Treaty Room - Treaty

L 0 A N

dated

A G R E E ME N T

2 9. DEC 1980

between

KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU

and the

REPUBLIC OF INDONESIA
\

for

DM 1 3 , 0 0 0 , 0'0 0 . --


- Development of Calibration and Metrology System -

L 0 A N

A G R E E M E N T

between

KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main,
( "Kreditanstal t")

and the

REPUBLIC OF INDONESIA
("Borrower")

On the basis of the agreement dated July 19, 1979 between
the Government of the Federal Republic of Germany and the
Government of the Republic of Indonesia on financial cooperation ("Government Agreement"), the Borrower and Kreditanstalt hereby conclude the following Loan Agreement.


2

Article 1

Amount and Purpose of the Loan
1.1

Kreditanstalt undertakes to extend to the Borrower
a Loan not exceeding
DM 1 3 ,0 00 , 000 .-(in words: thirteen Million Deutsche Ma rk).

1.2

The Bor r ower shall use the Loan exclusively to finance
equipment for the development of the National Centre
for Ca li bration , Instrumentation and Metrology ("Project"),
and primarily to pay the foreign exchange costs. On behalf
of the Borrower, the Project shal l be undertaken by KIM
(Kalibrasi-Instrumentasi-Metrology)-PUSPIPTEK (Pusat Pen gebangan Ilmu Pengetahuan dan Teknologi)/LIN (Lembaga In strumentasi Nasional)-LIPI (Lemb aga I lmu Pengetahuan Indonesia). By separate agreeme nt, the Borrower and Kredit anstalt shall determine the details of the Project as
well as the goods and services to b e financed from the

Loan .

1. 3

Taxes and other public charges to be borne by the
Borrower and import duties shall not be financed from
the Loan .

3

Article 2

Disbursement
2.1

Kreditanstalt s hall disburse the Loan upon request of
the Borrower in accordance with the progress of the
Project . By separate agreement , the Borrower and Kreditanstalt shall agree on the disbursement procedure,
in particular on the evidence to be furnished by the
Borrower for the disbursement of the Loan , proving

the use of the loan amounts for the purpose stipulated in this Agreement .

2.2

Kreditanstalt shall have the right to refuse to make
disbursements after December 31, 1984.

4
Article 3

Commitment Charge, Interest , and Repayments
3 .1

The Borrower shall pay a commitment charge of 1 / 4 % p.a .
{one quarter of one per cent per annum) on undisbursed
loan amounts. The commitment charge shall be computed
for a period beginning three months after the signing
of this Agreement and ending at the respective dates
at which disbursements are debited.


3.2

The Borrower shall pay interest on the Loan at a rate
of 2 % p.a .

{two per cent per annum) . Interest shall

be charged from the dates at which disbursements are
debited to the dates at which repayments are credited
to Kreditanstalt ' s account specified in Article 3.9 .
3.3

The Borrower shall pay the commitment charge, the
interest , and the interest on arrears pursuant to
Article 3.5, if any , semi- annually on June 30 and
on December 31 for the half-y ear then ending . The
first commitment charge shall be due together with
the first interest payment.

3.4


The Borrower shall repay the Loan as follows :

5

June
December
June
December
June
December
Ju n e
December
June
December
Ju n e
December
June
December
June

December
Jun e
Decembe r
June
December
June
December
Jun e
December
June
December
June
December
June
December
June
December
June
December
Jun e

December
June
December
June
December

30 ,
31 ,
30 ,
31 ,
30 ,
31 ,
30 ,
31 ,
30 ,
31,
30 ,
31 ,
30 ,
31 ,

30 ,
31,
30 ,
31 ,
30 ,
31,
30 ,
31 ,
30 ,
31 ,
30 ,
31,
30 ,
31,
30 ,
31,
30 ,
31,
30 ,
31,

30 ,
31 ,
30 ,
31 ,
30 ,
31 ,

1 9 91
1 9 91
1 992
1992
1993
1993
1 99 4
1 994
199 5
199 5
1 996
1996
1997

1 997
1 998
1998
1999
1999
2000
2000
2001
2001
2002
2002
2003
2003
2004
2004
2005
2005
2006
2006
2007
2007
2008
2008
2009
2009
2010
20 10

OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
OM
DM
D!'v1
OM
OM
OM
DH
OM
OM
DM
OM
OM
OM
DM
OM

325 , 000 .-325 , 000. -325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000. -325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000. -325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000. -325 , 000. -325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325,000 .-325 , 000 . -325 , 000.- 325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000 .-325 , 000.-325 , 000 .-325 , 000.-325 , 000 .-325 , 000. -325,000 .-325 , 000 .-325 , 000.--

OM

13 , 000 , 000. --

====== ===== =======

6

3. 5

If repayments are not at Kreditanstalt ' s disposal when
due, Kreditanstalt shall be entitled to increase the
rate of interest on arrears to the discount rate of
Deutsche Bundesbank prevailing at the respective due
date plus 3 % for the period beginning with the due
date and ending at the date at which such repayments
are credited. In the case of arrears of interest, Kre ditanstalt shall be entitled to claim damages . Such
damages shall not exceed the amount arrived at if interest on arrears were charged at the discount rate
of Deutsche Bundesbank prevailing at the respective
due date plus 3 %.

3.6

Commitment charge , interest, and additions for default
pursuant to Article 3.5, if any, shall be computed on
the basis of a 360- day year and of 30-day months .

3.7

Undisbursed or prematurely repaid loan amounts shall
be set off against such redemption instalments as
shall fall due last under the repayment schedule except
as otherwise agreed upon in a particular case.

3. 8

Kreditanstalt shall be entitled to set off, at its
discretion, payments received against payments due
under this Agreement or under other loan agreements
concluded between Kreditanstalt and the Borrower .

3.9

The Borrower shall remit all payments in no other
currency than Deutsche Mark to Kreditanstalt ' s account
No. 504 091 00 with Deutsche Bundesbank , Frankfurt am
Main , no set-off against such payments being permitted.

I

7

Article 4

Suspension of Disbursements and Premature Repayment
4.1

The Borrower shall be entitled at any time
(a)

subject to his obligations under Article 7 ,
to forgo any loan amounts not yet withdrawn, and

(b)

to repay the Loan in whole or in part in advance
of maturity .

4.2

Kr editanstalt shall be entitled to suspend disbursement only if
(a)

the Borrower shall have failed to perform his
obligation vis-a- vis Kreditanstalt to make payments whe n due;

(b)

obligations under this Agreement or under separate
agreeme nts pertaining to this Agreement sha ll not
have been duly performed;

(c)

the Borrower shall not be able to prove the us e
of the loan amounts for the purpose stipulated
in this Agreement or

(d)

any extraordinary situation shall have arisen which
shall precl ude or seriously jeopardize the accomplishment of the purpose of the Loan, the e xecution
of the Project or the performance of th e payment
obligations assumed by the Borrower under this
Agreeme nt.

8

4. 3

If any event spec ified in Article 4.2 (a ),

(b) or (c)

shall have occurred and shall continue for a period to
be specified by Kreditanstalt which shall , however, not
be less than 30 days Kreditanstalt shall be entitled
(a)

in the case of events specified in Article 4.2 (a)
or 4 . 2 (b) to demand the immediate repayment of all
loan amounts outstanding as well as payment of all
interest accrued and all other incidental charges
or

(b)

in the case of the event specified in Article 4 . 2 (c)
to demand the immediate repayment of such loan
amounts which the Borrower is unable to prove to
have been used for the purpose stipulated in this
Agreement.

9

Article 5

Costs and Public Charges
5 .1

The Borrower shall make all payments to be made under
this Agreement without any deduction for taxes, other
public charges or other costs and shall pay any transfer and conversion costs arising in connection with
the disbursement of the Loan.

5 .2

The Borrower shall bear all taxes and other public
charges accruing in connection with the conclusion
and impl ementation of this Agreement outside the
German part of the area of validity of the Govern ment Agreement .

10

Article 6

Validity of the Loan Agreement and Power of Attorney
6.1

In due course prior to the first disbursement the
Borrower shall furnish Kreditanstalt with evidence
satisfactory to Kreditanstalt proving that the
Borrower has met all requirements under his constitutional and other laws for the valid assumption of
all his obligations under this Agreement .

6.2

The Minister of Finance and such persons as designated
by him to Kreditanstalt and authorized by specimen signature authenticated by him shall represent the Borrower
in the implementation of this Agreement. In the event
that a change in the representation shall occur the
person authorized to represent the Borrower shall notify
Kreditanstalt of the newly designated representative and
of his address . The power of attorney shall expire only
when its express revocation by the representative authorized at the time shall have been received by Kreditanstalt.

6. 3

Amendments of, and additions to, this Agreement as
well as any notice or statement which shall be given
or made under this Agreement by the contracting parties shall be in writing . Any such notice or statement shall be deemed to have been received as soon
as it shall have been delivered at the following
address of the contracting party or at such other
address as notified to the other contracting party:

11

For Kreditanstalt:
Postal address:

Kreditanstalt fur Wiederaufbau
Pa l mengartenstrasse 5 - 9
D - 6000 Frankfurt am Main
Federal Republic of Germany

For the Borrower:
Postal address:

Direktorat Jendral Moneter
Luar Negeri
Dcpartemen Keuangan
(Directorate General for
International Monetary Affairs
Ministry of Finance)
Jalan Lapangan Banteng
Timur 2-4
Jakarta
Republic of Indonesia

Any change in the above addresses shall be effective
only when notification thereof shall have been received by the other contracting party.

12

Article 7
The Project
7.1

The Bor r ower shall
(a )

prepare , ca r ry out , and operate the Project i n
conformity with sound financial and engineering
practices as well as substantially in accordance
with the plans and data subm i tted to Kreditans t alt ;

(b )

avail h i mself , for the imp l ementation of bidding
a n d supply p r ocedures and t h e award of con trac t s ,
of the support of the Germa n Agency for Techn i ca l
Cooperation Ltd .

(c )

(GTZ ), Eschborn ;

award the supplies and services to be financed with i n the scope of the Project to qualified firms; the
procedures for bidding and placing orders shall be
determined in consu l tat i on with the German Agency
for Technica l Cooperation Ltd .

(GTZ ), on a case

by case basis ;
(d )

sec u re the f ul l financing of the Project and ,
upon request of Kreditanstalt , furnish i t with
ev i dence prov i ng that all costs not to be paid
f r om the Loan a r e covered ;

13

(e)

maintain , or cause to be maintained , books and
records showing all costs of goods and services
required for the Project and identifying the
goods and services financed from the Loan;

(f )

enable the repres entatives of Kreditan stalt at
any time to inspect such books and records as
well as any other documentation relevant to the
execution of the Project and to visit the Pro ject and all the installations related thereto ;

(g)

supply any information and reports on the Project
and its further progress which Kreditanstalt may

-

request;
(h)

of his own accord promptly inform Kreditanstalt of
any circumstances seriously affecting or jeopardizing the accomplishment of the purpose of this
Agreement , above all the execution or operation
of the Project , and

(i)

ensure that LIN-LIPI, as the Executor of the development program of KIM-PUSPIPTEK in co-operation with PUSPIPTEK, shall in the course of detailed eng ineerin g take care of a sufficient num-

-

ber of lifting gear and handling eq uipment for
the workshops.
7.2

The Borrower and Kreditanstalt shall lay down the details pertaining to Article 7 .1 in a separate agree ment.

7. 3

Regarding sea and air transport of the goods to be
financed from the Loan the provisions of the Government Agreement , which are known to the Bor rower ,
shall apply .

14

Article 8

Miscellaneous Provisions
8.1

The invalidity of one provision of this Agreement
shall not affect the validity of the other provisions .
Any gap resulting in consequence shall be fill ed by a
provision consistent with the purpose of this Agreement.

8.2

The Borrower s hall not assign or transfer , pledge or
mortgage any rights under this Agreement .

8.3

This Agreement shall be governed by the law of the
Federal Republic of Germany. The place of performance
shall be Frankfurt am Main. In case of doubt as to the
interpretation of this Agreement, the German text
shall be controlling.

DONE in four originals, two in German and two in English,
at Frankfurt am Main
this

at Bonn • "

2

r

this

'

KREDITANSTALT F.WR WIEDERAUFBAU

Signed

8.

Signed

repuセic@

OF セndoesia@

Signed

15

Arbitration Clause

セQ@

disputes arising from the foregoing
disputes on the validity of such

セァイ・ュョエ

L@

including

and this Arbi セァイ・ュョエ@

tration Clause, which cannot be settled amicably between the
contracting parties shall be submitted to arbitration as
agreed upon in the Arbitration Agreement pertaining to the
Loan Agreement dated May 24 , 1978 (6 Customs Boats) . If and
when all the payment obligations under the foregoing Agreement shall have been performed, such Arbitration Agreement
shall forthwith terminate .

2 9. DEC 1S80

Frankfurt am Main,

bッョセ@
I

KREDITANSTALT / tUR

Signed

wiedraufbセ@

repuセlic@

Signed

セ@ []£_ セ N@ '(980
OF

セdonesia@

Signed

-

I

D a r

l e h e n s v e r t

vom

2 0v • ....r.-:,. 7 •

r a g

l"fl:-1
. ..;uv

zwischen der
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU
und der
REPUBLIK INDONESIEN

i.iber

OM 13.000.000,--

- Ausbau des Eich- und MeBwesens -

D a r l e h e n s v e r t r a q

zwischen

der KREDITANSTALT PUR WIEDERAUPBAU , Fra nkfurt am Main ,
11
(

Kredi tans tal t

11
)

und

der REPUBLIK INDONESIEN
11
(

Darlehensnehmer

11
)

Auf der Grundlage des Abkommens zwischen der Re9 i erunq der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierunq der Reoublik
Indonesien vom 19 . Juli 1979 tiber Pinanzi elle Zusammenarbeit ( Rcgierungsabkommen
11

11
)

schlief3en der Darlehensnehmer

und die Kreditanstalt den nachstehenden Darlchensvertraq .

2

Artikel 1

Hohe und Verwendungszweck
1 .1

Die Kreditanstalt gewahrt dem Darlehensnehmer
ein Darlehen bis zu
DM 13 . 000 . 000 ,-( in Worten: dreizehn Millionen Deutsche Mark ).

1. 2

Der Darlehensnehmer verwendet das Darlehen ausschlieBlich
zur Finanzierung von AusrUstungen zum Ausbau eines Nationalen Zentrums fUr Kalibration, Instrumentierung und Me trologie ( "Projekt" ), und zwar vorrangig zur Bezahlung
der Devisenkosten . Im Auftrag des Darlehensnehmers wird
das Projekt von den Instituten KIM (Kalibrasi - Instrumen tasi - Metrology) - PUSPIPTEK (Pusat Pengebangan Ilmu Penge tahuan dan Teknologi ) /LIN (Lembaga Instrumentasi Nasional)LIPI (Lembaga Ilmu Pengetahuan Indonesia ) durchgefUhrt .
Der Darlehensnehmer und die Kreditanstalt bestimmen durch
besondere Vereinbarung die Einzelheiten des Projekts sowie
die Lieferungen und Leistungen , die aus dem Darlehen finanziert werden so l len .

1.3

Steuern und sonstige offentliche Abgaben , die von dem
Darlehensnehmer zu tragen sind , sowie Einfuhrzolle werden
aus dem Darlehen nicht finanziert.

3

Artikel 2

Auszahlung
2.1

Die Kreditanstalt zahlt das Darlehen entsprechend dem
Projektfortschritt auf Abruf des Darlehensnehmers aus .
Der Darlehensnehmer und die Kreditanstalt regeln durch
besondere Vereinbarung das Auszahlungsverfahren, ins besondere den Nachweis flir die vereinbarungsgemaBe Verwendung der Darlehensbetrage , den der Darlehensnehmer
flir die Auszahlung erbringen wird .

2.2

Die Kreditanstalt kann Auszahlungen nach dem 31 . Dezember 1984 ablehnen.

4

Artikel 3

zusageprovision , Verz i nsung und RUckzahlungen
3 .1

Der Darlehen snehmer zahlt auf die noch nicht ausgezahlten
Darlehensbetrage eine Zusageprovision von 1 /4 % p.a .

(ein

Viertel vom Hundert jahrlich ) . Die Zusageprovision wi rd
fUr e incn Zeitraum berechnet, der drei Monate nach Vertragsunterzeichnung beginnt und mit dem Tage der Belastung
fUr Auszahlungen endet.
3. 2

Der Darlehensnehmer verzinst das Darlehen mit 2 % p . a.
( zwei vom Hundert jahrlich) . Die Zinsen werden vom Tage
der Belastung fUr Auszahlungen bis zum Tage der Gutschrift
fUr RUckzah l ungen auf dem in Artikel 3 . 9 genannten Konto
der Kreditanstalt berechnet .

3.3

Der Darlehensnehmer zahlt die Zusageprovision , die Zinsen
und die etwaigen Verzugszinsen gemaB Artikel 3 . 5 halbjahrlich nachtraglich jeweils am 30 . Juni und 31 . Dezember. Die Zusageprovision wird erstma l ig zusammen mit der
ersten Zinszahlung fallig .

3.4

Der Darlehensnehmer zahlt das Darlehen wie folgt zurUck:

I.

5

30 .
31 .
30.
31 .
30.
31 .
30 .
31 .
30.
31 .
30 .
31 .
30.
31 .
30 .
31 .
30 .
31 .
30.
31 .
30.
31 .
30.
31 .
30.
31 .
30 .
31 .
30.
31 .
30.
3 1.
30 .
31 .
30.
31 .
30 .
31 .
30 .
31 .

Juni
Oezember
Juni
Dezember
Juni
Dezember
Juni
Dezcmbcr
Juni
Oczcmbcr
Juni
Dczembcr
Juni
Dezember
Juni
Dezember
Juni
Dezember
Juni
Dezember
Juni
Dezember
Juni
Dezember
Juni
Oezember
Juni
Dezember
Juni
Dezember
Juni
Oezember
Juni
Dezember
Juni
Oezcmbcr
Juni
Dezcmber
Juni
Dezember

1 9 91
1991
1992
1992
1993
1993
1994
1 994
1995
1995
1996
1996
1997
1997
1998
1998
1999
1999
2000
2000
2001
2001
2002
2002
2003
2003
2004
2004
2005
2005
2006
2006
2007
2007
2008
2008
2009
2009
20 10
2010

OM
OM
OM
OM
OM
DM
DM
DM
DM
DM
DM
OM
DM
DM
OM
DM
DM
DM
DM
DM
DM
DM
DM
DM
OM
DM
DM
DM
DM
DM
OM
DM
DM
DM
DM
DM
DM
DM
DM
DM

325.000 ,-325 . 000 ,-325 . 000 ,-325 . 000 ,-325.000 ,-325.000 ,-325.000 ,-325.000 ,-325 . 000, -325.000 ,-325 . 000 ,-325 . 000 ,-325 . 000 ,-325 . 000 ,-325 . 000 ,-325.000 ,-325 . 000, -325 . 000,- 325.000 ,-325.000 ,-325 . 000 ,-325 .0 00, -325 .0 00 ,-325 . 000 ,-325 . 000, -325 .0 00,- 325 . 000 ,-325.000,-325 . 000,-325 . 000, -325 . 000 ,-325 .0 00 ,-325 .0 00 , -325.000,-325 . 000, -325 .0 00, - 325 . 000 ,-325 . 000,-325 . 000 , -325.000, --

DM

13. 000.000 ,--

=============== ===

6

3.5

Stehen der Kreditanstalt RUckzahlungsraten nicht bei
Falligkeit zur VerfUgung , so kann die Kreditanstalt
vom Tag der Falligkeit bis zum Tag der rutschrift fUr
RUckzahlungcn den Zinssatz fUr die RUckstande auf den
Diskontsatz der Deutschen Bund esbank am jeweiligen
Falligkeitstag zuzUglich 3 % p . a . erhohen . Bei Zins rUckstanden kann die Kreditanstalt Ersatz fUr Verzugs schaden verlangen. Dieser darf den Betrag nicht Ubersteigen , dcr sich bei eincr Verzinsung der ZinsrUckstande zum Diskontsatz der Deutschen Bundesbank per
Falligkeitstag iuzUglich 3 % ergeben wUrde .

3. 6

FUr die Berechnung der Zusaocprovision , der Zinsen und
der etwaigen Verzugszuschlage gemaB Artikel 3.5 werden
das Jahr mit 360 Tagen und der Monat mit 30 Tagen angesetzt.

3.7

Nicht ausgczahlte odcr vorzcitig zurUckgczahlte Darlehcnsbetrage werden auf die nach dem RUckzahlungsplan jeweils
zuletzt falligen RUckzahlungsraten angerechnet , sofern
nicht im Einzelfall etwas anderes vereinbart wird .

3.8

Die Kreditanstalt kann eingehende Zahlungen nach eigenem
Ermessen auf fall ige Zahlungen aus diesem oder anderen
Darlehensvertragen zwischen der Kreditanstalt und dem
Darlehensnehmer anrechnen.

3.9

Der Darlehensnehmer Uberwcist samtliche Zahlungen ausschlieBlich in Deutscher Mark unter Ausschlun der Aufrechnung auf das Konto Nr . 504 091 00

der Kreditanstalt

bci der Dcutschen Bundesbank , Prankfurt am Main.

7

1\rtikel 4
Aussetzung von Auszahlungen und vorzeitige RUckzahlung
4 .1

Der Darlchcnsnehmer kann jcderzeit
a) vorbchaltlich seiner Verpflichtungcn aus Artikel 7
auf die Auszahlung noch nicht abgerufener Darlehensbctrage verzichten und
b) das Darlehcn ganz oder teilwcise vorzeitig zurUck zahlen .

4. 2

Die Kreditanstalt kann 1\uszahlungen nur aussetzen , fal l s
a ) der Darlehensnehmcr Zahlunqsverpflichtungen gegen Uber der Kreditanstalt nicht bei Falligkeit er{Ullt,
b ) Verpflichtungen aus diesem Vertrag oder aus besonderen Vereinbarungen zu diesem Vertrag verletzt
werden ,
c ) der Darlchensnehmer die bcstimmungsgemaBe Verwcn d u ng von Darlehensbetragen n ich t n achweisen kann ,
odcr
d ) auBergewohnliche Umstande eint r eteP , welche den
Zweck dieses Darlehens , die DurchfUhrung des Projekts oder die ErfUllung der Zahl ungsverpflichtungen , die der Darlehensnehmer in diesem Vertrag
Ubernommen hat , a u sschlieBen oder erheblich ge fahrden .

8

4.3

Ist einer der in Artikel 4 . 2 unter a ), b ) oder c ) genannten Umstande eingetreten und nicht innerhalb einer
Frist beseitigt worden , die von der Kreditanstalt bestimmt wird, jedoch mindestcns 30 Tage betragt , so
kann die Kreditanstalt
a ) im Falle des Artikels 4 . 2 a) oder 4.2 b) die sofortige RUckzahlung aller ausstehendcn Dar l e h ensbetrage
sowie die Zahlung aller aufgelaufenen Zinsen und der
sonstigcn Nebenforderungen verlangen oder
b) im Fallc des Artikcls 4.2 c) die sofortige Rlickzah lung dcrjcnigen Darlehensbet rage verlangen , deren
bestimmungsgemaGe Verwendung der Da rlehensnehmer
nicht nachweisen kann .

9

Artikel 5

Kosten und offentliche Abgabe n
5. 1

Der Darlchensnehmer l ei stet samtliche Zahlungen aufgrund
dieses Vcrtrages ohne
セ「コオァ@

von Stcuern , sonstigen offent-

lichen Abgaben oder andercn Kosten und Ubernimmt die bei
der Auszahlung des Darlchens entstchenden Uberweisungsund Transferkosten.
5. 2

Der Darlchcnsnehmer traqt stimtlichc Steuern und sonstige
offentliche Abgaben , die bei AbschluB und DurchfUhrung
dicscs Vcrtrages auBerhalb des dcutschen Geltungsbereichs
des Regicrungsabkommens entstehen.

10

Artikel 6

OrdnungsmaBigkeit der Darlehensaufnahme und Vertretung
6 .1

Rechtzeitig vor der ersten Auszahlung wird der Darlehensnehmer der Kreditanstalt in ihr genehmer Weise nachweisen,
daB er alle Erfordernisse seines Verfassungsrechtes und
seiner sonstigen Rechtsvorschriften fUr eine wirksame
Ubernahme seiner samtlichen Verpflichtungen aus diesem
Vertrag erfUllt hat .

6.2

Der Finanzminister und die von diescm gegenUber der Kreditanstalt benannten und durch von ihm beglaubigte Unterschriftsproben legitimierten Personen vertreten den Darlehcnsnchmer bei der DurchfUhrung dieses Vertrages. Andert sich diese Zustandigkeit , so benennt der bisherige
Vertreter des Darlehensnehmers der Kreditanstalt den neu
zustandigen Vertreter sowie dessen Anschrift. Die Vertretungsbefugnis erlischt erst , wenn ihr ausdrUcklicher
Widerruf durch den jeweils zustandigen Vertreter bei der
Kreditanstalt eingegangen ist.

6.3

Anderungcn oder Erganzungen dieses Vertrages sowie
andere Erklarungen und Mitteilungen , die aufgrund
dieses Vertrages zwischen den Vertragspartnern abge geben werden , bedUrfen der Schriftform. Erklarungen
und Mitteilungen sind zugegangen, sobald sie bei der
nachstehenden oder einer anderen , dem Vertragspartner
mitgeteilten Anschrift des betreffenden Vertragspart ners eingegangen sind :

11

FUr die Kreditanstalt:
Postanschrift:

Kreditanstalt fUr Wiederaufbau
Palmengartenstrasse 5-9
D - 6000 Frankfurt am Main
Bundesrepublik Deutschland

FUr den Darlehensnehmer:
Postanschrift:

Direktorat Jendral Moneter
Luar Negeri
Departemen Keuangan
(Directorate Genera l for
International Monetary Affairs
Ministry of Finance)
Jalan Lapangan Banteng
Timur 2-4
Jakarta
Republik Indonesien

Eine Anderung der vorstehenden Anschriften ist erst
verbindlich, wenn sie dem anderen Vertragspartner
zugegangcn ist.

I

12

Artikel 7

Das Projekt
7.1

Der Darlehensnehmer wird
a ) das Projekt unter Beachtung ordnungsgemaBer finanzieller und technischer Grundsatze sowie in wesentlicher Ubereinstimmung mit den der Kreditanstalt
vorgelegten Planen und Daten vorbereiten, durchflihren und betreiben;
b) sich bei der Durchflihrung der Ausschreibungen und
der Lieferungen sowie bei der Vergabe der Auftrage
der Unterstlitzung der Dcutschen Gcsellschaft flir
Technische Zusammenarbeit mbH (GT Z), Eschborn ,
bedienen;
c) die im Rahmen des Projekts vorgesehenen Lieferungen
und Leistungen qualifizierten Firmen libertragen; die
Verfahren flir Ausschreibung und Auftragsvergabe sind
mit der Deutschen Gesellschaft flir Technische Zusammenarbeit (GTZ) von Fall zu Fall abzustimmen;
d) die Gesamtfinanzierung des Projekts sicherstellen
und der Kreditanstalt auf Verlangen die Deckung
der nicht aus diesem Darlehen finanzierten Kosten
nachweisen;

13

e) BUcher und Unterlagen fUhren oder fUhren lassen,
aus denen alle Kosten fUr Lieferungen und Leistungen
fUr das Projekt und die mit diesem Darlehen finanzierten Lieferungen und Leistungen eindeutig ersichtlich sind;
f) den Beauftragten der Kreditanstalt jederzeit die
Einsicht in diese BUcher und in alle Ubrigen fUr
die DurchfUhrung des Projekts maBgebenden Unterlagen
sowie die Besichtigung des Projekts und aller mit
ihm in Zusammenhang stehenden Anlagen ermoglichen;
g) alle von der Kreditanstalt erbetenen AuskUnfte und
Berichte Uber das Projekt und seine weitere Entwicklung geben;
h) die Kreditanstalt unverzUglich von sich aus Uber alle
Umstande unterrichten, welche die Erreichung des Ver tragszweckes, vor allem die DurchfUhrung oder den
Betrieb des Projekts wesentlich beeintrachtigen oder
gefahrden und
i) sicherstellen, daB das LIN-LIP! als Projektbeauftraqter fUr das Entwicklungsvorhaben KIM- PUSPIPTEK in Zu セ@

sammenarbeit mit PUSPIPTEK im Rahmen der Detailplanung
eine ausreichende Ausstattung der Werkstatten mit Hebezeugen und Flurfordergeraten berUcksichtigt .

7.2

Der Darlehensnehmer und die Kreditanstalt regeln durch
besondere Vereinbarung die Einzelheiten zu Artikel 7 . 1.

7.3

FUr den See- und Lufttransport der aus dcm Darlehen zu
finnnziercnden Lieferungen gelten die Bestimmungen des
Regierungsabkommens , die dem Darlehensnehmer bekannt sind .

l.

14

Artikel 8

Verschiedenes
8.1

Sollte eine nestimmung dieses Vertrages unwirksam
sein, so bleiben die Ubrigen Bestimmungen hiervon
unberUhrt. FUr eine etwa hierdurch entstehende
LUcke soll dann eine dem Zweck dieses Vertrages
entsprechende Regelung gelten .

8 .2

Der Darlehensnehmer kann AnsprUche aus diesem Vertrag
nicht abtreten oder verpfanden .

8. 3

Dieser Vertrag unterliegt dem in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden Recht. ErfUllungsort ist
Frankfurt am Main. In Zweifelsfallen ist fUr die Aus legung dieses Vertrages der deutsche Wortlaut ma8gebend.

In vier Urschriften , je zwei in deutscher und englischer
Sprache.
Frankfurt am Main ,

2 9. DEC 1980

FUR WIEDERAUFBAU
kreditanslセ@

Signed

Signed

Bonn!,

1 8.

DEC 1980

REPq$LIK iセones@

Signed

15

Schiedsklausel
Sofern sich die Vertragspartner nicht gUtlich einigen,
werden alle sich aus dem vorstehenden Vertrag ergebenden
Streitigkeiten einschlieBlich der Streitigkeiten Uber die
GUltigkeit des Vertrages und dieser Schiedsklausel einem
Schiedsverfahren unterworfen, wie es in dem Schiedsvertrag
zum Darlehensvertrag vom 24. Mai 1978 (6 Zollboote) vereinbart worden ist. Die GU ltigkeit dieses Schiedsvertrages
wird bis zur vollstandigen ErfUllung aller Zahlungsverpflichtungen aus dem vorstehenden Vertrag verlangert.

Frankfurt am Main,

2 9. UEC 1980

Bonn ,J

1 8. DEC 1980

A

KREDITANSTALTIFUR WIEDERAUFBAU

Signed

Signed

REPQBLIK IijBONESIEN

Signed

Kreditanstalt
fiir Wiederaufbau
Kreditanstalt fUr Wiederaufbau
PalmengartenstraBe 5-9

6000 Frankfurt am Matn 1

Direktorat Jendral Moneter
Luar Negeri
Departemen Keuangan
Ja l an Lapangan Banten g Timur 2- 4
Jakarta

Palmengartenstral3e 5-9
6000 Frankfurt am Main 1
Telefon (0611) 7431-1
Telex: 411352
Telegrammadresse:
Kreditans talt Frankfurtma1n

of Indonesia
セ・ーオ「ャゥ」@

--· -----

--·----Bear better
otf•cer '"charge
employe competent
tunetonano encarQado

lhr Ze•chen

lhre Nachrtcht
yo ur letter

your stgn
votre rer,rf'nce

vohe lettre
su carta

su rererencta

Geis
Re : L III b I

0,11um

Unser letrhen

Ourchw .. hl

our stgn
nC'lre rettrenc:e

C '(I CflSIOn

cMie

セエ・ョッ@

d:lte
lf'rha

nu,.."'ih:t イッエセᄋョ

」 。@

Gs/Kel

eliiC"1S•·:ln

2559

2 9. DEC 1980

OM 1 3 Million Loan for Development of Calibration
and Metrology System
Loan No. AL 80 65 302

Dear Sirs ,
The Loan Agreement entered into between the Republic of I n donesia
( " Borrower" ) and Kreditanstalt fUr Wiederaufbau ( " Kreditanstalt")
on

2 9.

980

r - ' 1

provides that the following be determined

by separate agreement :
Pursuant to Article 1 . 2
the details of the Project as wel l as the
goods and services to be financed from the
Loan;
Pursuant to Article 2 . 1
the disbur seme nt procedure , in particular the
evidence to be f urnished by the Borrower for the
disbursement of the Loan proving the use of the
loan amounts for the purpose stipulated in the
above Loan Agreement ;
Pursuant to Article 7 . 2
the details pertaining to Article 7 . 1
(Execution of the Project ).

2

Therefore , we propose that the follow in g be agreed upon:
I.

Details of the Project as well as Determination of
the Goods and Services
(1) According to the documentation ava ilabl e to Kred i ta nstalt and the n egotiations held by it with KIM - PUSPIP TEK /LIN - LIPI ("Project Executor ") appointed by the
Minister of State for Research and Technology, the
Project comprises the f ollowing measures at ·the
est imated costs so far used as basis :
P r

Supplies

o j

e c t
Amount to be paid from
Financial
Technical
Co- operation Funds

Total Costs
- in DM ' 000 -

Wo rk s hops (fob)
Mechanical

3 , 850

3 , 850

Engineering
Metrology

200

200

Des ign and
Construction

170

170

Elec tro nic

290

290

Opti cal

870

870

Glassblowing

270

270

Repair and
Maintenance

470

470

Research and Dev elopme nt Laboratories (fob)

1,860

1,060

800

Metrology and
Calibration
Laboratory (fob)

4 , 550

3 , 000

1 1550

Transport and
In s urance

1,260

1 , 020

240

Physical Contingencies

970

790

180

1, 240

1 10 10

230

16 ,000

13 , 000

3 , 000

Price Continge ncie s
Total

=============================================================================

3

Should there be any indication of major changes in the
measures stated in the above list of project measures or
in the cost estimates , Kreditanstalt shall be informed
without delay. Execution of such measures shall commence
only on the basis of revised planning and after Kreditansta lt has given its consent.
(2) The list of goods and services to be financed from the
Loan shall be prepared on the basis of the contracts
conc luded for suc h goods and services. The German
セァ・ョ」ケ@

for Technical Co-operation (in the following: GTZ) to
be engaged according to
セイエN@

7.1 para b) of the Loan

Agreement for consulting services to the Project Sponsor
shall examine those contracts and shall apply to Kreditanstalt for their inclusion into the "List of Goods and
Services " on behalf of the Project Sponsor. Kreditanstalt
shal l receive copies of such contracts concluded as basis
for its disbursements.
Kreditanstalt shall transmit to the Project Sponsor
numbered letters stating the amounts which have been
reserved for the financing from the Loan, and shall
send him the "Li st of Goods and Services" as supplemented from case to case (c f. Specimen form Encl. 1).
( 3 ) When concluding contracts for goods and services to
be financed from the Loan, the following principles
shall be adhered to by the Project Sponsor :
( a ) The payment conditions of the contracts shall be in
line with commercial practice.
(b) To safeguard the advance payments and the due implementation of the contracts, the contracts shall provide for appropriate advance payment and performance
guarantees to be given by banks or insurance companies.

4

(c) As according to Article 1. 3 of the Loan Agreement
no import duties sha ll be financed from the Loan ,
such import duties, if part of the contract value,
shall be stated separately in the contracts to be
concluded for the goods and services and in the
invoices.
(d)

It shall be ensured that the goods to be financed
from the Loan are insured adequately and to the
customary extent against transport risks so that
their replacement or repair is possible. Such
insurance shall be taken out in a freely convertible currency as far as foreign exchange costs
accruing to the Borrower shall be financed .

( e ) It shall be ensured that all contracts for goods and
services , if payable from the Loan, contain a provision to the effect that any reimbursements, in surance, guarantee or similar claimable payments
shall be made for the account of the Project Sponsor
to Kreditanstalt into its account No. 504 091 00 with
Deutsche Bundesbank , Frankfurt am Main, with Kreditanstalt entering the amounts to the Borrower ' s credit . If such payments are made in local currency
they shall be transferred to a special account of
the Borrower in Jakarta; such account may be operated
only with the consent of Kreditanstalt. Such funds
may be re-utilized in accord with Kreditanstalt for
t he execution of the Project.
(4) In co-operation with the institutions of German Technical
Aid employed for the Project according to Art. 7 .1 b) of
the Loan nqreement , the Project Sponsor shall elaborate
"General Contract Conditions" thereby observing the afore mentioned principles . These "General Contract Conditions"
shall be submitted to Kreditanstalt for comment and approval and shall, as far as possible and reasonable, form
the basis of all contracts for goods and services to be
concluded within the scope of the Project. Deviations
of major importance shall be submitted to Kreditanstalt
for approval thereby explaining the reasons .

5

II .

Disbursement Procedure
The "List of Goods and Servic es " shall be the basis for
the payments to be made from the Loan .
Having fulfilled all contractual prerequisites for the
disbursement of loan amounts, the Borrower may avail himself of the Loan in conformity with the progress of the
Project in the following three ways:
The Borrowe r may apply for reimbursement by Kreditanstalt of the amounts paid by him (Reimbursement Procedure) ;
if payment by letter of credit of a commercial bank
has been agreed upon Kreditanstalt may be instructed
to reimburse the payments to be made under the letter
of credit (Letter of Credit Disbursement Procedure);
the Borrower may have the amounts paid by Kreditanstalt
to the beneficiary direct if and wh e n such invoiced
amounts fall due (Direct Disbursement Proced ure) .
Kreditanstalt shall not be liable for delays in the disbursement and remittance of loan amounts caused by the
transferring banking institutions . In the case of fault on
the part of Kreditanstalt , its liability shall be limited to
payment of the interest accrued in this context.
The afore - mentioned Disbursement Procedures shall be applied
as follows:
the Reimbursement Procedure for minor supplies, mainly
of such goods which normally are purchased directly from
retailers;
the L/C-Disbursement Procedure for supplies which, according to normal commercial practice , are carried out through
lette rs of creGit;
the Direct Disbursement Procedure for supplies for which
suppliers do not insist on letters of credit, for final
payments and for payment of services in the course of
erection, training , etc .

6
In detail, the Disbursement Procedures are applied as
follows:
Reimbursement Procedure
(1) The Borrower shall pay in full the amounts due and
thereafter apply to Kreditanstalt for reimbursement of
such amounts as according to the ''List of Goods and
Services" shall be financed from the Loan .
(2) To avoid frequent disbursement of minor amounts reimbursement shall be applied for quarterly . However, if
the amount to be reimbursed exceeds the equivalent of
OM 100,000.--, reimbursement may be applied for immediately.
(3) Requests for Disbursement of the amounts to be reimbursed shall be filed by the Borrower with Kreditanstalt
in conformity with the attached standard form (cf . Encl. 2);
such Requests shall be numbered consecutively and signed
by the representatives of the Borrower authorized vis-avis Kreditanstalt.
The Requests for Disbursement shall be supported by the
following documents:
(a) Copies of commercial invoices for the goods and services for which reimbursement of costs is requested.
The invoices shall contain the same specifications
as agreed upon in the supply and service contract.
Payment in full of the invoices shall be proved to
Kreditanstalt (e.g. cheque, bank remittance).
(b) The copies of the invoices shall be certified by the
team- l eader of the GTZ-Advisory Group or his authorized representative to confirm that the goods and
services so invoiced have been
ウオーセャゥ・、@

and rendered

according to contract and that payment was due.

7

(c) A declaration to the effect that the goods and services have not already been financed from grants
or long-term loans.
(d) In the case of supplies from abroad , if relevant ,
copies of the shipping documents ( e . g. on - board
bill of lading, consignment note, airway bill )
stating the name and flag of the vessel or the type
and nationality of any othe r means of transport , the
kind and quantity of the goods shipped as well as
place and date of shipment .
( e ) As the case may be , copies of the bank guarantees to
be given in accordance with the contract for goods
and services and of acceptance certificates .
(4) For payments which at the Borrower's request are made
by Kreditanstalt in a currency other than Deutsche Mark,
Kred itanstalt shall debit the Borrower with such amounts
in Deutsche Mark as were paid by it to procure such
other currency , inclusive of incidental charges .
Letter of Credit Disbursement Procedure
(1) When instructing his bank to open letters of credit , the
Borrower shall take care that the goods and services for
which the documents shall be issued and all other pro visions of the letters of credit are in conformity with
the provisions of the contracts for goods and services .
The l etters of credit shall contain the following note:
" German Financial Co- operation with Indonesia/Loan No.
AL 80 65 302 ". The letters of credit shall stipulate
that at least the following documents shall be submitted :
( a ) A copy of the commercia l invoice for the commodity
and service to be paid. The invoices shall contain
the same specifications as agreed upon in the supp l y
and service contract.

(b ) Sh ipping documents (e . g. on - board bill of lading,
consignment note, airway bill) stating the type and
nationality of the means of transport , the kind and
quantity of the goods shipped as well as place and
date of shipment .
(c ) Copies of freight notes if also transport charges
shall be paid under the letter of credit .
(d) As the case may be, copies of the bank guarantees
to be given in accordance with the contract for
goods and services and of acceptance certificates .
(2) To enable Kreditanstalt to reimburse from tl1e Loan such
amounts as are payable under the letters of credit , the
Borrower hereby authorizes Kreditanstalt irrevocably to
make the payments stipulated in the letters of credit to
the banks which advise or confirm the letters of credit
(Correspondent Banks) to the contractors of the goods
and services , and to issue the respective Agreements to
Disburse to these banks in accordance with the "General
Conditions of Kreditanstalt fUr Wiederaufbau ("Krcditanstalt ") for Payments Under the Letter of Credit Disbursement Procedure " attached hereto (cf . Encl. 3) .
( 3 ) The Borrower shall cause his bank which opens the
letters of credit to instruct the Correspondent Banks
to send Kreditanstalt two copies each of the letters of
credit. The delivery of such copies shall be considered
to be a Request for Disbursement within the meaning of
the Loan Agreement.
By returning to the Correspondent Bank one copy of the
letter of credit bearing a stamp signed by Kreditanstalt , Kreditanstalt shall confirm its willingness to
make payments up to t h e amount of the letter of credit
in accordance with the above - mentioned General Conditions .

9

( 4 ) As soon as the Cor r espondent Bank has rece i ved and
checked the documents s tipulated in the letter of credit
and has found them to be in order , it shall send Kreditanstalt a Request for Disbursement in conformity with
the standard form attached hereto (Encl . 4 ) to which
copies of t h e documents specified under (1),

(a ) to (d )

shal l be attached . The Requests for Disbursement may cover several payments to be made under one and the same
letter of credit (collective request) .
( 5 ) If the Request for Disbu r semen t is found to be in order
Kreditanstalt shall remit the amount requested to the
Correspondent Bank . Such remittance shall be considered
to be a disbursement within t h e meaning of the Loan
Agreement .
( 6 ) For payments which in accordance with the letter of
credit are made by Kreditanstalt in a currency other than
Deutsche Mark, Kreditanstalt shall debit the Borrower
with such amounts in Deutsche Mark as were paid by it
to procure s u ch other c u rrency , inc l usive of inc i dental
charges.
Direct Disbursement Procedure
(1) The Borrower hav i ng requested disbursement , Kreditanstalt
shall pay the costs of the pro j ect execution to be financed from the Loan and stated in the " List of Goods
and Services '' directly to the contractors of the
goods and services for account of the Borrower .
( 2 ) The Borrower shall request Kreditanstalt to disburse the
amounts to be fina n ced from the Loan by submitting a re quest made out i n con formity with the standard form
attached hereto (cf. Encl. 5 ); the Requests for Disbursement shall be numbered consecutively and signed by the
representatives of the Borrower author i zed vis - a - vis
Kreditansta l t .
The Requests for Disbursement shall be supported by the
following docume n ts :

10

(a) Copies of commercial invoices for such goods and
services as shall be paid from the Loan. The in voices shall contain the same specifications as
agreed upon in the supply and service contract.
(b ) The copies of the invoices shall be certified by the
team-leader of the GTZ Advisory Group or his author ized representative to confirm that the goods and
services so invoiced have been supplied and rendered
according to contract and that payment is due .
(c) In the case of supplies from abroad , copies of the
shipping documents (e. g . on - board bill of lading ,
consignment note , airway bill) stating the name and
flag of the vessel or the type and nationality of
any othe r means of transport , the kind and quantity
of the goods shipped as well as place and date of
shipment .
(d ) As the case may be , copies of the bank guarantees to
be given in accordance with the contract for goods
and services and of acceptance certificates .
( 3 ) For payments which at the Borrower ' s request are made
by Kreditanstalt in a currency other than Deutsche Mark ,
Kreditanstalt shall debit the Borrower with such amounts
in Deutsche Mark as were paid by it to procure such
other currency, inclusive of incidenta l charges .
III. Execution of the Project
(1) The Minister of Research and Technology ("P roject Sponsor")
is responsible for the Project . For this purpose , he has
ass igned KIM- PUSPIPTEK/LIN-LIPI ("Project Executor" ) to
execute the Project. The time- table and the cost and financing schedu l e requ i red for the proper technical and
fina n cial execut ion of the Project shall be prepared as
soon as possible by t he Project Sponsor in co-operation

11
with the GTZ Advisory Group and shall be submitted to
Kreditanstalt . Such schedule shall show the presumable
timing and co-ordination of the individual project measures and the resulting financial requirements , by dates
and amounts. If any deviation from such schedule becomes
necessary in the course of the execution of the Project
Kreditanstalt shall be furnished with the revised schedule .
( 2) Within the scope of the supply program financed out of
Financial Co - operation Funds , the duties of the GTZ Advisory Group shall comprise the support of the Project
Sponsor in the detailed engineering , in the preparation
of the tender documents, in the determination of the most
appropriate procurement procedures, in the award of contracts for goods and services (evaluation of bids , proposals as to the award of contract, drafting of contracts) ,
in the execution of the supply program as well as in the
course of commissioning and certification of acceptance.
(3) As far as reasonable and possible, the contracts for
goods and all other services shall be awarded , in cooperation with the GTZ Advisory Group, by way of international public competitive bidding . Other procurement
procedures shall be determined by the Project Sponsor
in consultation with the GTZ Advisory Group .
The "General Contract Conditions ", standardized for all
contracts as far as possible , shall be submitted to Kre ditanstalt for comment in due course prior to publication of any invitations to tender or signing of contracts .
Invitation s to tender shall be published at least simul taneously with the other publications in the "Nachrichten
fUr Aussenhandel " (NfA) of the
Bundesstelle fUr Aussenhandelsinformation
Bl aubach 13

o- sooo

Koln

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
under the heading "Finanzielle und Technische Zusamrnenarbeit der Bundesrepublik Deutschland " (Financial and
Technical Co-operation of the Federal Republic of Germany)

12
The Bundesstelle flir Aussenhandelsinformation shall be
furnished with a copy of the tender documents through
the Indonesian Embassy , free of charge , prior to publi cation of invitations to tender. Publication in the
NfA is free of charge.
The bidding periods shall be fixed in such a way as to
give the bidders sufficient time to prepare their bids .
( 4 ) The bids shall be evaluated by way of comparison by the
Project Sponsor in co-operation with the GTZ Advisory
Group . The evaluation of bids and the substantiated proposals for awarding the contracts shall be submitted
to Kreditanstalt before any contracts are awarded .
Kreditanstalt reserves the right to demand new competitive bidding if it is obvious that the lowest bid con siderably exceeds reasonable cost estimates and if such
new competitive bidding can be expected to result in much
cheaper bids .
( 5) The Project Sponsor shall until further notice report
to Kreditanstalt quarterly on the progress of the Project. Such reports shal l cover the points stated in the
list attached hereto (Memo for Progress Reports , Encl. 6).
The first report on the state of affairs shall be submitted as of 31 . 12.1980 . The reports shall be duly
countersigned by the team- leader of the GTZ Advisory
Group or his authorized representative.
After completion of the Project, the Project Sponsor shall
report on its further development. Kreditanstalt shall in
due course inform the Project Sponsor about the details,
in particular the period, to be reported on .
( 6 ) Please send all documents we need for preparing the
comments and approvals agreed upon above so early as to
give us sufficient time for their examination .

13

IV.

The above stipulations may at any time be amended or modified by mutual consent if this should appear useful for the
execution of the Project or the implementation of the Loan
Agreement. In addition, the provisions of Article 6.3 and 8
of the Loan Agreement shall apply to this agreement accordingly.

Please confirm your approval of the above agreement by signing
in a legally binding form and returning the enclosed copies
in German and in English.
We enclose herewith copies of the present letter in German and
English asking you to be so kind as to forward them (one copy
each) to the Ministry of Research and Technology, to the Lembaga Instrumentasi Nasional and to the GTZ Advisory Group .

Yours faithfully,
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU

Signed

Encls.
Standard form for Letter
of Reservation and List of
"Goods and Services"
Standard form of Requests
for Disbursement under the
Reimbursement Procedure
Letter of Credit Disbursement
Procedure - General Conditions
Standard form of Request for
Disbursement under the Letter
of Credit Disbursement Procedure
1

Standard form of Request for
Disbursement under the Direct
Disbursement pイッ」・セオ@
Memo for Progress
セ・ーッイエウ@

Signed
READ AND AGREED:

Signed

Encl .

P.
Reservation of partial loan amounts by addition to
the " List of Goods and Services"
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU

Frankfurt/Main ,

To:
KIM-PUSPIPTEK
Jl. Raden Saleh 43
P . O. Box 3365
Jakarta
Indonesia

Re : L III b I Lo an Agreement
dated
for OM 13 million
Loan No . AL 80 65 302
Our letter dated
List of Goods and Services
Letter of Reservation No .
Dear Sirs ,
With letter dated ... ..... .. the GTZ sent us your contract for
goods I and services dated . . . . . . . . . . . . . . . . . concluded with

In consequence , we have reserved the amount of OM
to be financed from the above loan and have added the amount to
the
List of Goods and Services,
a supplemented copy of which is enclosed herewith.
You will request disbursement of the amount reserved under the
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedure .
Please return the enclosed copy of the supplemented " List
of Goods and Services" , duly signed by you and bearing your
declaration of consent.
Yours faithfully ,
KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU

List of Goods and Scn·iccs . in r lu s i\· c of l\0scn::ttion :;o .

.... . .. cl:ttccl . . . . . . . . . . .

Re: L III b 1 AL 80 65 302 , Indon