja di rumah.

50. 鞍や真鍮の金具、鋳物の鈴、色鮮やかな毛布など、あまりみかけな

いものが並んでいる。そこはただの土産物屋ではなく、どうやら馬

具を扱う店らしい。(NRHB:184)

Kura ya shinchuu no kanagu, imono no suzu, iro azayakana moufu nado, amari mikakenai mono ga narande iru. Soko wa tada no miyagemonoya dewa naku, douyara bagu o atsukau mise rashii.

Benda-benda yang tidak begitu terlihat berderet, seperti: pelana, perkakas logam kuning, lonceng barang tuangan, selimut berwarna terang, dan lain-lain. Itu bukan toko cenderamata tapi sepertinya toko yang melayani perlengkapan kuda.


(30)

xxxvi

RIWAYAT HIDUP PENULIS

Nama : Kristina Maria Pratiwi Tempat Tanggal Lahir : Cirebon, 18 Agustus 1984

Alamat : Ciburial RT/RW 04/08 Kecamatan Padalarang Agama : Kristen

Pendidikan : TK Kristen BPK Penabur

SD Kristen BPK Penabur SLTP Kristen BPK Penabur SMK SMIP Wiyasa

Universitas Kristen Maranatha.


(31)

Universitas Kristen Maranatha 1

BAB I

PENDAHULUAN

1.1Latar Belakang Masalah

Bahasa merupakan alat komunikasi bagi manusia di dunia ini. Bahasa berfungsi sebagai lem perekat dalam menyatupadukan keluarga, masyarakat dan bahasa dalam kegiatan sosialisasi. Tanpa bahasa suatu masyarakat tidak dapat berkomunikasi. Kata “komunikasi” mencakup makna mengerti dan berbicara, mendengar dan membalas tindak. Selain itu fungsi bahasa merupakan media untuk menyampaikan suatu pesan kepada seseorang baik secara lisan maupun tertulis.

Setiap bahasa di dunia memiliki keistimewaan tersendiri. Salah satunya bahasa Jepang. Di dalam bahasa Jepang terdapat kata kerja bantu yang disebut dengan jodoushi (助動詞).

Menurut Tomita (1991:29) jodoushi adalah:

「助動詞」というのは「動詞に付いて、(形容詞や名詞にも付きま すが、主に動詞に付いて)その動詞を助ける単語」と言う意味です.


(32)

Universitas Kristen Maranatha 2

[jodoushi] to iu no wa [doushi ni tsuite, (keiyoushi ya meishi ni mo tsukimasu ga, omo ni doushi ni tsuite) sono doushi wo tasukeru tango] to iu imi desu.

Yang dimaksud dengan jodoushi adalah kata yang melekat dan membantu pada verba, (terdapat juga kata yang melekat pada nomina dan adjektiva, namun umumnya pada verba).

Dari teori di atas dapat dipahami bahwa jodoushi adalah verba bantu yang mengalami perubahan bentuk menjadi sebuah 文節 ‘bunsetsu’ (suku kata) dan

tidak dapat berdiri sendiri. Jodoushi termasuk ke dalam fuzokugo (kata terikat/morfem terikat), maka jodoushi akan mempunyai makna setelah diletakkan dengan jiritsugo (kata bebas).

Berdasarkan perubahannya, jodoushi dalam bahasa Jepang ada beberapa jenis yaitu; Doushi kei katsuyou no jodoushi (動詞型活用の助動詞), Keiyoushi I kei

katsuyou no jodoushi (形容詞I 型活用の助動詞), Keiyoushi II kei katsuyou no

jodoushi (形容詞 II 型活用の助動詞), Tokubetsu katsuyou no jodoushi (特別活

用の助動詞), Mukatsuyou no jodoushi (無活用の助動詞).

Dari sekian banyak 助動詞 tersebut, 助動詞 pada kelompok dua yaitu 形容

詞 I 型活用の助動詞yang akan penulis bahas dalam penelitian ini adalah tentang


(33)

Universitas Kristen Maranatha 3

kejadian atau hal. Yang menjadi dasar perkiraan らしい adalah berupa apa yang dirasakan, dilihat, dan didengar.

Menurut Tomita, dalam Bunpo No Kiso Chisiki To Sono Oshiekata (1991:47)

見たり聞いたりしたことから判断して、確実ではないが、そうに違 いないと思ったことを言うときに使う言い方で、学校文法では「推 定」を表すと言っています。

Mitari kitarishita koto kara handanshite, kakujitsudewanai ga, sou ni chigainai to omotta koto o iu toki ni tsukau ii kata de, gakko bunpou dewa [suitei] o arawasu to itteimasu.

Dalam tatabahasa dasar らしいmenunjukkan perkiraan yang penilaiannya berdasarkan apa yang dilihat dan didengar. Penggunaan pada saat berbicara tidak berbeda dengan yang terasa dalam hati.

Berdasarkan teori di atas dapat dipahami bahwa らしい merupakan suatu bentuk ekspresi pada saat si pembicara tidak dapat secara konklusif menyimpulkan suatu hal dalam realitas, pada saat itu dia akan menerima berbagai macam informasi atas situasi yang relevan, dan semuanya itu dipikirkan dengan menjadikan situasi pada saat itu sebagai objeknya. Penilaianya berdasarkan apa yang didengar dan dilihat.

Sebagai contoh:

1) かさをさしていないところを見ると、雨がもうやんだらしい。 (Bunpo II; 127)


(34)

Universitas Kristen Maranatha 4

Kasa wo sashiteinai tokoro wo miruto, ame ga mou yandarashii.

(Saya) melihat payung tidak sedang dalam keadaan terbuka, sepertinya hujan sudah berhenti.

Contoh kalimat 1) mempunyai pengertian bahwa orang yang sedang melihat ke luar melalui jendela, walaupun dengan mata kepala sendiri tidak dapat secara jelas mengetahui apakah hujan sudah berhenti atau belum, namun dengan melihat kondisi para pejalan kaki yang tidak membuka payung, maka akan disimpulkan bahwa hujan sudah berhenti.

2) 今年は梅雨明けがおそいらしい。(Bunpo II; 127) Kotoshi wa tsuyuake ga osoirashii.

Tahun ini musim hujan sepertinya akan berakhir terlambat.

Pada contoh kalimat 2) si pembicara menyatakan suatu kesimpulan dengan informasi yang ditambahkan dan dipercayainya dari cerita yang didengar dari orang lain atau melalui alat media seperti televisi, surat kabar dan lain sebagainya, yang kemudian dijadikan alasan. Dari kalimat ini bahwa si pembicara tidak menyimpulkan dari pengetahuan dan pengalaman pribadinya.

Menurut Izuhara (1998:655)

「~らしい」は「女[子供、春、かわいい、ばか、もっとも,わざ

と]らしい」など、名詞. 副詞.形容詞や形容動詞の語幹につき、

見た目の印象.感じがその特徴.諸条件を備え、いかにもそれにふ さわしいという状態.典型.代表を表し、形容詞になる接尾語。


(35)

Universitas Kristen Maranatha 5

「いやみ[自慢.長]たらしい]など、「~+たらしい]は懸嫌悪 感を強く感じさせるほど、その要素が強いという意味を表す。

~rashii wa 「 onnakodomo.haru.kawaii.baka.mottomo.wazato

rashii」nado, meishi.fukushi.keiyoshi ya keiyodoshi no gokan ni tsuki, mita me no inshou. Kanji ga sono tokuchou.shojouken wo sonae, ikanimo sore ni fusawashii to iu joutai.tenkei.daihyou wo arawashi, keiyoshi ni naru setsubigo 「iyami [jiman.naga]ta rashii」nado,「~+tarashii」wa kakekenokan wo tsuyoku kanjisaseru hodo,sono youso ga tsuyoi to iu imi wo arawasu.

Rashii adalah sufiks yang melekat pada akar kata benda, kata keterangan, kata sifat I, kata sifat II, seperti [onna, kodomo, haru, kawaii, baka,

mottomo, wazato], dan lain-lain. Dan melengkapi kesan yang terlihat,

karakteristik perasaan, kondisi dari kata-kata tersebut, sehingga menjadi kata sifat I yang mengekspresikan unsur kebencian yang kuat, sehingga membuat perasaan benci sangat terasa, seperti pada 「 iyami [jiman.naga]ta rashii」dan lain-lain.

3) うわさによると田中さん来月神戸へ引っ越すいているらしいで すよ。(NBH;132)

Uwasa ni yoru to tanaka san raigetsu kobe e hikkosuiteirurashii desu yo.

Menurut kabar angin, katanya saudara Tanaka bulan depan akan pindah ke Kobe lho!

Pada contoh kalimat 3) らしい melekat pada verba 引っ越すいている. Pembicara menggunakan らしい karena mendapat informasi tersebut melalui apa

yang dia dengar dari orang lain sebagai dasar pemikirannya. Sumber beritanya tidak diketahui dengan jelas.


(36)

Universitas Kristen Maranatha 6

4) 今度出たあの本は面白いらしい。どこの本屋でも売り切れで、 無いから。(NNB; 222)

Kondo deta ano hon wa omoshiroirashii. Doko no honya demo urikire de, nai kara.

Buku yang kemarin keluar ini tampaknya sangat menarik. Toko buku dimanapun sudah terjual habis.

Pada contoh kalimat 4) terdapat keiyoshi 面 白 い . Pada kalimat ini menunjukkan bahwa らしい berhubungan dengan indra penglihatan, bahwa buku

yang kemarin keluar telah terjual habis. Berarti di sini menunjukkan tanpa melihat isi buku tersebut, dia mengetahui bahwa buku tersebut menarik karena banyak orang yang membelinya.

5) * この薬を飲んでください。 (NBH;132)

(医者が患者に) 胃が弱っているらしいです。

(isha ga kanja ni) i ga yowatte iru rashii desu. Kono kusuri o nonde kudasai.

(dokter kepada pasiennya) tampaknya lambung anda lemah. Minumlah obat ini.

Kalimat di atas tidak dapat menggunakan bentuk らしい. Kalimat di atas lebih tepat menggunakan bentuk よう. Menurut Nakahata untuk mendiagnosa

suatu penyakit membutuhkan ungkapan yang memiliki tanggung jawab dan tingkat kepercayaan yang tinggi. Sedangkan らしい hanya mengandung makna


(37)

Universitas Kristen Maranatha 7

perkiraannya yang menyangkut tidak adanya maksud dari pembicara untuk bertanggung jawab terhadap apa yang telah diungkapkanya.

6) 現地から帰った人の話によると、アフリカで暴動があったらし い。(NJK;138)

Genchi kara kaeta hito no hanashi ni yoruto, afurika de boudou ga attarashii.

Menurut cerita orang yang telah pulang dari Afrika, tampaknya di Afrika masih terjadi huru-hara.

Pada contoh kalimat 6) dapat dipahami bahwa pembicara hanya mendengar dari orang yang pulang dari Afrika bahwa di Afrika masih terjadi hura-hura. Berarti pembicara tidak berhubungan langsung dengan keadaan tempat tersebut.

7a.) 彼は私の声が聞こえなかったらしい。(Bunpo II; 130) Kare ni wa watashi no koe ga kikoenakatta rashii

Suaraku seperti tidak terdengar olehnya.

7b.) 彼には私の声が聞こえないらしかった。(Bunpo II; 130) Kare ni wa watashi no koe ga kikoenai rashiikatta.

Sepertinya dulu suaraku tidak terdengar olehnya.

らしい yang melekat pada predikat di akhir kalimat sama dengan darou,

menunjukkan bahwa si pembicara benar-benar menilai berdasarkan peristiwa yang dialaminya. Karena itu, penilaian dilakukan dengan menjadikan peristiwa


(38)

Universitas Kristen Maranatha 8

yang telah terjadi sebelumnya sebagai subjeknya. Pada contoh kalimat 7a) bentuk ~tarashii menunjukkan hal yang umum. Tetapi sebaliknya, pada kalimat 7b) bentuk rashikatta memiliki arti bahwa si pembicara ingin mengatakan hal yang artinya berbeda. Rashiikatta menyatakan kejadian di masa lampau yang dinilai bahwa (suara) [sepertinya tidak terdengar] dan kejelasan mengenai hal itu entah diketahui atau tidak, peristiwanya benar-benar terjadi, kemungkinan situasi pada saat itu yang diambil adalah [sepertinya tidak terdengar olehnya], dan si pembicara menyatakan refleksinya, pada contoh kalimat di atas, si pembicara menilik peristiwa yang terjadi di masa lampau, dan ekspresi らしい muncul

dengan si pembicara menilai dari beberapa alasan [ sepertinya tidak terdengar olehnya], dapat dilihat bahwa subjek yang dihadapi dan diambil berbeda.

8) 田中さんはまだ帰らないらしい。 (Bunpo II; 133) Tanaka san wa mada kaeranai rashii.

Tuan Tanaka sepertinya belum pulang.

Pada saat menyampaikan penilaian yang bersifat penolakan (negasi) seperti pada contoh kalimat 8, maka yang digunakan adalah bentuk ~nairashii, tidak dapat menjadi bentuk kaerurashikunai. Penggunaan bentuk ~rashikunai terbatas hanya sebagai akhiran. Dengan kata lain, akhiran らしいjika diletakkan dengan


(39)

Universitas Kristen Maranatha 9

kata benda [kata benda + ~rashii] dapat membentuk suatu kata sifat, sama seperti dalam [atatakai hi (hari yang hangat) – atatakakunai hi (hari yang tidak panas)], juga seperti dalam [harurashii hi (hari yang seperti di musim semi) – harurashikunai hi (hari yang tidak seperti di musim semi)], bentuk yang manapun

dapat dijadikan bentuk negasi atau penyangkalan.

Dari ilustrasi contoh di atas maka penulis menganggap begitu banyak makna, bentuk, struktur らしいyang perlu dijelaskan lebih sistematis dan mengungkap makna apa saja yang masih bisa ditunjukkan oleh らしい.

1.2 Rumusan Masalah

Rumusan masalah penelitian ini adalah:

1. Bagaimana penggunaan らしい dalam kalimat bahasa Jepang.

2. Apa makna ら し い yang terkandung di dalam kalimat bahasa Jepang.


(40)

Universitas Kristen Maranatha 10

1.3 Tujuan Penelitian

Tujuan penulis melakukan penelitian ini adalah:

1. Mendeskripsikan penggunaan らしいdalam kalimat bahasa Jepang. 2. Mendeskripsikan makna yang terkandung dalam らしい.

1.4Metode Penelitian dan Teknik Kajian

Metode adalah cara yang teratur dan terpikir baik-baik untuk mencapai maksud, cara kerja yang bersistem untuk memudahkan pelaksanaan suatu kegiatan untuk mencapai tujuan yang ditentukan (Djajasudarma, 1993:1). Dalam analisis jodoushi ~らしいini penelitian menggunakan metode deskriptif, yaitu suatu metode yang dapat memberikan ciri-ciri, sifat-sifat, serta gambaran dan melalui pemilihan data setelah data terkumpul (Djajasudarma, 1993: 8).

Teknik penelitian yang digunakan penulis adalah studi pustaka dengan langkah sebagai berikut:

1. Melakukan observasi awal untuk menentukan tema dan judul penelitian 2. Menetapkan judul dan teori-teori pendukung.

3. Mengumpulkan data-data melalui sumber data. 4. Menganalisa data yang telah didapat.


(41)

Universitas Kristen Maranatha 11

5. Menarik kesimpulan dari penelitian yang telah dilakukan.

6. Menyajikan hasil penelitian dan menyimpulkan hasil dari apa yang telah diteliti.

1.5Organisasi Penelitian

Dalam penelitian ini penelitian membagi sistematika penulisannya ke dalam empat bab yang masing-masing bab dibagi ke dalam beberapa subbab. Dalam bab 1 berisikan pendahuluan yang di dalamnya dikemukakan tentang latar belakang masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, metode penelitian dan teknik kajian, serta organisasi penulisan. Dalam bab 2 penelitian menjabarkan tentang kajian teori yang berisikan tentang penjabaran teori-teori semantik, sintaksis, hinshibunrui, jodoushi, modalitas, serta ~rashii. Dalam bab 3 peneliti membahas

tentang analisa data dari ~rashii dan disertai rangkuman dari analisis. Bab 4 adalah bab terakhir yang berisi tentang kesimpulan dari penelitian yang telah dilakukan oleh peneliti.

Demikian rangkaian sistematika penulisan ini dibuat dengan harapan agar pembaca dapat memahami urutan penulisan dalam skripsi ini.


(42)

67

Universitas Kristen Maranatha

BAB IV

KESIMPULAN

Setelah menganalisis tentang pemakaian らしい sebagai salah satu jodoushi dugaan serta keterangan yang mendukung dalam bab sebelumnya sebagai studi pendekatan terhadap masalah, penulis dapat menarik kesimpulan sebagai berikut:

1. Dalam penggunaannya らしい dapat digabung dengan verba, nomina, maupun adjektiva. Verba yang digabung dengan ら し い harus menggunakan bentuk kamus 普 通 形 ‘futsukei’ sedangkan nomina dan adjektiva dapat langsung disambung dengan ら し い tanpa ada penambahan apapun. Jika ら し い diletakkan dengan nomina dapat membentuk suatu kata sifat. Selain itu memiliki makna yang menyatakan kelaziman suatu hal (sifat, perbuatan, maupun penampilan dari seseorang atau suatu benda). Sedangkan ら し い yang diletakkan dengan verba memiliki makna yang menyatakan asumsi (keputusan yang tidak pasti, dugaan).

2. Berdasarkan dari segi maknanya kata kerja bantu らしい mempunyai dua makna, yaitu:

a. menyatakan asumsi (keputusan yang tidak pasti,dugaan), digunakan di dalam kalimat ketika pembicara mengeluarkan pendapat mengenai


(43)

68

Universitas Kristen Maranatha sesuatu (pemikiran orang lain, keadaan orang lain atau keadaan di sekitar pembicara) pembicara mengeluarkan pendapat tersebut berdasarkan pada informasi dari luar atau informasi tidak langsung (yang telah didengar atau yang dilihat sebelumnya), sehingga jarak psikologis dengan keadaan yang dibicarakan jauh. Oleh sebab itu, informasi yang diterima tersebut menyimbulkan suatu pernyataan yang tidak memiliki tanggung jawab/ tingkat kebenarannya tidak memiliki kepastian.

b. Menyatakan kelaziman sesuatu hal (sifat, perbuatan, maupun penampilan dari seseorang/suatu benda). Kata kerja bantu らしい ini digunakan oleh pembicara apabila dia ingin mengungkapkan sifat asli yang dimiliki oleh seseorang atau suatu benda. Kata kerja bantu らし い ini hanya dapat digunakan apabila kata kerja bantu らしい tersebut berada di belakang suatu kata benda.


(44)

69

Universitas Kristen Maranatha

DAFTAR PUSTAKA

Alwasilah, Chaedar.A. 1993. Linguistik Suatu Pengantar. Bandung: Angkasa. Chaer, Abdul. 1994. Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta.

Djajasudarma, T. Fatimah. 1993. Metode Linguistik. Bandung: PT Eresco. Ichikawa, Yasuko.1997. Nihonggo Goyo Reibunsho Jiten. Jepang: Isebu. Izuhara, Shoji dkk. 1998. Ruigigo Tsukaikake Jiten. Tokyo: Kenkyusha.

Izuru, Shinmura. 1876. Koujien I. Japan: Iwanami Shoten.

Kindaichi, Kyousuke. 1992. Shinmekai Kokugo Jiten. Tokyo: Tokyo do Shuppan. Machida, Ken. 2004. Gengogaku Nyumon. Tokyo: Kenkyusha.

Makiko, Ikegami. 1998. Nihongo Kyuiku Juyo Yogo 1000. Penerbit: Baberu Paresu.

Makino, Seiichi dan Tsusui, Michio. 1996. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Jepang: The Japanese Time.

Matsumura, Myouhen. 1971. Nihongo Bunpo Daijiten. Tokyo: 3A Publishing.

Mc Cready, Eric dan Ogata. Norri. 2006. Adjectives Stereotypicality and Comparison. Japan: Universitas Osaka.


(45)

70

Universitas Kristen Maranatha Miyoshi, Reiko, dkk. 1999. Pratical Japanese Workbooks 14 (hanashite no handan.

Imi wo tsutaeru jodoushi shokyuu-chuukyuu). Tokyo: Senmon Kyouiku Publishing.

Nomura, Masaki dan Koike, Seiji. 1992. Nihongo Jiten. Tokyo: Doushutsuhan.

Tajika, Junichi. 1990. Kuwashii Kokubunpou. Tokyo: Buneido.

Takayuki, Tomita. 1991. Bunpo no Kiso Chishiki To Sono Oshiekata. Jepang: Bonjinsha.

Tsujimura, Natsuko. 1996. An Introduction to Japanese Linguistics. USA: Blackwell Publishers.

Verhaar, J. W. N. 1996. Linguistik Umum. Jogjakarta. Gajahmada University Press.


(1)

1.3 Tujuan Penelitian

Tujuan penulis melakukan penelitian ini adalah:

1. Mendeskripsikan penggunaan らしいdalam kalimat bahasa Jepang. 2. Mendeskripsikan makna yang terkandung dalam らしい.

1.4 Metode Penelitian dan Teknik Kajian

Metode adalah cara yang teratur dan terpikir baik-baik untuk mencapai

maksud, cara kerja yang bersistem untuk memudahkan pelaksanaan suatu

kegiatan untuk mencapai tujuan yang ditentukan (Djajasudarma, 1993:1). Dalam

analisis jodoushi ~らしいini penelitian menggunakan metode deskriptif, yaitu suatu metode yang dapat memberikan ciri-ciri, sifat-sifat, serta gambaran dan

melalui pemilihan data setelah data terkumpul (Djajasudarma, 1993: 8).

Teknik penelitian yang digunakan penulis adalah studi pustaka dengan

langkah sebagai berikut:

1. Melakukan observasi awal untuk menentukan tema dan judul penelitian

2. Menetapkan judul dan teori-teori pendukung.


(2)

5. Menarik kesimpulan dari penelitian yang telah dilakukan.

6. Menyajikan hasil penelitian dan menyimpulkan hasil dari apa yang telah

diteliti.

1.5 Organisasi Penelitian

Dalam penelitian ini penelitian membagi sistematika penulisannya ke dalam

empat bab yang masing-masing bab dibagi ke dalam beberapa subbab. Dalam bab

1 berisikan pendahuluan yang di dalamnya dikemukakan tentang latar belakang

masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, metode penelitian dan teknik kajian,

serta organisasi penulisan. Dalam bab 2 penelitian menjabarkan tentang kajian

teori yang berisikan tentang penjabaran teori-teori semantik, sintaksis,

hinshibunrui, jodoushi, modalitas, serta ~rashii. Dalam bab 3 peneliti membahas

tentang analisa data dari ~rashii dan disertai rangkuman dari analisis. Bab 4

adalah bab terakhir yang berisi tentang kesimpulan dari penelitian yang telah

dilakukan oleh peneliti.

Demikian rangkaian sistematika penulisan ini dibuat dengan harapan agar


(3)

BAB IV

KESIMPULAN

Setelah menganalisis tentang pemakaian らしい sebagai salah satu jodoushi

dugaan serta keterangan yang mendukung dalam bab sebelumnya sebagai studi pendekatan terhadap masalah, penulis dapat menarik kesimpulan sebagai berikut:

1. Dalam penggunaannya らしい dapat digabung dengan verba, nomina, maupun adjektiva. Verba yang digabung dengan ら し い harus menggunakan bentuk kamus 普 通 形 ‘futsukei’ sedangkan nomina dan adjektiva dapat langsung disambung dengan ら し い tanpa ada penambahan apapun. Jika ら し い diletakkan dengan nomina dapat membentuk suatu kata sifat. Selain itu memiliki makna yang menyatakan kelaziman suatu hal (sifat, perbuatan, maupun penampilan dari seseorang atau suatu benda). Sedangkan ら し い yang diletakkan dengan verba memiliki makna yang menyatakan asumsi (keputusan yang tidak pasti, dugaan).

2. Berdasarkan dari segi maknanya kata kerja bantu らしい mempunyai dua makna, yaitu:


(4)

sesuatu (pemikiran orang lain, keadaan orang lain atau keadaan di sekitar pembicara) pembicara mengeluarkan pendapat tersebut berdasarkan pada informasi dari luar atau informasi tidak langsung (yang telah didengar atau yang dilihat sebelumnya), sehingga jarak psikologis dengan keadaan yang dibicarakan jauh. Oleh sebab itu, informasi yang diterima tersebut menyimbulkan suatu pernyataan yang tidak memiliki tanggung jawab/ tingkat kebenarannya tidak memiliki kepastian.

b. Menyatakan kelaziman sesuatu hal (sifat, perbuatan, maupun penampilan dari seseorang/suatu benda). Kata kerja bantu らしい ini digunakan oleh pembicara apabila dia ingin mengungkapkan sifat asli yang dimiliki oleh seseorang atau suatu benda. Kata kerja bantu らし

い ini hanya dapat digunakan apabila kata kerja bantu らしい tersebut berada di belakang suatu kata benda.


(5)

DAFTAR PUSTAKA

Alwasilah, Chaedar.A. 1993. Linguistik Suatu Pengantar. Bandung: Angkasa.

Chaer, Abdul. 1994. Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta.

Djajasudarma, T. Fatimah. 1993. Metode Linguistik. Bandung: PT Eresco.

Ichikawa, Yasuko.1997. Nihonggo Goyo Reibunsho Jiten. Jepang: Isebu.

Izuhara, Shoji dkk. 1998. Ruigigo Tsukaikake Jiten. Tokyo: Kenkyusha.

Izuru, Shinmura. 1876. Koujien I. Japan: Iwanami Shoten.

Kindaichi, Kyousuke. 1992. Shinmekai Kokugo Jiten. Tokyo: Tokyo do Shuppan.

Machida, Ken. 2004. Gengogaku Nyumon. Tokyo: Kenkyusha.

Makiko, Ikegami. 1998. Nihongo Kyuiku Juyo Yogo 1000. Penerbit: Baberu Paresu.

Makino, Seiichi dan Tsusui, Michio. 1996. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Jepang: The Japanese Time.

Matsumura, Myouhen. 1971. Nihongo Bunpo Daijiten. Tokyo: 3A Publishing.

Mc Cready, Eric dan Ogata. Norri. 2006. Adjectives Stereotypicality and Comparison. Japan: Universitas Osaka.


(6)

Miyoshi, Reiko, dkk. 1999. Pratical Japanese Workbooks 14 (hanashite no handan. Imi wo tsutaeru jodoushi shokyuu-chuukyuu). Tokyo: Senmon Kyouiku Publishing.

Nomura, Masaki dan Koike, Seiji. 1992. Nihongo Jiten. Tokyo: Doushutsuhan.

Tajika, Junichi. 1990. Kuwashii Kokubunpou. Tokyo: Buneido.

Takayuki, Tomita. 1991. Bunpo no Kiso Chishiki To Sono Oshiekata. Jepang: Bonjinsha.

Tsujimura, Natsuko. 1996. An Introduction to Japanese Linguistics. USA: Blackwell Publishers.

Verhaar, J. W. N. 1996. Linguistik Umum. Jogjakarta. Gajahmada University Press.