Gangguan Berbahasa Penderita Rhotacism Pada Pembelajar Bahasa Jerman: Tinjauan Psikolinguistik

135

Lampiran 1

Identitas Subjek Penelitian

1. Nama
: CYH
Usia
: 21 Tahun
Tempat Tinggal : Jln. Sei Batang Serangan No.43 Medan
2. Nama
: YA
Usia
: 20 Tahun
Tempat Tinggal : Jln. Rinif No. 13 c Medan
3. Nama
: AASN
Usia
: 20 Tahun
Tempat Tinggal : Jl. Karya Tani No. 131D Medan Johor


136

LAMPIRAN 2
Latihan Membaca Pembelajar Bahasa Jerman Penderita Rhotacism
pada Observasi Awal

Nama : A A S N
No.

Kalimat

Pelafalan dalam
Bahasa Jerman

Arti Pelafalan

Pelafalan Penderita

Arti Pelafalan


Rhotacism

1.

Dein Kopf ist hart.

[dain kɔpf ist hart]

Kepalamu keras.

[dain kɔpf ist halt]

Kepalamu pemberhentian

2.

Ich plane die Reise.

[ɪçplaːnə di: raizə]


Saya merencanakan

[ɪçplaːnə di: laizə]

Saya merencanakan tenang

Perjalanan.
3.

Prost!

[proːst]

Ajakan untuk bersulang!

[ ploːst]

tidak memiliki arti


4.

Wo ist Herr Schein?

[voː ist hɛr ʃain]

Dimana tuan Schein?

[voː ist hɛl ʃain]

Dimana terang Schein?
Dimana sinar terang?

5.

Ich habe drei Taschen.

[ɪç haːbə drai taʃən]

Saya memiliki tiga tas.


[ɪç haːbə dlai taʃən]

Saya memiliki (dlai) tas.
(?)

137
Lampiran 3
Keseluruhan Teks yang Dibaca oleh Penderita Rhotacism (CYH, YA, AASN)

138
Lampiran 4
Teks Yang Ditentukan untuk Data Penelitian
No
1

Teks Data Penelitian

Judul
Anette Stramel, Deutschlehrerin


Sumber
Buku Studio A2 Halaman 184

„Anette Stramel, guru bahasa
Jerman‘

2
Berufsbild
Hotelkaufmann/Hotelkauffrau

„Pelatihan kejuruan petugas hotel
laki-laki / petugas hotel
perempuan‘

Buku Studio A2 Halaman 206

139
3
Erfindungen


‗Penemuan-penemuan‘

Buku Studio A2 Halaman 194

140
LAMPIRAN 5

Hasil Pelafalan Penderita Rhotacism (CYH, YA, AASN) pada Data Teks I dalam Bahasa Jerman
Pelafalan Penderita
Rhotacism
- [ʃtlaməl]
- [gəbu:ɐt]

- tidak bermakna
- lahir

- belajar
- guru bahasa
Jerman


- [ʃtudi:lt]
- [dɔytʃˈle:ləlɪn]

- tidak bermakna
- tidak bermakna

- [dɔytʃˈle:ləlɪn]

- tidak bermakna

- Privatunterricht [priva:tʊntɐrɪçt]

- guru bahasa
Jerman
- les privat

- [pliva:tʊntɐlɪçt]

- tidak bermakna


- angerufen [angeru:fn̩]

- telah menelepon

- [angelu:fn̩]

- tidak bermakna

No.

Teks

1

Anette Stramel ist von Geburt an
blind.

- Stramel [straməl]
- Geburt [gəbu:ɐt]


- Stramel
- Lahir

‗Anette Stramel buta sejak
lahir.‘
Sie hat studiert und ist jetzt
Deutschlehrerin.‟

- studiert [ʃtudi:rt]
- Deutschlehrerin [dɔytʃˈle:rərɪn]

- Deutschlehrerin [dɔytʃˈle:rərɪn]

2

3

4


‗ Dia telah lulus dan sekarang
menjadi guru Jerman.‘
Nach dem Studium setzte sie
Anzeigen in die Zeitung:
“Deutschlehrerin gibt
Privatunterricht”.
‗ Setelah lulus ia memasang
iklan di koran: "Guru bahasa
Jerman membuka les privat".‘
Wenn jemand angerufen hat,
dann hat sie gesagt, dass sie
blind ist.
‗ Jika seseorang menelepon, lalu

Transkripsi Fonetis

Gloss

Gloss

141
dia mengatakan bahwa dia buta.‘
5

6

7

8

Manche Anrufer haben das
Gespräch dann sofort beendet,
aber sie hatte auch viele
Schüler.
‗ Beberapa penelepon langsung
mengakhiri percakapan, tetapi
dia juga telah memiliki banyak
siswa.‘
Die haben anders gelernt, aber
sehr aktiv: Sie haben mehr
gesprochen, vorgelesen und mit
Hörtexten gearbeitet.

‗ Siswa-siwa belajar dengan
berbeda namun sangat aktif:
mereka banyak berbicara,
membaca dan mendengar
dengan teks audio.‘
Texte, mit denen man auf dem
Computer arbeiten kann, sind
für sie kein Problem.
‗Anda dapat belajar di komputer
dengan menggunakan teks-teks,
itu bukan suatu halangan untuk
dia.‘
Ihr Computer liest sie vor, er ist
ihr wichtigstes Arbeitsmittel.

- Anrufer [anru:fɐ]
- Gespräch [gəʃprɛ:ç]
- sofort [zoˈfɔrt]
- aber [a:bɐ]
- Schüler [ʃy:lɐ]

- penelepon
- percakapan
- langsung
- tetapi
- siswa-siswa

- [anlu:fɐ]
- [gəʃplɛ:ç]
- [zoˈfɔlt]
- [a:bɐ]
- [ʃy:lɐ]

-

tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tetapi
siswa-siswa

- anders [andɐs]
- gelernt [gelɛrnt]
- aber [a:bɐ]
- sehr [ze:ɐ]
- mehr [me:ɐ̯]
- gesprochen [geʃproçn̩]
- vorgelesen [fɔɐgele:zn̩]
- Hörtexten [hø:rtɛkstən]
- gearbeitet [gəarbait]

- berbeda
- telah belajar
- tetapi
- sangat
- lebih
- telah berbicara
- telah membaca
- teks audio
- telah bekerja

- [andɐs]
- [gelɛlnt]
- [a:bɐ]
- [ze:ɐ]
- [me:ɐ̯]
- [geʃploçn̩]
- [fɔɐgele:zn̩]
- [hø:ltɛkstən]
- [gəalbait]

- berbeda
- tidak bermakna
- tetapi
- sangat
- lebih
- tidak bermakna
- telah membaca
- tidak bermakna
- tidak bermakna

- Computer [kɔmpju:tɐ]
- arbeiten [arbaitən]
- für [fyːɐ]
- Problem [probleːm]

- komputer
- bekerja
- untuk
- masalah

- [kɔmpju:tɐ]
- [albaitən]
- [fyːɐ]
- [plobleːm]

- komputer
- tidak bermakna
- untuk
- tidak bermakna

- Ihr [i:ɐ̯]
- Computer [kɔmpju:tɐ]

- Anda
- komputer

- [i:ɐ]
- [kɔmpju:tɐ]

- anda
- komputer

142

9

10

11

12

‗Dia membacakan komputer
anda, komputer adalah alat kerja
yang paling penting untuk dia.'
Im Moment unterrichtet sie in
Frankfurt an der “Stiftung
Blindenanstalt”.
‗Saat ini dia mengajar di
Frankfurt di "Yayasan untuk
orang buta".‘

- vorliest [fɔɐ̯li:zt]
- er [e:ɐ]
- Arbeitsmittel [arbaitsmɪtl̩ ]

- membaca
- dia
- peralatan kerja

- [fɔɐ̯li:zt]
- [e:ɐ]
- [albaitsmɪtl̩ ]

- membaca
- dia
- tidak bermakna

- unterrichtet [ʊntɐˈrɪçtət]
- Frankfurt [fraŋkfʊrt]
- der [de:ɐ]

- mengajar
- Frankfurt
- itu

- [ʊntɐˈlɪçtət]
- [flaŋkfʊlt]
- [de:ɐ]

- tidak bermakna
- tidak bermakna
- itu

- nyonya
- Stramel
- tunanetra
- imigran
- kursus
- sistem braille
- belajar

- [flau]
- [stlaməl]
- [ze:behindeltə]
- [miglantən]
- [kʊls]
- [blɪndənʃlɪft]
- [lɛlnən]

-

- tulisan
- tahun

- [ʃlɪft]
- [ja:lə]

- tidak bermakna
- tidak bermakna

- menulis

- [ʃlaibn̩]

- tidak bermakna

- Frau [frau]
- Stramel [straməl]
- Sehbehinderte [ze:behindertə]
- Migranten [migrantən]
- Kurs [kʊrs]
- Blindenschrift [blɪndənʃrɪft]
‗Nyonya Stramel ‗memiliki lima - lernen [lɛrnən]
imigran tunanetra di sebuah
kursus, dimana bisa diajarkan
bahasa Jerman dan sistem
braille secara bersamaan.‟
Diese Schrift ist 200 Jahre alt.
- Schrift [ʃrɪft]
- Jahre [ja:rə]
‗ Dokumen ini berusia 200
tahun‘.
Sie besteht aus sechs Punkten,
- Schreiben [ʃraibn̩]
mit denen man auch
mathematische Aufgaben und
Noten schreiben kann.

Frau Stramel hat fünf
sehbehinderte Migranten in
einem Kurs, in dem diese
gleichzeitig Deutsch und die
Blindenschrift lernen.

lemah, lesu
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna

143

13

14

15

‗ Dokumen terdiri dari enam
poin, dengan dokumen-dokumen
tersebut seseorang juga dapat
mengerjakan tugas matematika
dan menulis catatan‘.
Ihre Lernenden machen täglich
neue Erfahrungen und sie lernen
Wörter und Sätze, die sie im
Alltag brauchen.
‗ Setiap hari peserta didik
membuat pengalaman baru dan
mereka belajar kata-kata dan
kalimat, yang mereka butuhkan
dalam kehidupan sehari-hari‘.
Einige erzählen, was sie erlebt
haben: Probleme in der
Strassenbahn, ein interessanter
Abend in einem Restaurant.
‗ Yang menceritakan, apa yang
telah dia alami: Masalah di
kereta rel listrik, suatu malam
yang menarik di sebuah
restoran.‘
Oder: Sie haben den Weg in den
Kurs zum ersten Mal allein mit
dem Langstock geschafft.

- ihre [i:rə]
- Lernenden [lɛrnəndən]
- Erfahrungen [ɛɐfa:rʊŋ]
- lernen [lɛrnən]
- Wörter [vœrtɐ]
- brauchen [brauxn̩]

- dia (pr)
- peserta didik
- pengalaman
- belajar
- kata-kata
- membutuhkan

- [i:lə]
- [lɛlnəndən]
- [ɛɐfa:lʊŋ]
- [lɛlnən]
- [vœltɐ]
- [blauxn̩]

-

tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna

- Erzählen [ɛɐtsɛ:lən]
- erlebt [ɛɐle:bt]
- Probleme [probleːm]
- der [de:ɐ]
- Strassenbahn [ʃtra:səba:n]
- interessanter [ɪntərɛsantɐ]
- Restaurant [rɛstorɔŋ]

- menceritakan
- telah mengalami
- masalah
- itu
- kereta rel listrik
- menarik
- restoran

- [ɛɐtsɛ:lən]
- [ɛɐle:bt]
- [plobleːm]
- [de:ɐ]
- [ʃtla:səba:n]
- [ɪntəlɛsantɐ]
- [lɛstolɔŋ]

- menceritakan
- telah mengalami
- tidak bermakna
- itu
- tidak bermakna
- tidak bermakna
- tidak bermakna

- oder [o:dɐ]
- Kurs [kʊrs]
- ersten [e:ɐstən]

- atau
- kursus
- pertama

- [o:dɐ]
- [kʊls]
- [e:ɐstən]

- atau
- tidak bermakna
- pertama

144

16

17

18

19

‗ Atau: Mereka telah berhasil
mendirikan kursus untuk
pertama kalinya sendiri dengan
tongkat panjang.‘
Das sind dann immer gleich die
wichtigsten Themen im
Unterricht.

- immer [ɪmɐ]
- Unterricht [ʊntɐrɪçt]

- selalu
- pelajaran/topik

- [ɪmɐ]
- [ʊntɐlɪçt]

- selalu
- tidak bermakna

‗ Hal yang selalu sama yaitu
topik yang paling penting di
dalam kelas‘.
Das Lehrbuch und die
Arbeitsblätter können die
Kursteilnehmer in Blindenschrift
lesen.

- Lehrbuch [le:rbu:x]
- Arbeitsblätter [arbaitblɛtɐ]
- Kursteilnehmer [kʊrstailne:mɐ]
- Blindenschrift [blɪndənʃrɪft]

- buku teks
- lembar kerja
- peserta
- braille

- [le:lbu:x]
- [albaitblɛtɐ]
- [kʊlstailne:mɐ]
- [blɪndənʃlɪft]

-

‗ Buku teks dan lembar kerja
dapat dibaca siswa dalam
tulisan braille‘.
Ihren Hund Schokki hat Anette
seit zehn Jahren.

- ihren [i:rən]
- Jahren [ja:rən]

- dia (pr)
- tahun

- [i:lən]
- [ja:lən]

- tidak bermakna
- tidak bermakna

‗ Anette memiliki anjingnya
Schokki selama sepuluh tahun‘.
Anette erzählt, dass Schokki
schon “in Rente” ist, weil die
Hündin alt ist und nicht mehr
richtig sehen kann.

- erzählt [ɛɐtsɛ:lt]
- Rente [rɛntə]
- mehr [me:ɐ̯]
- richtig [rɪçtɪç]

- menceritakan
- pension
- lebih
- benar

- [ɛɐtsɛ:lt]
- [lɛntə]
- [me:ɐ̯]
- [lɪçtɪç]

-

‗ Anette menceritakan bahwa

tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna

menceritakan
tidak bermakna
lebih
tidak bermakna

145

20

21

Schokki sudah "pensiun",
karena anjing itu sudah tua dan
tidak dapat lagi melihat dengan
benar‘.
Schokki ist ihre
“Mobilitätshilfe”.
‗ Schokki adalah bantuan
mobilitas mereka‘.
So heisst der Hund in der
Amtssprache.
‗Sebutan anjing yang tercantum
di dalam bahasa resmi‘.

- ihre [i:rə]

- mereka

- [i:lə]

- tidak bermakna

- der [de:ɐ]
- Amtssprache [amtsʃpra:xə]

- itu
- bahasa resmi

- [de:ɐ]
- [amtsʃpla:xə]

- itu
- tidak bermakna

146

Hasil Pelafalan Penderita Rhotacism (CYH, YA, AASN) pada Data Teks II dalam Bahasa Jerman
No.
1

2

3

4

-

Pfister [pfister]
Ferienhotel [fe:riənhotɛl]
Zillergrund [tsɪlɐgrʊnt]
Mayrhofen [mayrhofən]
Zillertal [tsɪlɐta:l]

-

Pfister
Hotel liburan
Zillergrund
Mayrhofen
Zillertal

Pelafalan Penderita
Rhotacism
- [pfistɐ]
- [fe:liənhotɛl]
- [tsɪlɐglʊnt]
- [Maylhofen]
- [tsɪlɐta:l]

-

Zillertal [tsɪlɐta:l]
Tirol [tiro:l]
Urlaubsregion [u:ɐlaupsregi̯ o:n]
Österreich [ø:stəraiç]

-

Zillertal
Tirol
daerah wisata
Austria

-

Teks
Simon Pfister ist Hotelkaufmann
im Ferienhotel “Zillergrund” in
Mayrhofen/Zillertal.

‗ Simon Pfister adalah pengusaha
hotel di hotel liburan
"Zillergrund" di Mayrhofen /
Zillertal‘.
Das Zillertal in Tirol ist eine
beliebte Urlaubsregion in
Österreich.

Transkripsi Fonetis

‗Zillertal di Tirol adalah sebuah
daerah wisata populer di Austria‘.
Im Sommer kommen die Leute zum - Sommer [zɔmɐ]
Bergwandern und im Winter zum
- Bergwandern [bɛrkvandɐn]
Skifahren.
- Winter [vɪntɐ]
- Skifahren [ski: fa:rən]
‗ Pada musim panas, orang-orang
datang untuk menaik gunung dan
pada musim dingin untuk bermain
ski‘.
Familie Pfister führt das Hotel seit - Pfister [Pfister]
fünf Generationen.
- führt [fy:rt]

Gloss

-

musim panas
menaik gunung
musim dingin
bermain ski

- Pfister
- menjalankan

-

Gloss
-

Pfister
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
Zillertal

[tsɪlɐta:l]
[tilo:l]
[u:ɐlaupslegi̯ o:n]
[ø:stəlaiç]

- Zillertal
- Pasukan tentara
romawi
- tidak bermakna

[zɔmɐ]
[bɛlkvandɐn]
[vɪntɐ]
[ski: fa:lən]

-

[pfistɐ]
- [fy:lt ]

tidak bermakna
musim panas
tidak bermakna
musim dingin
tidak bermakna

- Pfister
- merasakan

147

5

6

7

‗ Keluarga Pfister menjalankan
hotel selama lima generasi‘.
Simon hat nach der Schule eine
Ausbildung zum Hotelkaufmann
auf der Hotelfachschule “Villa
Blanka” in Innsbruck gemacht.
‗ Simon telah melakukan sekolah
pelatihan untuk manajemen hotel
di sekolah manajemen hotel "Villa
Blanka" di Innsbruck.
“Die Ausbildung dauert drei
Jahre und ist eine gute Mischung
aus Theorie und Praxis”, sagt
Simon.
‗"Pelatihan ini berlangsung selama
tiga tahun dan merupakan suatu
campuran yang baik dari teori dan
praktek," kata Simon.‘
Bei der theoretischen Ausbildung
haben ihn Fächer wie Tourismus
und Marketing, Betriebswirtschaft,
Küchenführung und
Ernährungslehre besonders
interessiert.
‗ Dalam pelatihan teori dia telah
tertarik khususnya pada mata

- Generationen [genəratsio:nən]

- generasi

- [genəlatsio:nən]

- tidak bermakna

- der [de:ɐ]
- Innsbruck [ɪnsbrʊk]

- itu
- Innsbruck

- [de:ɐ]
- [ɪnsblʊk]

- itu
- tidak bermakna

-

dauert [dauɐt]
drei [drai]
Jahre [ja:rə]
Theorie [teori:]
Praxis [praksɪs]

der [de:ɐ]
theoretischen [teore:tɪʃən]
Fächer [fɛçɐ]
Tourismus [turɪsmʊs]
Marketing [ma:rkətɪŋ]
Betriebswirtschaft
[bətri:psvɪrtʃaft]
- Küchenführung [kʏçən fy:rʊŋ]
- Ernährungslehre [ɛɐnɛ:rʊŋsle:rə]

-

-

berlangsung
tiga
tahun
teori
praktik

-

[dauɐt]
[dlai]
[ja:lə]
[teoli:]
[plaksɪs]

-

berlangsung
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna

-

itu
teoretis
mata pelajaran
pariwisata
pemasaran
manajemen bisnis

-

[de:ɐ]
[teole:tɪʃən]
[fɛçɐ]
[tulɪsmʊs]
[ma:lkətɪŋ]
[bətli:psvɪltʃaft]

-

itu
tidak bermakna
mata pelajaran
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna

- manajemen dapur
- ilmu gizi

- [kʏçən fy:lʊŋ]
- [ɛɐnɛ:lʊŋsle:lə]

- pengisian dapur
- tidak bermakna

148

8

pelajaran seperti pariwisata dan
pemasaran, manajemen bisnis,
manajemen dapur dan ilmu gizi‘.
Die Schüler mussten auch ein
Sommerpraktikum in einem
Tourismusbetrieb machen.

9

‗ Para siswa-siswa juga harus
melakukan suatu magang musim
panas di perusahaan pariwisata‘.
Die praktische Ausbildung war für
ihn auch nicht schwer, weil er am
Wochenende und in den Ferien oft
zu Hause im Hotel gearbeitet hat.

10

‗ Pelatihan praktis bagi dia juga
tidak sulit, karena dia sering
bekerja pada akhir pekan dan
selama liburan di hotel‘.
Der Hotelkaufmann sagt: “In
einem Hotel gibt es immer viel
Arbeit, ob im Restaurant, an der
Rezeption, im Wellness-Bereich,
beim Zimmerservice oder bei der
Betreuung der Gäste.
‗ Pengusahan hotel mengatakan:
"Dalam sebuah hotel selalu ada
banyak pekerjaan, apakah di
restoran, di resepsi, di spa,

- besonders [bəzɔndɐs]
- interessiert [ɪntərɛsi:rt]

- khususnya
- tertarik

- [bəzɔndɐs]
- [ɪntəlɛsi:lt]

- khususnya
- tidak bermakna

- Schüler [ʃy:lɐ]
- Sommerpraktikum
[zɔmɐpraktikʊm]
- Tourismusbetrieb
[turɪsmʊsbətri:p]

- siswa-siswa
- magang musim
panas
- pariwisata

- [ʃy:lɐ]
- [zɔmɐplaktikʊm]

- siswa-siswa
- tidak bermakna

- [tulɪsmʊsbətli:p]

- tidak bermakna

-

praktische [praktɪʃə]
war [va:ɐ]
für [fyːɐ]
schwer [ʃve:ɐ]
er [e:ɐ]
Ferien [fe:riən]
gearbeitet [gəarbait]

-

praktis
adalah
untuk
sulit
dia (Lk)
liburan
telah berkerja

-

[plaktɪʃə]
[va:ɐ]
[fyːɐ]
[ʃve:ɐ]
[e:ɐ]
[fe:liən]
[gəalbait]

-

tidak bermakna
adalah
untuk
sulit
dia (Lk)
tidak bermakna
tidak bermakna

-

der [de:ɐ]
immer [ɪmɐ]
Arbeit [arbait]
Restaurant [rɛstorɔŋ]
Rezeption [retsɛptsio:n]
Bereich [bəraiç]
Zimmerservice [tsɪmɐzɛrvi:s]
oder [o:dɐ]
Betreuung [bətrɔʊŋ]

-

itu
selalu
kerja
restaurant
resepsi
bidang
pelayanan kamar
atau
pelayanan

-

[de:ɐ]
[ɪmɐ]
[albeit]
[rɛstolɔŋ]
[letsɛptsio:n]
[bəlaiç]
[tsɪmɐzɛlvi:s]
[o:dɐ]
[bətlɔʊŋ]

-

Itu
selalu
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
atau
tidak bermakna

149

11

12

13

14

pelayanan kamar atau dalam
pelayanan para tamu‘.
Alle sollen sich vom ersten bis zum - ersten [e:ɐstən]
letzten Tag bei uns wohl fühlen.
‗ Semua harus merasa nyaman dari
pertama sampai hari terakhir
dengan kami‘.
Oft sitze ich abends noch lange im
Büro, schreibe Rechnungen oder
plane die Arbeiten für den
nächsten Tag.
‗ Saya sering duduk pada malam
hari untuk waktu yang lama di
kantor, menulis tagihan atau
merencanakan pekerjaan untuk
hari berikutnya‘.
Freizeit gibt es in der Saison
selten.
‗ Waktu luang jarang ada pada
musim ini.‘
Aber ich mag die fröhliche
Atmosphäre in unserem
Ferienhotel, man lernt immer neue
Menschen kennen, langweilig ist
es bei uns nie!
‗ Tapi saya suka suasana ceria di

-

Büro [byro:]
schreibe [ʃraibə]
Rechnungen [rɛçnʊŋən]
oder [o:dɐ]
Arbeiten [arbaitən]
für [fyːɐ]

- Freizeit [fraitsait]
- der [de:ɐ]

-

aber [a:bɐ]
fröhliche [frø:lɪçə]
Atmosphäre [atmosfɛ:rə]
unserem [ʊnzerem]
Ferienhotel [fe:riənhotɛl]
lernt [lɛrnt]
immer [ɪmɐ]

- pertama

-

kantor
menulis
tagihan
atau
pekerjaan
untuk

- waktu luang
- itu

-

tetapi
ceria
suasana
kami
hotel liburan
belajar
selalu

- [e:ɐstən]

-

[bylo:]
[ʃlaibə]
[lɛçnʊŋən]
[o:dɐ]
[albaitən]
[fyːɐ]

- [flaitsait]
- [de:ɐ]

-

[a:bɐ]
[flø:lɪçə]
[atmosfɛ:lə]
[ʊnzelem]
[fe:liənhotɛl]
[lɛlnt]
[ɪmɐ]

- Pertama

-

tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
atau
tidak bermakna
untuk

- tidak bermakna
- itu

-

tetapi
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
selalu

150

15

hotel liburan kami, selalu ada
kenalan baru, tidak pernah ada
kata bosan bagi kami‘.
Und am schönsten ist natürlich
das Wiedersehen mit unseren
Stammgästen! “Man kann das
Hotel auch im Netz besuchen
:www.zillergrund.at.
‗ Dan yang paling indah tentu saja,
adalah pertemuan kembali dengan
tamu langganan kami! "orang
dapat juga mengunjungi hotel di
internet: www.zillergrund.at

- natürlich [naty:ɐlɪç]
- Wiedersehen [vi:dɐze:ən]
- unseren [ʊnzerən]

- tentu saja
- bertemu kembali
- kami

- [naty:ɐlɪç]
- [vi:dɐze:ən]
- [ʊnzelən]

- tentu saja
- bertemu kembali
- tidak bermakna

151
Hasil Pelafalan Penderita Rhotacism (CYH, YA, AASN) pada Data Teks III dalam Bahasa Jerman
No.
1

2

3

4

- Erfinden [ɛɐfɪndən]
- Tradition [tradi joːn]
- deutschsprachigen
[dɔy ʃpra:xɪgən]
- Ländern [lɛndɐn]

- Temuan
- tradisi
- berbahasa Jerman

Pelafalan Penderita
Rhotacism
- [ɛɐfɪndən]
- [tladi joːn]
- [dɔy ʃpla:xɪgən]

- negara-negara

- [lɛndɐn]

- negara-negara

- Jahrhunderts [jaːɐhʊndɐts]
- besonders [bəzɔndɐs]

- abad
- khususnya

- [jaːɐhʊndɐts]
- [bəzɔndɐs]

- Abad
- khususnya

‗ Di negara Jerman pada akhir
abad ke-19 terdapat banyak paten‘.
Erfindungen sind oft nötig, damit
- Erfindungen [ɛɐfɪndənʊŋ]
man Probleme lösen kann.
- Probleme [probleːmə]

- Penemuan
- masalah

- [ɛɐfɪndənʊŋ]
- [plobleːmə]

- penemuan
- tidak bermakna

Teks
Das Erfinden hat eine lange
Tradition in den
deutschsprachigen Ländern.

‗Temuan memiliki sebuah tradisi
yang panjang di negara-negara
yang berbahasa Jerman‘.
In Deutschland gab es Ende des
19. Jahrhunderts besonders viele
Patente.

Transkripsi Fonetis

‗ Penemuan sangat diperlukan agar
seseorang dapat memecahkan
masalah-masalah..‘
Für die Münchner Brauereien war - für [fyːɐ]
z.B das Kühlen von Bier ein
- Münchner [mʏ:nçnɐ]
Problem.
- Brauereien [brauərain]
- war [va:ɐ]
‗ Untuk pabrik bir Munich,
- Bier [biːɐ]
misalnya, pendinginan bir adalah
- Problem [probleːm]
suatu masalah‘.

Gloss

-

untuk
Munich
pabrik bir
adalah
bir
masalah

-

[fyːɐ]
[mʏ:nçnɐ]
[blauəlain]
[va:ɐ]
[biːɐ]
[plobleːm]

Gloss
- temuan
- tidak bermakna
- tidak bermakna

-

untuk
Munich
tidak bermakna
adalah
bir
tidak bermakna

152
5

6

7

8

Nur kühles Bier war lange haltbar
und konnte transportiert werden.

‗ Hanya bir dingin yang tahan
lama dan dapat diangkut.‘
Carl von Linde war Professor an
der Technischen Hochschule in
Müchen.
‗ Carl dari Tilia adalah seorang
profesor di perguruan tinggi
teknis di Müchen‘.
Mit der Erfindung seiner
Kühlmaschine konnte er 1876
dieses Problem lösen.

-

nur [nuːɐ]
Bier [biːɐ]
haltbar [haltbaːɐ]
transportiert [transpɔrtiːrt]
werden [ve:ɐdn̩]
Carl [carl]
war [va:ɐ]
Professor [profɛso:ɐ]
der [de:ɐ]

- der [de:ɐ]
- Erfindung [ɛɐfɪndʊŋ]
- seiner [zainɐ]

‗Dengan penemuan mesin
- er [eːɐ]
pendinginnya pada tahun 1876 ia
- 1876
mampu memecahkan masalah ini‘.
(achtzehnhundertsiebenundsieb
zig)
[axttse:nhʊndɐtzi:bn̩ʊntzi:ptsɪç]
- Problem [probleːm]
Die Serienproduktion der
- Serienproduktion
Kühlschränke für die privaten
[ze:riənprodʊkˈ joːn]
Haushalte began aber erst 1913 in - der [de:ɐ]
den USA.
- Kühlschränke [ky:lʃrɛŋkə]
- privaten [priva:tən]
‗Produksi massal lemari es untuk
- aber [a:bɐ]
rumah tangga pribadi telah dimulai - erst [e:ɐst]
pada tahun 1913 di Amerika
- 1913

-

hanya
bir
tahan lama
mengangkut
akan/menjadi
Carl
adalah
profesor
itu

- itu
- penemuan
- kepunyaan (dia
Lk)
- dia (Lk)
- 1876

- masalah
-

produksi massal
itu
lemari es
pribadi
tetapi
pertama
1913

-

[nuːɐ]
[biːɐ]
[haltbaːɐ]
[tlanspɔltiːlt]
[ve:ɐdn̩]
[call]
[va:ɐ]
[plofɛso:ɐ]
[de:ɐ]

-

hanya
bir
tahan lama
tidak bermakna
akan/menjadi
tidak bermakna
adalah
tidak bermakna
itu

- [de:ɐ]
- [ɛɐfɪndʊŋ]
- [zainɐ]

- Itu
- penemuan
- kepunyaan (dia Lk)

- [eːɐ]
- [axttse:nhʊndɐtzi:bn̩
ʊntzi:ptsɪç]

- dia (Lk)
- 1876

- [plobleːm]
- [ze:liənplodʊkˈ joːn
]
- [de:ɐ]
- [ky:lʃlɛŋkə]
- [pliva:tən]
- [a:bɐ]
- [e:ɐst]
- [nɔyntse:nhʊndɐtzidl

- masalah

-

tidak bermakna
itu
tidak bermakna
tidak bermakna
tetapi
pertama
tidak bermakna

153
Serika't‘.
9

10

11

Gottlieb Daimler entwickelte 1885
das erste Motorrad und zusammen
mit Carl Benz und Wilhelm
Maybach zwei Jahre später des
ersten Automobil.

‗ Gottlieb Daimler telah
mengembangkan sepeda motor
pertama itu pada tahun 1885 dan
bersama dengan Carl Benz dan
Wilhelm Maybach, dua tahun
kemudian tercipta mobil yang
pertama‘.
30 Jahre später baute Henry Ford
in den USA das erste Fliessband,
um billige Autos für mehr
Menschen zu produzieren.
‗30 tahun kemudian Henry Ford di
AS telah membangun jalur
perakitan pertama untuk
memproduksi mobil murah untuk
khalayak ramai‘.
Oft werden Patente aus
Deutschland zuerst in anderen
Ländern bekannt.
‗ Seringkali paten dari Jerman

-

(neunzehnhundertdreizehn)
[nɔyntse:nhʊndɐtzidraitse:n]
Daimler [daimlɐ]
1885
(achtzehnhundertfünfundachtzig
) [axttse:nhʊndɐtfʏnfʊntaxtsɪç]
erste [e:ɐstə]
Motorrad [moto:rat]
Carl [carl]
Jahre [ja:rə]
später [ʃpɛ:tɐ]
ersten [e:ɐstən]

-

30 (dreissig) [draisɪç]
Jahre [ja:rə]
später [ʃpɛ:tɐ]
Henry Ford [henry ford]
erste [e:ɐstə]
für [fyːɐ]
mehr [me:ɐ]
produzieren [produtsi:rən]

-

30
tahun
kemudian
Henry Ford
pertama
untuk
lebih
memproduksi

-

[dlaisɪç]
[ja:lə]
[ʃpɛ:tɐ]
[henly fold]
[e:ɐstə]
[fyːɐ]
[me:ɐ]
[plodutsi:lən]

-

tidak bermakna
tidak bermakna
kemudian
tidak bermakna
pertama
untuk
lebih
tidak bermakna

-

werden [ve:ɐdn̩]
zuerst [tsue:ɐst]
anderen [andərən]
Ländern [lɛndɐn]

-

akan / menjadi
pertama
yang lain
negara-negara

-

[ve:ɐdn̩]
[tsue:ɐst]
[andələn]
[lɛndɐn]

-

akan / menjadi
pertama
tidak bermakna
negara-negara

-

aitse:n]

-

pertama
sepeda motor
Carl
tahun
kemudian
pertama

- [daimlɐ]
- [axttse:nhʊndɐtfʏnfʊ
ntaxtsɪç]
- [e:ɐstə]
- [moto:lat]
- [call]
- [ja:lə]
- [ʃpɛ:tɐ]
- [e:ɐstən]

- Daimler
- 1885

- Daimler
- 1885
-

pertama
tidak bermakna
tidak bermakna
tidak bermakna
kemudian
pertama

154

12

13

14

15

dikenal untuk pertama kali di
negara-negara lain‘.
Das Fax-Gerät wurde 1948
erfunden, um Texte schnell zu
senden.

- Gerät [gərɛ:t]
- wurde [vʊrdə]
- 1948
(neunzehnhundertachtundvierzi
‗ Mesin faks diciptakan pada tahun
g)
1948 untuk mengirim teks cepat‘.
[nɔyntse:nhʊndɐtaxtʊntfɪrtsɪç]
- erfunden [ɛɐfʊndən]
Auch die MP3-Technik (1987), mit - 1987
der man Musik über das Internet
(neunzehnhundertsiebenundacht
senden kann, wurde in
zig)
Deutschland erfunden, aber in
[nɔyntse:nhʊndɐtzi:bn̩ʊntaxtsɪç]
Japan zuerst produziert.
- der [de:ɐ]
- über [yːbɐ]
‗ Juga teknologi MP3 (1987),
- Internet [ɪntɐnɛt]
dimana seseorang dapat mengirim - wurde [vʊrdə]
musik melalui internet, ditemukan - erfunden [ɛɐfʊndən]
di Jerman, tapi diproduksi di
- aber [a:bɐ]
Jepang untuk pertama kali‘.
- zuerst [tsue:ɐst]
- produziert [produtsi:rt]
Noch heute kommen die meisten
- europäischen [ɔyropɛ:ɪʃən]
europäischen Patente aus
Deutschland.
‗ Bahkan saat ini paten Eropa
yang paling banyak berasal dari
Jerman‘.
2002 waren es rund 23000 (2.
Platz nach den USA und vor

- waren [va:rən]
- rund [rʊnt]

- mesin
- menjadi
- 1948
- menciptakan
- 1987

-

itu
tentang
internet
menjadi
menciptakan
tetapi
pertama-tama
diproduksi

- [gəlɛ:t]
- [vʊrdə]
- [nɔyntse:nhʊndɐtaxt
ʊntfɪltsɪç]
- [ɛɐfʊndən]

- tidak bermakna
- menjadi
- tidak bermakna
- menciptakan

- [nɔyntse:nhʊndɐtzi:b - 1987
n̩ʊntaxtsɪç]
-

[de:ɐ]
[yːbɐ]
[ɪntɐnɛt]
[vʊldə]
[ɛɐfʊndən]
[a:bɐ]
[tsue:ɐst]
[plodutsi:lt]

-

itu
melalui
internet
tidak bermakna
menciptakan
tetapi
pertama-tama
tidak bermakna

- Eropa

- [ɔylopɛ:ɪʃən]

- tidak bermakna

- adalah
- bulat

- [va:lən]
- [lʊnt]

- tidak bermakna
- tidak bermakna

155
Japan).

16

17

‗Tahun 2002 paten sekitar 23.000
(tempat ke-2 setelah Amerika
Serikat dan sebelum Jepang)‘.
Fast 5000 Erfindungen kamen aus
der Schweiz (7. Platz).
‗ Hampir 5.000 penemuan berasal
dari Swiss (tempat ke-7)'.
Die Tradition ist also lebendig.
‗ Tradisi itu begitu hidup‘.

- 23000 (dreiundzwanzigtausend)
[draiʊnttsvantsɪçtauzn̩t]
- vor [fɔɐ]

- 23000
- sebelum

- [dlaiʊnttsvantsɪçtauz
n̩t]
- [fɔɐ]

- tidak bermakna
- sebelum

- Erfindungen [ɛɐfɪndənʊŋ]
- der [de:ɐ]

- penemuan
- itu

- [ɛɐfɪndənʊŋ]
- [de:ɐ]

- penemuan
- itu

- Tradition [tradi joːn]

- Tradisi

- [tladi joːn]

- tidak bermakna

156
LAMPIRAN 6
Hasil Data Percakapan I dalam Bahasa Jerman
Nama : C Y H
No.
1

2

3

4

5

Peneliti

Hallo, Guten Tag!

‘ Halo, selamat siang!‘
Entschuldigung, haben Sie die Zeit
für mich?
‗Maaf, apakah anda memiliki
waktu untuk saya?‘
Danke, hier möchte ich über Ihre
Identität und Ihre
Geschäftstätigkeit fragen, kann ich
darüber wissen?
‗Terimakasih, disini saya ingin
bertanya mengenai identitas anda
dan kegiatan anda, dapatkah saya
mengetahui hal tersebut?‘
Ok, Danke. Fangen wir an. Wie
heiβen Sie?
‗Ok, terimakasih. Kita mulai.
Siapa nama anda?‘
Woher kommen Sie?

Penderita Rhotacism

Pilihan Kata Penderita Rhotacism
dalam Menghindari Perubahan
Fonetis

Keterangan

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Guten Tag auch.

‗Selamat siang juga‘.
Ja, Ich habe Zeit .
‗Ya, saya memiliki waktu‘.

Ja, bestimmt.

‗Ya tentu‘.

Ich heisse Titin.

‗Saya bernama Titin.‘

Ich komme aus Medan.

157

6

‗Darimana anda berasal?‘
Wo wohnen Sie?
‗Dimana anda tinggal?‘

7

8

9

Wie alt sind Sie?

‗Saya tinggal di Jl. Sei
Batangselangan Nummer
43‘.
Ich bin 21 Jahle alt.

‗Berapa umur Anda?‘

‗Saya berumur 21 (tahun)‘.

Was machen Sie? Welches
Semester?

Ich bin Studentin. Jetzt bin
ich im 6. Semester.

‗Apa pekerjaan anda? Semester
berapa?‘
Was ist Ihr Hobby? Warum sind
Sie gern “tanzen” und “singen”?
‗Apa hobi anda? Mengapa anda
menyukai menari dan bernyanyi?‘

10

‗Saya berasal dari Medan‘.
Ich wohne in Jl. Sei
Batangselangan Nummer
43.

Was ist Ihr Lieblingsessen?

‗Saya adalah mahasiswi.
Sekarang saya semester 6‘.
Meine Hobbys sind
“tanzen” und “singen”,
weil ich Gluck habe.

‗Hobi saya adalah menari
dan bernyanyi, karena saya
senang‘.
Mein Lieblingsessen sind
Sate und Soto.

Terdapat adanya perubahan
fonetis terhadap kata
‗Batangselangan‘.

Terdapat adanya perubahan
fonetis pada kata Jahle.

Pilihan kata bin ‗adalah‘ untuk
menggantikan kata studiere
‗belajar (di perguruan tinggi)‘

Pilihan kata Gluck habe ‗senang‘
untuk menggantikan kata fröhlich
bin ‗senang‘

-

Kata ‗Batangselangan‘
seharusnya dilafalkan
‗Batangserangan‘.
Batangserangan
menunjukkan nama suatu
tempat yang tidak dapat
dihindari dalam pelafalan.
Kata Jahle seharusnya
dilafalkan Jahre ‗tahun‘.
Kata Jahre tidak dapat
dihindari sebab tidak ada
kata lain yang dapat
menggantikan kata tersebut.
Jetzt studiere ich im 6.
Semester.
‗saya sedang belajar pada
semester 6‘,
‖weil ich fröhlich bin”
‗karena saya senang‘

-

158
‗Apa makanan kesukaan anda?‘
11

Was ist Ihr Lieblingsgetränke?

‗Makanan kesukaan saya
adalah Sate dan Soto‘.
Ich mag Cola und Tee.
‗saya suka cola dan teh.‘

12

‗Apa minuman kesukaan anda?‘
Welche Sprache können Sie?
‗Bahasa apa yang anda pahami?‘

13

14

15

Wie ist Ihr Telefonnummer?

Ich kann Indonesisch und
Deutsch.

‗Saya dapat berbahasa
Indonesia dan berbahasa
Jerman‘.
Mein Telefonnummer ist
08881456932.

‗Berapa nomor telefon anda?‘

‗Nomor telepon saya adalah
088814569(3)2‘.

Haben Sie Freund?

Ich bin ledig.

‗Apakah anda memiliki pacar?‘

‗Saya lajang‘.

Jetzt, ich möchte über Ihre
Familie fragen, können Sie über
Ihre Familie erzählen?

Ok, ich möchte meine
Familie erzählen. Meine
Familie besteht aus Vater,
Mutter und zwei Schwester.
Mein Vater heisst P.
Hutagalung, er ist

‗Sekarang, saya ingin bertanya
mengenai keluarga anda, dapatkah

Pilihan kata Ich mag ‗saya suka‘ ―Meine Lieblingsgetränke
untuk menggantikan kata Meine sind Cola und Tee”
Lieblingsgetränke
‗makanan ‗minuman kesukaan saya
kesukaan saya‘
adalah cola dan teh,
Pilihan kata kann ‗dapat‘ untuk
menggantikan kata spreche
‗berbahasa‘

‖ Ich spreche Indonesisch
und Deutsch”

Terdapat adanya perubahan
fonetis pada kata 3 (drei) ‗tiga‘
dilafalkan menjadi dlai.

Kata dlai seharusnya
dilafalkan drei ‗tiga‘. Kata
drei tidak dapat dihindari
sebab tidak ada kata lain
yang dapat menggantikan
kata tersebut.
‖Ich habe keinen Freund ”

Pilihan kata bin ledig ‗lajang‘
untuk menggantikan kata habe
keinen Freund ‗tidak memiliki
pacar‘
Terdapat perubahan fonetis pada
kata ‗L. Tobing‘, ‗Elika‘ dan
Schülelin.

‗saya berbahasa Indonesia
dan Jerman‘

‗saya tidak memiliki pacar‘
Kata ‗L. Tobing‘, ‗Elika‘ dan
Schülelin ‗siswi‘. seharusnya
dilafalkan ‗R. Tobing‘,
‗Erika‘ dan Schülerin ‗siswi‘.
Ketiga kata tersebut tidak
dapat dihindari sebab kata

159
anda menceritakan mengenai
keluarga anda?‘

16

17

Wo wohnt Ihre Familie?

‗Dimana keluarga anda tinggal?‘
Jeden Tag, Sie haben die
Geschäftstätigkeit. Was ist die
gewöhnliche Geschäftstätigkeit
von Ihnen?
‗Setiap hari, anda memiliki
kegiatan atau aktivitas. Apa
kegiatan yang biasanya anda

‗R. Tobing‘ dan ‗Erika‘
menunjukkan identitas
seseorang yang tidak dapat
diganti dan kata Schülerin
‗siswi‘ tidak ada kata lain
yang dapat menggantikan
kata tersebut.

Verkaufer. Meine Mutter
heisst L. Tobing, sie ist
Verkauferin. Meine
Schwester heissen Elika und
Yuni, sie ist Schülelin. Ich
liebe alles.

‗Ok, saya ingin
menceritakan keluarga saya.
Keluarga saya terdiri atas
ayah, ibu dan 2 saudara
perempuan. Ayah saya
bernama P. Hutagalung, dia
adalah pedagang. Ibu saya
bernama (R. Tobing).
Kakak saya bernama (Erika)
dan Yuni, mereka adalah
(siswi). Saya mencintai
semuanya‘.
Wir wohnen in Medan.
‗Kami tinggal di Medan‘.
Ich stehe molgens um 6 uhr
auf. Und dann bade ich.
Dannach esse ich. Dann
fahle ich zur Uni. Da
bekomme ich die
Wissenschaft und dannach
fahle ich nach Hause. Ich
bade, danach esse ich.

-

-

 Terdapat perubahan fonetis  ‖Ich früchstucke”
pada kata molgens.
‗saya makan pagi‘
 Pilihan kata esse ‗makan‘
untuk
menggantikan
kata  Kata fahle seharusnya
früchstucke ‗makan pagi‘
dilafalkan fahre [fa:re]
‗berangkat‘. Kata fahle
 Terdapat perubahan fonetis
[fa:le] ‗jatuh‘, sehingga
pada kata fahle.
terdapat adanya

160
lakukan?‘

18

Was machen Sie in der Freizeit?

‗Apa yang anda lakukan pada saat
waktu luang?‘
19

Was machen Sie am Wochenende?

‗Apa yang anda lakukan pada
akhir pekan?‘

pergeseran makna dari
makna sasaran.

Dann mache ich
Hausaufgabe. Am Ende
schlafe ich. Und gute Nacht.

‗Saya bangun pagi-pagi
pukul 6. Lalu saya mandi.
Selanjutnya saya makan.
Lalu saya (berangkat) ke
kampus. Disana saya
mendapatkan pengetahuan
dan lalu saya (pulang). Saya
mandi, selanjutnya saya
makan. Lalu saya
mengerjakan tugas rumah.
Yang terahir saya tidur. Dan
selamat malam‘.
Ich lese das Buch und
Aufgabe machen.
‗Saya membaca buku dan
mengerjakan tugas.‘
Ich helfe meine Mutter. Ich
schwimme, und ich fahle
zum Supermalkt.
‗Saya membantu ibu saya.
Saya berenang dan saya
(pergi) ke Supermarket‘.

 Terdapat perubahan fonetis
pada kata fahle.
 Terdapat perubahan fonetis
pada kata Supermalkt.

 Kata fahle seharusnya
dilafalkan fahre [fa:re]
‗berangkat‘. Kata fahle
[fa:le] ‗jatuh‘, sehingga
terdapat adanya pergeseran
makna dari makna sasaran.
 Kata Supermalkt
seharusnya dilafalkan
Supermarkt ‗supermarket‘.

161

20

Was machen Sie in den
Semesterferien?

Ich habe keine Zeit, Ausflug
zu machen. Ich denke PPL.

‗Apa yang anda lakukan pada saat
liburan semester?‘

‗Saya tidak memiliki waktu
untuk berwisata. Saya
memirkin PPL‘.

Pilihan kata Ausflug zu machen
‗berwisata‘ untuk menggantikan
kata zu reisen ‗bepergian‘

Kata Supermarkt tidak
dapat dihindari sebab tidak
ada kata lain yang dapat
menggantikan kata
tersebut.
‖ Ich habe keine Zeit, zu
reisen”
‗Saya tidak memiliki waktu
untuk bepergian‘

162
Hasil Data Percakapan II dalam Bahasa Jerman
Nama : YA
Pilihan Kata Penderita
No.

Peneliti

Penderita Rhotacism

Rhotacism dalam Menghindari

Keterangan

Perubahan Fonetis
1

Hallo, Guten Tag!

Ja. Guten Tag.

2

‗Halo, selamat siang!
Entschuldigung, haben Sie die Zeit
für mich?

‗Ya, selamat siang‘.
Ja, Ich habe Zeit .

3

‗Maaf, apakah anda memiliki
waktu untuk saya?‘
Danke, hier möchte ich über Ihre
Identität und Ihre
Geschäftstätigkeit fragen, kann ich
darüber wissen?

4

5

‗Terimakasih, disini saya ingin
bertanya mengenai identitas anda
dan kegiatan anda, dapatkah saya
mengetahui hal tersebut?‘
Ok, Danke. Fangen wir an. Wie
heiβen Sie?

‗Ya, saya memiliki waktu‘.

-

-

-

-

-

-

-

-

Ja.

Ya.

Ich bin Yuyun Anjelina.

‗Saya bernama Yuyun
‗Ok, terimakasih. Kita mulai. Siapa Anjelina‘.
nama anda?‘
Woher kommen Sie?
Ich komme aus
Pematangsiantal.

Terdapat adanya perubahan
fonetis terhadap kata

Kata ‗Pematangsiantal‘
seharusnya dilafalkan

163
‗Darimana anda berasal?‘

‗Saya berasal dari
Pematangsiantal‘.

‗Pematangsiantal‘.

6

Wo wohnen Sie?
‗Dimana anda tinggal?‘

Ich wohne in Jln. Dulung.
‗Saya tinggal in Jln.
(Durung)‘.

Terdapat adanya perubahan
fonetis pada kata Dulung.

7

Wie alt sind Sie?

Ich bin 20 Jahle alt.

‗Berapa umur Anda?‘

‗Saya (berumur) 20 tahun.‘

Terdapat adanya perubahan
fonetis pada kata Jahle.

Was machen Sie? Welches
Semester?

Ich bin Studentin. Ich bin 6.
Semester.

8

9

‗Apa pekerjaan anda? Semester
berapa?‘
Was ist Ihr Hobby? Warum sind
Sie gern “schwimmen” und
“lessen”?
‗Apa hobi anda? Mengapa anda
menyukai menari dan bernyanyi?‘

‗Saya adalah mahasiswi.
Saya semester 6.‘
Meine Hobbys sind
“schwimmen” und
“lessen”, weil das ist mein
Hobby.

‗Hobi saya adalah berenang
dan membaca, karena itu

Pilihan kata bin ‗adalah‘ untuk
menggantikan kata studiere
‗belajar (di perguruan tinggi)‘

-

‗Pematangsiantar‘. Kata
‗Pematangsiantar‘
menunjukkan nama suatu
tempat yang tidak dapat
dihindari dalam pelafalan.
Kata Dulung seharusnya
dilafalkan Durung ‗nama
tempat‘. Kata Durung tidak
dapat dihindari sebab tidak
ada kata lain yang dapat
menggantikan kata tersebut.
Kata Jahle seharusnya
dilafalkan Jahre ‗tahun‘.
Kata Jahre tidak dapat
dihindari sebab tidak ada
kata lain yang dapat
menggantikan kata tersebut.
Ich studiere 6. Semester”
‗Saya sedang belajar
semester 6‘

-

164

10

Was ist Ihr Lieblingsessen?

‗Apa makanan kesukaan anda?‘
11

Was ist Ihr Lieblingsgetränke?

‗Apa minuman kesukaan anda?‘
12

13

14

15

adalah hobi saya.‘
Meine Lieblingsessen sind
Bakso und Sate.
‗Makanan kesukaan saya
adalah Bakso dan Sate.‘
Ich mag Milch und Cola.
‗Saya suka susu dan Cola.‘

Welche Sprache können Sie?

Ich kann Indonesisch und
Deutsch.

‗Bahasa apa yang anda pahami?‘

‗Saya dapat berbahasa
Indonesia dan berbahasa
Jerman.‘
Mein Telefonnummer ist
08527322375.

Wie ist Ihr Telefonnummer?

‗Berapa nomor telefon anda?‘

‗Nomor telepon saya adalah
08527322375.‘

Haben Sie Freundin?

Ich bin ledig.

‗Apakah anda memiliki pacar?‘

‗Saya lajang.‘

Jetzt, ich möchte über Ihre
Familie fragen, können Sie über

Meine Familie sind Vater,
Mutter, Schwester und

-

-

Pilihan kata Ich mag ‗saya suka‘ ―Meine Lieblingsgetränke
untuk menggantikan kata Meine sind Milch und Cola”
Lieblingsgetränke
‗makanan ‗minuman kesukaan saya
kesukaan saya‘
adalah cola dan teh,
Pilihan kata kann ‘dapat‘ untuk “Ich spreche Indonesisch und
menggantikan
kata
spreche Deutsch” ‗saya berbahasa
Indonesia dan Jerman‘
‗berbahasa‘

Terdapat adanya perubahan
fonetis pada kata 3 (drei) ‗tiga‘
dilafalkan menjadi dlai.

Pilihan kata bin ledig ‗lajang‘
untuk menggantikan kata habe
keinen Freund ‗tidak memiliki
pacar‘
Terdapat adanya perubahan
fonetis pada kata Bluder dan

Kata dlai seharusnya
dilafalkan drei ‗tiga‘. Kata
drei tidak dapat dihindari
sebab tidak ada kata lain
yang dapat menggantikan
kata tersebut.
‖Ich habe keinen Freund ”
‗saya tidak memiliki pacar‘
Kata Bluder dan Hausflau
seharusnya dilafalkan Bruder

165
Ihre Familie erzählen?

‗Sekarang, saya ingin bertanya
mengenai keluarga anda, dapatkah
anda menceritakan mengenai
keluarga anda?‘

16

Wo wohnt Ihre Familie?

‗Dimana keluarga anda tinggal?‘

17

Jeden Tag, Sie haben die
Geschäftstätigkeit. Was ist die
gewöhnliche Geschäftstätigkeit von
Ihnen?

Bluder. Mein Vater heisst
Jalinsen, er ist PNS. Meine
Mutter heisst Else, sie ist
Hausflau. Mein Bluder
heisst Doni, er ist Student.
Meine Schwester heisst
Heppy und sie ist Studentin.

Hausflau.

„Keluarga saya adalah ayah,
ibu, kakak dan (abang).
Ayah saya bernama
Jalinsen, dia adalah PNS.
Ibu saya bernama Else, dia
adalah (ibu rumah tangga).
(Abang) saya bernama
Doni, dia adalah mahasiswa.
Kakak saya bernama
Heppy, dia adalah
mahasiswi.‘
Wir wohnen in
Terdapat adanya perubahan
Pematangsiantal.
fonetis terhadap kata
‗Pematangsiantal‘.
‗Kami tinggal di
Pematangsiantal.‘

Ich stehe molgens um 6 uhr
auf. Ich bade. Ich esse. Ich
fahle zu Unimed. In Unimed
lelne ich. Dannach ich fahle

‗abang‘ dan Hausfrau ‗ibu
rumah tangga‘. Kata Bruder
dan Hausfrau tidak dapat
dihindari sebab tidak ada
kata lain yang dapat
menggantikan kata tersebut.

Kata ‗Pematangsiantal‘
seharusnya dilafalkan
‗Pematangsiantar‘. Kata
‗Pematangsiantar‘
menunjukkan nama suatu
tempat yang tidak dapat
dihindari dalam pelafalan.
 Terdapat perubahan fonetis  Kata molgens seharusnya
pada kata molgens.
dilafalkan morgens ‗pagipagi‘. Kata morgens tidak
 Pilihan kata esse ‗makan‘
dapat dihindari sebab
untuk
menggantikan
kata

166

‗Setiap hari, anda memiliki
kegiatan atau aktivitas. Apa
kegiatan yang biasanya anda
lakukan?‘

nach Hause. essen und
schlafen.

‗Saya bangun pukul 6. Saya
mandi. Saya makan. Saya
(berangkat) ke Unimed. Di
Unimed saya( belajar).
Selanjutnya saya (pulang).
Makan dan tidur.‘

18

Was machen Sie in der Freizeit?

Ich lese Buch.

‗Saya membaca buku.‘

19

‗Apa yang anda lakukan pada saat
waktu luang?‘
Was machen Sie am Wochenende?

Ich gehe in die Kilche.

‗Apa yang anda lakukan pada akhir ‗Saya pergi ke (gereja).‘
pekan?‘

früchstucke ‗makan pagi‘
 Terdapat perubahan fonetis
pada kata fahle.
 Terdapat perubahan fonetis 
pada kata lelne.

tidak ada kata lain yang
dapat menggantikan kata
tersebut.
‖Ich früchstucke”

‗saya makan pagi‘
 Kata fahle seharusnya
dilafalkan fahre /fa:re/
‗berangkat‘. Kata fahle
/fa:le/ ‗jatuh‘, sehingga
terdapat adanya
pergeseran makna dari
makna sasaran.
 Kata lelne seharusnya
dilafalkan lerne ‗belajar‘.
Kata lerne tidak dapat
dihindari sebab tidak ada
kata lain yang dapat
menggantikan kata
tersebut.

-

Terdapat adanya perubahan
fonetis pada kata Kilche.

-

Kata Kilche seharusnya
dilafalkan Kirche ‗gereja‘.
Kata Kirche tidak dapat
dihindari sebab tidak ada
kata lain yang dapat
menggantikan kata tersebut.

167
20

Was machen Sie in den
Semesterferien?

‗Apa yang anda lakukan pada saat
liburan semester?‘

Ich fahle nach meiner
Heimat Tebing Tinggi, ich
vermisse meine Familie.

‗Saya (pulang) ke kampung
Tebing Tinggi, saya
merindukan keluarga saya.‘

Terdapat perubahan fonetis pada
kata fahle.

Kata fahle seharusnya
dilafalkan fahre [fa:re]
‗berangkat‘. Kata fahle
[fa:le] ‗jatuh‘, sehingga
terdapat adanya pergeseran
makna dari makna sasaran.

168
Hasil Data Percakapan III dalam Bahasa Jerman
Nama : A A S N
Pilihan Kata Penderita
No.

Peneliti

Penderita Rhotacism

Rhotacism dalam Menghindari

Keterangan

Perubahan Fonetis
1

Hallo, Guten Tag!

Ja. Guten Tag.

2

‗Halo, selamat siang!‘
Entschuldigung, haben Sie die Zeit
für mich?

‗Ya, selamat siang.‘
Ja, ich habe Zeit.

3

‗Maaf, apakah anda memiliki waktu
untuk saya?‘
Danke, hier möchte ich über Ihre
Identität und Ihre Geschäftstätigkeit
fragen, kann ich darüber wissen?

4

‗Terimakasih, disini saya ingin
bertanya mengenai identitas anda
dan kegiatan and'a, dapatkah saya
mengetahui hal tersebut?‘
Ok, Danke. Fangen wir an. Wie
heiβen Sie?
‗Ok, terimakasih. Kita mulai. Siapa
nama anda?‘

5

Woher kommen Sie?

‗Ya, saya memiliki waktu.‘

Ja, genau. Bitte.

‗Ya, tentu. Silahkan.‘

Ich heisse Azwal Ansholy

‗Saya bernama Azwal Ansholy‘.

Ich komme aus

-

-

-

-

Pilihan kata genau ‗mengikuti‘
untuk menggantikan kata studiere
‗belajar (di perguruan tinggi)‘.

Ja, natürlich. Bitte.

Terdapat perubahan fonetis pada
kata ‗AzwalAnsholy‘.

Kata ‗Azwal Ansholy‘
seharusnya dilafalkan
‗Azwar Anshory‘. Kata
‗Azwar Anshory‘ tidak
dapat dihindari sebab kata
tersebut menunjukkan
identitas seseorang yang
tidak dapat diganti.
-

-

‗Ya, tentu saja. Silahkan.‘

169

‗Darimana anda berasal?‘

6

Wo wohnen Sie?

‗Dimana anda tinggal?‘
7

8

9

‗Saya berasal dari
Padangsidimpuan.‘
Ich wohne in Jl. Karya Tani
Nummer 131.

Wie alt sind Sie?

‗Saya tinggal di Jl. Karya Tani
Nomor131.‘
Ich bin 20 Jahle alt.

‗Berapa umur Anda?‘

‗Saya berumur 20 (tahun).‘

Was machen Sie? Welches
Semester?

Ich bin Student. Ich folge 6.
Semester.
‗Saya mahasiswa. Saya
mengikuti semester 6.‘

‗Apa pekerjaan anda? Semester
berapa?‘
Was ist Ihr Hobby? Warum sind Sie
gern …….?
‗Apa hobi anda? Mengapa anda
menyukai menari dan bernyanyi?‘

10

Padangsidimpuan.

Was ist Ihr Lieblingsessen?

Meine Hobbys sind Schach
spielen und lessen, weil ich es
mag.

‗Hobi saya adalah bermain catur
dan membaca, karena saya
menyukai itu.
Mein Lieblingsessen sind Sate
und lontong.

-

-

Terdapat adanya perubahan fonetis
pada kata Jahle.

Kata Jahle seharusnya
dilafalkan Jahre ‗tahun‘.
Kata Jahre tidak dapat
dihindari sebab tidak ada
kata lain yang dapat
menggantikan kata
tersebut.
Pilihan kata folge ‗mengikuti‘ ―Ich studiere im 6.
untuk menggantikan kata studiere Semester” ‗saya sedang
‗belajar (di perguruan tinggi)‘.
belajar pada semester 6‘
Pilihan kata mag ‗saya suka‘ untuk weil ich es gern habe.
menggantikan kata habe gern
‗menyukai‘.
‗karena saya menyukai itu‘

-

-

170
‗Apa makanan kesukaan anda?‘

11

Was ist Ihr Lieblingsgetränke?

‗Apa minuman kesukaan anda?‘
12

Welche Sprache können Sie?

‗Bahasa apa yang anda pahami?‘

13

Wie ist Ihr Telefonnummer?

‗Berapa nomor telefon anda?‘

14

Haben Sie Freundin?

‗Apakah anda memiliki pacar?‘
15

‗Makanan kesukaan saya adalah
sate dan nasi goreng.‘
Mein Lieblingsgetränke sind Tee
und Milch.
‗Minuman kesukaan saya adalah
teh dan susu.‘
Ich kann Indonesisch, Batakish
und Deutsch.

Pilihan kata Ich mag ‗saya suka‘
untuk menggantikan kata Meine
Lieblingsgetränke ‗makanan
kesukaan saya‘

―Meine Lieblingsgetränke
sind Cola und Tee”
‗minuman kesukaan saya
adalah cola dan teh'

Pilihan kata kann ‗dapat‘ untuk ‖ Ich spreche Indonesisch
menggantikan
kata
spreche und Deutsch” ‗saya
‗berbahasa‘
berbahasa Indonesia dan
‗Saya dapat berbahasa Indonesia,
Jerman‘
Batak dan Jerman.‘
Mein Telefonnummer ist
Terdapat adanya perubahan fonetis Kata dlai dan viel
08176002354
pada kata 3 (drei) ‗tiga‘ dan 4
seharusnya dilafalkan drei
(vier) ‗empat‘ dilafalkan menjadi
‗tiga‘ dan vier ‗empat‘.
‗Nomor telepon saya adalah
dlai dan viel.
Kata drei dan vier tidak
08176002354.‘
dapat dihindari sebab tidak
ada kata lain yang dapat
menggantikan kata
tersebut.
Ich bin ledig.
Pilihan kata bin ledig ‗lajang‘ ‖Ich habe keine Freundin”
untuk menggantikan kata habe
‗Saya lajang.‘
keine Freundin ‗tidak memiliki ‗saya tidak memiliki
pacar‘
pacar‘

Jetzt, ich möchte über Ihre Familie
Meine Familie ist nette Familie
fragen, können Sie über Ihre Familie und bekannte Familie. Meine
erzählen?
Familie besteht aus Vater,
Mutter, Schwester und ich habe

 Pilihan kata bekannte ‗terkenal‘  ‖Meine Familie ist nette
untuk
menggantikan
kata
Familie und berühmte
Familie” ‗Keluarga
berühmte ‗terkenal‘
saya adalah keluarga
 Terdapat adanya perubahan

171
‗Sekarang, saya ingin bertanya
mengenai keluarga anda, dapatkah
anda menceritakan mengenai
keluarga anda?‘

keinen Bluder. Mein Vater heisst
Bulhanuddin, er ist ein Dozent.
Meine Mutter heisst Ely Haltati,
sie ist eine Hedamme. Meine
Schwester heissen Fazlin Ayu,
Laisa Azzara, Nazwa Fadila.

‗Keluarga saya adalah keluarga
besar dan keluarga ramah.
Keluarga saya terdiri atas ayah,
ibu, saudara perempuan dan saya
tidak memiliki (saudara lakilaki). Ayah saya bernama
Bulhanuddin, dia adalah seorang
dosen. Ibu saya bernama Ely
Haltati, dia adalah seorang
bidan. Saudara perempuan saya
bernama Fazlin Ayu, Laisa
Azzara dan Nazwa Fadila.‘

16

Was machen Ihre Schwester? Sind
sie Schüler?

‗Apa pekerjaan saudara perempuan?
Apakah mereka siswi?‘

Ja, alle Schülelin.

‗Ya, semua (siswi).‘

fonetis pada kata Bluder.
ramah dan keluarga
terkenal.‘
 Terdapat perubahan fonetis pada
kata
‗Bulhanuddin‘,
‗Ely  Kata Bluder seharusnya
Haltati‘, ‗Fazlin Ayu‘, dan
dilafalkan Bruder
‗Laisa Azzala‘
‗abang‘ Kata Bruder
tidak dapat dihindari
sebab tidak ada kata
lain yang dapat
menggantikan kata
tersebut
 Kata kata
‗Bulhanuddin‘, ‗Ely
Haltati‘, ‗Fazlin Ayu‘,
dan ‗Laisa
Azzala‘seharusnya
dilafalkan kata
‗Burhanuddin‘, ‗Ely
Hartati‘, ‗Fazrin Ayu‘,
dan ‗Raisa Azzara‘.
Semua kata tersebut
tidak dapat dihindari
sebab kata tersebut
menunjukkan identitas
seseorang yang tidak
dapat diganti.
Terdapat perubahan fonetis pada
Kata Schülelin seharusnya
kata Schülelin.
dilafalkan Schülerin
‗siswi‘. Kata Schülerin
‗siswi‘ tidak ada kata lain
yang dapat menggantikan

172
kata tersebut.
17

Wo wohnt Ihre Familie?

‗Dimana keluarga anda tinggal?‘

18

Jeden Tag, Sie haben die
Geschäftstätigkeit. Was ist die
gewöhnliche Geschäftstätigkeit von
Ihnen?

‗Setiap hari, anda memiliki kegiatan
atau aktivitas. Apa kegiatan yang
biasanya anda lakukan?‘

19

Was machen Sie in der Freizeit?

‗Apa yang anda lakukan pada saat
waktu luang?‘

20

Was machen Sie am Wochenende?

‗Apa yang anda lakukan pada akhir
pekan?‘

Wir wohnen in
Padangsidimpuan.

‗Kami tinggal di
Padangsidimpuan.‘
Ich stehe molgens um 5 uhr auf,
und bete ich. Nachdem ich esse.
Dann fahle ich zur Unimed. In
Unimed lelne ich Deutsch. Dann
fahle ich nach Hause. Ich bade
und Pause machen und schlafen.

-

 Terdapat perubahan fonetis pada  ‖Ich früchstucke”
kata molgens.
‗saya makan pagi‘
 Pilihan kata esse ‗makan‘ untuk
menggantikan kata früchstucke  ‖Ich bade und ruhen
und schlafen.”
‗makan pagi‘
 Pilihan kata Pause machen
‗Saya mandi dan
‗beristirahat‘
untuk
beristirahat dan tidur‘
menggantikan
kata
ruhen
‗beristirahat‘

‗Saya bangun (pagi-pagi) pukul
5, dan saya sholat. Setelah itu
saya makan. Lalu saya
(berangkat) ke Unimed. Di
Unimed saya (belajar) bahasa
Jerman. Lalu saya (pulang). Saya
mandi dan istirahat dan tidur.‘
Ich sulfe Internet. Ich spiele
Terdapat perubahan fonetis pada
Games.
kata Sulfe.
‗Saya (bermain) Internet. Saya
bermain Games.‘
Ich stehe im Haus und das Buch
lesen.

‗Saya di rumah dan membaca

-

-

Kata Sulfe seharusnya
dilafalkan Surfe ‗mencari‘.
Kata Surfe ‗mencari‘tidak
ada kata lain yang dapat
menggantikan kata
tersebut.
-

173

21

Was machen Sie in den
Semesterferien?

‗Apa yang anda lakukan pada saat
liburan semester?‘

buku.‘
Ich fahle nach
Padangsidimpuan. Ich tleffe mit
meiner Familie.
‗Saya (berangkat) ke
Padangsidimpuan. Saya
(bertemu) dengan keluarga
saya.‘

Terdapat perubahan fonetis pada
kata fahle.

Kata fahle seharusnya
dilafalkan fahre [fa:re]
‗berangkat‘. Kata fahle
[fa:le] ‗jatuh‘, sehingga
terdapat adanya
pergeseran makna dari
makna sasaran.

174
Lampiran 7

No.
1
2
3
4
5
6

7
8
9
10

11

Awal

Distribusi Bunyi Konsonan [r] pada Data Teks I
Posisi Konsonan ‘r’
Tengah
Gloss

Gloss
-

Stramel [straməl]
Geburt [gəbu:ɐt]
studiert [ʃtudi:rt]
Deutschlehr