Analisis Kata Bantu「の」Yang Bermakna Posesif dan Genetif Dalam Bahasa Jepang (Kajian Sintaksis dan Semantik).

(1)

Universitas Kristen Maranatha

DAFTAR ISI

Kata Pengantar...i

Daftar Isi...iv

Bab I : PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah...1

1.2 Rumusan Masalah...6

1.3 Tujuan Penelitian...6

1.4 Metode dan Teknik Penelitian...7

1.4.1 Metode Penelitian...7

1.4.2 Teknik Penelitian...8

1.5 Organisasi Penulisan...10

Bab II : KAJIAN TEORI 2.1 Semantik...11

2.1.1 Makna Leksikal...12

2.1.2 Makna Gramatikal...12

2.2 Sintaksis...13

2.2.1 品詞分類 ( hinshibunrui )………...14

2.2.2 助詞 ( joshi )………....15

2.3 助詞 ( joshi ) ( no )……….17


(2)

Universitas Kristen Maranatha Bab III : ANALISIS

3.1 Analisis kata bantu の “ no “ bermakna genetif………..34

3.2 Analisis kata bantu の “ no “ bermakna posesif...58

Bab IV : KESIMPULAN

4. Kesimpulan...71 SINOPSIS

DAFTAR PUSTAKA LAMPIRAN DATA RIWAYAT HIDUP


(3)

LAMPIRAN 1

DATA KALIMAT

MINNA NO NIHONGO II

1. い ザイン 靴

Omoshiroi dezain no kutsu desune. Desain sepatu yang menarik ya..

( MN II : 2 )

2. 父 仕 手伝う

Chichi no shigoto wo tetsudaundesu. Membantu pekerjaan ayah.

( MN II : 5 )

3. 体 調子 悪

Karada no choushi ga warukattandesu. Tidak enak badan.

( MN II : 7 )

4. 山 町 見え

Yama no ue kara machi ga miemasu. Dari atas gunung kota terlihat.


(4)

5. 鳥 聞 え Tori no koe ga kikoemasune. Terdengar suara burung ya..

( MN II : 10 )

6. 駅 前 大 い ー

Eki no mae ni ookii suupa ga dekimashita.

Di depan stasiun supermarket besar selesai dibangun.

( MN II : 10 )

7. 休 日 い 何 い

Yasumi no hi wa itsumo nani wo shite imasuka. Apa yang biasa dilakukan saat hari libur ?

( MN II : 18 )

8. 駅 新 い イ い

Eki no atarashii toire wa omoshiroidesune. Toilet baru yang berada di stasiun menarik ya..

( MN II : 34 )

9. 日本 新聞 読

Nihon no shimbun ga yomemasu. Dapat membaca koran Jepang.


(5)

10. 弟 私 ソコン 壊

Otouto ga watashi no pasokon wo kowashimashita. Adik telah merusak komputer saya.

( MN II : 97 )

11. 妹 服 洗濯

Imouto no fuku wo sentaku shimashita. Pakaian adik sudah dicuci.

( MN II : 132 )

MINNA NO NIHONGO TOPIKKU 25

12. うち 中 色々 い物 あ

Uchi no naka ni wa iroiro omoshiroi mono ga aru.

Di dalam rumah terdapat berbagai macam barang yang menarik.

( MN ピック25 : 6 )

13. 料理 カ ー わ

Ryouri no karori ga wakarundesu. Mengerti tentang kalori masakan.

( MN ピック25 : 8 )

14. 日本 食 物 ち 甘い う慣 増

Nihon no tabemono wa chotto amai desuga, mou naremashita. Makanan Jepang itu sedikit manis tapi sudah terbiasa.


(6)

15. 私 先週友達 うち 遊 行

Watashi wa sensyuu tomodachi no uchi e asobi ni ikimashita. Minggu kemarin saya pergi bermain ke rumah teman.

( MN ピック25 : 10 )

16. 日本 いち 時計 音 う いうち

Nihon de ichiban tokei no oto ga urusai uchi desu. Rumah di Jepang yang paling berisik suara jamnya.

( MN ピック25 : 12 )

17. 私 うち 今 ア ホー イ い

Watashi no uchi ni ima, burajiru no Ana san ga homusutei shite imasu. Ana dari Brazil sekarang menetap sementara di rumah saya.

( MN ピック25 : 48 ) NIHONGO SHOHO

18. 私 日本語 先生

Watashi wa nihongo no sensei desu. Saya adalah guru bahasa Jepang.

( NS : 1 )

19. あ ア カ 自動車

Are wa Amerika no jidousha desu. Itu adalah mobil buatan Amerika.


(7)

20. あ 男 子 十人 女 子 人い

Asoko ni otoko no ko ga jyu nin to onna no hito ga san nin imasu . Disini anak laki-laki ada 10 orang dan anak perempuan ada 3 orang.

( NS : 33 )

21. 私 うち 学校 十五分 十分 い

Watashi no uchi kara gakkou made basu de jugofun ka nijufun gurai kakarimasu. Dari rumah saya ke sekolah dengan bus membutuhkan waktu 15 atau 20 menit.

( NS : 67 )

22. 私 ノー タ ノー 同

Watashi no noto wa Ratana san no noto to onajidesu. Buku catatan milik saya dan Ratana sama.

( NS : 78 )

23. ョン 茶色 うふ 着 い

John san wa chairo no youfuku wo kite imasu.

Yang mengenakan pakaian berwarna coklat adalah John.

( NS : 134 ) JAPANESE STEP BY STEP WITH PICTURES

24. 私 カー

Kore wa watashi no kado desu. Ini adalah kartu identitas saya.


(8)

25. 田中

Kore wa Tanaka san no kasa desu. Ini adalah payung milik Tanaka.

( JSBSWP : 10 )

26. ー あ

Katagiri san no kagi wa teburu ni arimasu. Kunci milik Katagiri ada di meja.

( JSBSWP : 11 )

27. ー

Kore wa tepu no hako desu. Ini adalah kotak kaset.

( JSBSWP : 27 )

28. 私 あ せ

Kore wa watashi no megane dewa arimasen. Kacamata ini bukan milik saya.

( JSBSWP : 46 )

29. ふ 地図

Kore wa Fuji san no chizu desu. Ini adalah peta gunung Fuji.


(9)

30. ふ 写真

Kore wa Fuji san no syashin desu. Ini adalah foto gunung Fuji.

( JSBSWP : 55 )

31. 木 い

Kono saru wa ki no ue ni imasu. Monyet ada diatas pohon.

( JSBSWP : 57 )

32. ち 田 中 い

Kono hitotachi wa ta no naka ni imasu. Orang-orang ada ditengah sawah.

( JSBSWP : 62 )

33. 魚 水 中 い

Sakana wa mizu no naka ni imasu. Ikan berada di dalam air.

( JSBSWP : 62 )

34. い う 中 ク あ

Reizouko no naka niwa tamago to miruku ga arimasu. Di dalam lemari pendingin ada telur dan susu.


(10)

YOMIKATA

35. え あ

Tsukue no ue ni soroban ga arimasu. Diatas meja ada sempoa.

( YMKT : 21 )

36. ふう う え あ

Fuutou wa tsukue no ue ni arimasu. Amplop berada di atas meja.

( YMKT : 24 )

37. 私 うち うえ ち あ

Watashi no uchi wa kouen no chikaku ni arimasu. Rumah saya berada didekat taman.

( YMKT : 26 )

38. 山田 うち 大 い

Yamada san no uchi wa ookii desu. Rumah milik Yamada besar.

( YMKT : 48 )

39. 私 時計 十時五分 え

Watashi no tokei wa ju ji go fun mae desu.

Jam saya menunjukkan pukul sepuluh lewat lima menit.


(11)

SHOKYU NIHONGO KAIWA

40. 日 朝九時 行 う

Ashita no asa ku ji goro ikimasyou. Besok pagi pergi kira-kira jam 9 yuk..

( SNK : 18 )

41. 今年 四月 ンコク 来

Kotoshi no shigatsu ni bangkoku kara kimashita. Bulan April tahun ini tiba dari Bangkok.

( SNK : 21 )

42. 休 日 う

Yasumi no hi wa doudeshitaka. Bagaimana hari liburanmu ?

( SNK : 23 )

43. 野 練習

Yakyuu no renshuu shimasu. Berlatih baseball.

( SNK : 53 )

44. 全自動 カ ほ い

Zenjidou no kamera ga hoshii desu.

Saya sangat menginginkan kamera otomatis.


(12)

45. あ ベ い A, hassya no beru ga natte imasuyo. Wah, belnya berdering!

( SNK : 119 ) JAPANESE GRAMMAR

46. 今 伝染病 死亡率 少 い

Ima dewa densenbyou no shibou ritsu wa sukunaidesu.

Akhir-akhir ini angka kematian akibat penyebaran penyakit berkurang.

( JG : 44 )

47. 飛行機 旅行 楽 い

Hikouki no ryokou wa tanoshiidesu.

Perjalanan dengan menggunakan pesawat itu menyenangkan.

( JG : 44 )

48. う私 せ 老人 見

Kinou watashi wa semushi no roujin wo mimashita. Kemarin saya melihat orang tua berpunggung bungkuk.

( JG : 45 )

49. 絹 イ ン い

Kinu no kutsushita wa nairon no yori yoidesu. Bahan kaos kaki dari nilon itu lebih nyaman.


(13)

50. 試験 終わ 学生 帰宅 い

Shiken no owatta gakusei wa kitaku shite mo yoi desu. Setelah selesai ujian siswa boleh pulang.


(14)

LAMPIRAN II

KORPUS

助詞 yang menerangkan objek

1. い ザイン 靴

Omoshiroi dezain no kutsu desune. Desain sepatu yang menarik ya..

( MN II : 2 )

2. 父 仕 手伝う

Chichi no shigoto wo tetsudaundesu. Membantu pekerjaan ayah.

( MN II : 5 )

3. 体 調子 悪

Karada no choushi ga warukattandesu. Tidak enak badan.

( MN II : 7 )

9. 日本 新聞 読

Nihon no shimbun ga yomemasu. Dapat membaca koran Jepang.

( MN II : 90 )

13. 料理 カ ー わ

Ryouri no karori ga wakarundesu. Mengerti tentang kalori masakan.


(15)

14. 日本 食 物 ち 甘い う慣 増

Nihon no tabemono wa chotto amai desuga, mou naremashita. Makanan Jepang itu sedikit manis tapi sudah terbiasa.

( MN ピック25 : 8 )

18. 私 日本語 先生

Watashi wa nihongo no sensei desu. Saya adalah guru bahasa Jepang.

( NS : 1 )

19. あ ア カ 自動車

Are wa Amerika no jidousha desu. Itu adalah mobil buatan Amerika.

( NS : 9 )

20. あ 男 子 十人 女 子 人い

Asoko ni otoko no ko ga jyu nin to onna no hito ga san nin imasu . Disini anak laki-laki ada 10 orang dan anak perempuan ada 3 orang.

( NS : 33 )

23. ョン 茶色 うふ 着 い

John san wa chairo no youfuku wo kite imasu.

Yang mengenakan pakaian berwarna coklat adalah John.

( NS : 134 )

27. ー

Kore wa tepu no hako desu. Ini adalah kotak kaset.


(16)

29. ふ 地図

Kore wa Fuji san no chizu desu. Ini adalah peta gunung Fuji.

( JSBSWP : 55 )

30. ふ 写真

Kore wa Fuji san no syashin desu. Ini adalah foto gunung Fuji.

( JSBSWP : 55 )

助詞 yang menerangkan letak,tempat atau keberadaan

4. 山 町 見え

Yama no ue kara machi ga miemasu. Dari atas gunung kota terlihat.

( MN II : 10 )

6. 駅 前 大 い ー

Eki no mae ni ookii suupa ga dekimashita.

Di depan stasiun supermarket besar selesai dibangun.

( MN II : 10 )

12. うち 中 色々 い物 あ

Uchi no naka ni wa iroiro omoshiroi mono ga aru.

Di dalam rumah terdapat berbagai macam barang yang menarik.


(17)

31. 木 い Kono saru wa ki no ue ni imasu. Monyet ada diatas pohon.

( JSBSWP : 57 )

33. ち 田 中 い

Kono hitotachi wa ta no naka ni imasu. Orang-orang ada ditengah sawah.

( JSBSWP : 62 )

34. 魚 水 中 い

Sakana wa mizu no naka ni imasu. Ikan berada di dalam air.

( JSBSWP : 62 )

34. い う 中 ク あ

Reizouko no naka niwa tamago to miruku ga arimasu. Di dalam lemari pendingin ada telur dan susu.

( JSBSWP : 75 )

35. え あ

Tsukue no ue ni soroban ga arimasu. Diatas meja ada sempoa.

( YMKT : 21 )

36. ふう う え あ

Fuutou wa tsukue no ue ni arimasu. Amplop berada di atas meja.


(18)

37. 私 うち うえ ち あ

Watashi no uchi wa kouen no chikaku ni arimasu. Rumah saya berada didekat taman.

( YMKT : 26 )

助詞 yang menerangkan kebendaan

5. 鳥 聞 え

Tori no koe ga kikoemasune. Terdengar suara burung ya..

( MN II : 10 )

16. 日本 いち 時計 音 う いうち

Nihon de ichiban tokei no oto ga urusai uchi desu. Rumah di Jepang yang paling berisik suara jamnya.

( MN ピック25 : 12 )

45. あ ベ い

A, hassya no beru ga natte imasuyo. Wah, belnya berdering!

( SNK : 119 )

助詞 yang menerangkan waktu

8. 休 日 い 何 い

Yasumi no hi wa itsumo nani wo shite imasuka. Apa yang biasa dilakukan saat hari libur ?


(19)

40. 日 朝九時 行 う Ashita no asa ku ji goro ikimasyou. Besok pagi pergi kira-kira jam 9 yuk..

( SNK : 18 )

41. 今年 四月 ンコク 来

Kotoshi no shigatsu ni bangkoku kara kimashita. Bulan April tahun ini tiba dari Bangkok.

( SNK : 21 )

42. 休 日 う

Yasumi no hi wa doudeshitaka. Bagaimana hari liburanmu ?

( SNK : 23 )

助詞 yang menerangkan aksi

43. 野 練習

Yakyuu no renshuu shimasu. Berlatih baseball.

( SNK : 53 )

50. 試験 終わ 学生 帰宅 い

Shiken no owatta gakusei wa kitaku shite mo yoi desu. Setelah selesai ujian siswa boleh pulang.


(20)

助詞 yang menerangkan kualitas atau kondisi

8. 駅 新 い イ い

Eki no atarashii toire wa omoshiroidesune. Toilet baru yang berada di stasiun menarik ya..

( MN II : 34 )

44. 全自動 カ ほ い

Zenjidou no kamera ga hoshii desu.

Saya sangat menginginkan kamera otomatis.

( SNK : 74 )

48. う私 せ 老人 見

Kinou watashi wa semushi no roujin wo mimashita. Kemarin saya melihat orang tua berpunggung bungkuk.

( JG : 45 )

助詞 yang menerangkan cara dan sebab akibat

46. 今 伝染病 死亡率 少 い

Ima dewa densenbyou no shibou ritsu wa sukunaidesu.

Akhir-akhir ini angka kematian akibat penyebaran penyakit berkurang.

( JG : 44 )

47. 飛行機 旅行 楽 い

Hikouki no ryokou wa tanoshiidesu.

Perjalanan dengan menggunakan pesawat itu menyenangkan.


(21)

助詞 yang disajikan untuk menghindari pengulangan kata benda

49. 絹 イ ン い

Kinu no kutsushita wa nairon no yori yoidesu. Bahan kaos kaki dari nilon itu lebih nyaman.

( JG : 45 )

助詞 yang menyatakan kepemilikkan

10. 弟 私 ソコン 壊

Otouto ga watashi no pasokon wo kowashimashita. Adik telah merusak komputer saya.

( MN II : 97 )

11. 妹 服 洗濯

Imouto no fuku wo sentaku shimashita. Pakaian adik sudah dicuci.

( MN II : 132 )

15. 私 先週友達 うち 遊 行

Watashi wa sensyuu tomodachi no uchi e asobi ni ikimashita. Minggu kemarin saya pergi bermain ke rumah teman.

( MN ピック25 : 10 )

17. 私 うち 今 ア ホー イ い

Watashi no uchi ni ima, burajiru no Ana san ga homusutei shite imasu. Ana dari Brazil sekarang menetap sementara di rumah saya.


(22)

21. 私 うち 学校 十五分 十分 い

Watashi no uchi kara gakkou made basu de jugofun ka nijufun gurai kakarimasu. Dari rumah saya ke sekolah dengan bus membutuhkan waktu 15 atau 20 menit.

( NS : 67 )

22. 私 ノー タ ノー 同

Watashi no noto wa Ratana san no noto to onajidesu. Buku catatan milik saya dan Ratana sama.

( NS : 78 )

25. 私 カー

Kore wa watashi no kado desu. Ini adalah kartu identitas saya.

( JSBSWP : 9 )

25. 田中

Kore wa Tanaka san no kasa desu. Ini adalah payung milik Tanaka.

( JSBSWP : 10 )

26. ー あ

Katagiri san no kagi wa teburu ni arimasu. Kunci milik Katagiri ada di meja.

( JSBSWP : 11 )

28. 私 あ せ

Kore wa watashi no megane dewa arimasen. Kacamata ini bukan milik saya.


(23)

38. 山田 うち 大 い

Yamada san no uchi wa ookii desu. Rumah milik Yamada besar.

( YMKT : 48 )

39. 私 時計 十時五分 え

Watashi no tokei wa ju ji go fun mae desu.

Jam saya menunjukkan pukul sepuluh lewat lima menit.


(24)

RIWAYAT HIDUP

Nama Lengkap : Windy Widyastuti

Alamat : Jl. Bahagia Gg. Panger no 27 RT 002/ RW 005, Cirebon 45112

Tempat / Tanggal Lahir : Cirebon, 05 Juni 1985

Agama : Islam

Nama Ayah : Benny Budiono Chandra

Nama Ibu : Siti Nurochmah

Riwayat Pendidikan

1991 - 1997 : Menempuh pendidikan di Sekolah Dasar Negeri Kebon Baru VII – Cirebon.

1997 - 2000 : Menempuh pendidikan di SLTP Negeri 10 – Cirebon. 2000 - 2003 : Menempuh pendidikan di SMU Negeri 7 – Cirebon. 2003 - 2008 : Menempuh pendidikan di Universitas Kristen

Maranatha, Fakultas Sastra, Jurusan Sastra Jepang –


(25)

Universitas Kristen Maranatha

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

Bahasa Jepang merupakan salah satu bahasa yang memiliki keunikan dibandingkan dengan bahasa lainnya karena terdapat beberapa macam huruf yang digunakan dalam ragam tulisan yaitu huruf hiragana, katakana, dan kanji. Keunikan bahasa Jepang selain adanya beberapa macam huruf, bahasa Jepang juga memiliki partikel yang disebut 助詞 ( joshi ).

Partikel atau 助詞 ( joshi ) dalam bahasa Jepang banyak sekali jumlahnya dan terbagi dalam beberapa klasifikasi, diantaranya ( wa ), ( ga ), ( mo ), ( to ),

( ka ), ( de), ( ni ), ( e ), ( o ), ( no ), ( ya ), ( kara ), ( made ), ( temo ), ~た ( tara ), ( noni ), ( node ), ( tewa ), ( nara ), ( nado ) dan masih banyak lagi partikel yang lainnya. Oleh karena itu, dari masing-masing partikel atau kata bantu tersebut, memiliki makna dan fungsi yang berbeda-beda.

Ikegami mengemukakan tentang pengertian 助詞 ( joshi ) sebagai berikut :

“ 助詞 常 他 語 係 置 付属語 助動詞 違 活用

く, 文 中 語 語を関係 け 機能を持 語 ”


(26)

Universitas Kristen Maranatha “ Joshi wa tsune ni hoka no go no kei ni okareru fuzokugo de jodoushi to

chigatte katsuyou ga naku, bun no naka no go to go wo kankeitzukeru kinou wo motsugo.”

“ Joshi adalah kata yang melekat dengan kata yang lainnya, namun berbeda fungsi dengan kata kerja bantu atau jodoushi dan tidak berkonjungsi. joshi berfungsi menghubungkan kata dengan kata serta mempengaruhi makna kalimat tersebut.”

Sementara, 助詞 ( Joshi ) menurut Yamada Yoshio yaitu sebagai berikut :

“ 助詞 助詞足 所以を概念語 依立し そ 間 関係を示す点 求 助詞 用い 状態 助詞 示す関係 在 た

表 う 分類し い 山田 助詞 分類 極 整然 した関係を得 こ ”

( Yoshio, 1936 : 147 ) “ Joshi no joshi taruyuen wo gainengo ni iritsushite sorera no aida no kankei wo shimesu ten ni motome, joshi ga mochiirareru jyoutai to joshi ga shimesu kankei no arikatakara, hyou no youni bunrui shiteiru. Yamada ni yotte, joshi no bunrui wa kiwamete seizen toshite kankei wo eru koto ni naru.”

“ Joshi adalah suatu konsep bahasa yang letaknya tergantung pada tempat atau hubungan yang menunjukan titik permintaan, joshi digunakan untuk menunjukan suatu keadaan dan hubungan dengan cara yang semestinya, joshi termasuk dalam daftar kelas kata atau pengklasifikasian kata. Menurut Yamada, pengklasifikasian joshi membuat hubungan sebuah kalimat menjadi teratur.”

Pendapat tersebut dipahami bahwa 助詞 ( joshi ) adalah partikel atau kata bantu yang menerangkan kata, baik yang terdapat di depan maupun kata yang mengikutinya serta menghubungkan kata dengan kata dan mempengaruhi makna kalimat tersebut.


(27)

Universitas Kristen Maranatha Martin mengemukakan tentang partikel “ no “ sebagai berikut :

“ Particles ” no” shows that the precending noun modifies or limits the noun following. The expression noun + ” no” is sometimes followed directly by the copula desu “ is ( equals )”. The particle ” no” is often equivalent to English translation “ of ”, but sometimes it is equivalent to “ in“ or other words.

( Martin, 1989 : 46 - 47 ) “ Partikel ” no ” mengubah makna kata benda yang mendahuluinya atau mewatasi kata benda yang mengikutinya. Ekspresi kata benda + ” no ” biasanya diikuti langsung oleh kata “ desu ” di akhir kalimat yang berarti “ adalah ”. Partikel ” no ” diterjemahkan kedalam bahasa Inggris menjadi “ of ”, tapi terkadang diterjemahkan juga menjadi “ in ” atau kata lainnya.” Berdasarkan teori tersebut, partikel “ no ” apabila diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia dapat bermakna “ dari ” dapat juga diterjemahkan menjadi “ di “ atau kata lainnya. Makna partikel “ no ” itu sendiri berubah tergantung pada konteks kalimatnya.

Dalam bahasa Jepang, partikel “ no” merupakan kata bantu yang memiliki banyak fungsi dan makna. Salah satu fungsi partikel “ no” menunjukkan sebuah pertanyaan dan kata seru yang biasanya digunakan oleh kaum wanita ( feminis ) dan anak-anak di Jepang untuk menunjukkan bentuk manja sesuai dengan yang dikemukakan oleh Makino dan Tsutsui dalam buku A Dictionary of basic Japanese Grammar, 1986 : 322. Sedangkan makna dari partikel “ no” tergantung pada konteks kalimat diantaranya bermakna posesif “ 所 有 格 ” ( shoyuukaku )


(28)

Universitas Kristen Maranatha ( Longman, DAL, 1985 : 291 ) dan genetif “ 属格 “ ( zokkaku ) ( Longman, DAL, 1985 : 155 – 156 ).

Salah satu makna dari partikel ” no ” adalah genetif. Partikel ” no ” yang bermakna genetif digunakan untuk menerangkan kata benda yang mengikutinya. Seperti yang dikemukakan oleh Tsujimura yaitu :

“ The Genetive Case ” no” is used to establish a modification relation to the following noun.”

( Tsujimura, 1996 :134 ) “ Kasus genetif partikel ” no ”digunakan untuk menerangkan perubahan

hubungan makna kata benda yang mengikutinya.”

Contohnya :

( 1 ) 東京 地図

“ Tokyo no chizu.” “ Peta Tokyo.”

Tokyo ( Nomina ) ” no ” ( Genetif ) chizu ( Nomina )

( Tsujimura, 1996 :126 ) Sedangkan partikel ” no ” yang bermakna posesif adalah partikel ” no ” yang menunjukkan kepemilikan. Seperti yang dikemukakan oleh Kawashima yaitu :

” no ” basically transforms a noun into a possessive. It functions like the “ ‘s “ in English. Placed between two nouns, the first noun together with the particle ” no ” modifies the second. Particles must be attached in order to indicate the case of a personal pronoun.“


(29)

Universitas Kristen Maranatha ” no ” pada dasarnya mengubah kata benda menjadi bentuk kepemilikan.

Fungsinya sama seperti “ ‘s “ dalam bahasa Inggris. Ditempatkan di antara dua kata benda, kata benda pertama bersama dengan kata bantu ” no ” mengubah kata benda kedua. Kata bantu ” no ” harus berurutan dengan kata kata ganti orang untuk menunjukkan perubahan makna.”

Dari teori tersebut dipahami bahwa syarat dari kata bantu ” no ” yang bermakna posesif adalah kata bantu ” no ” yang diurutkan langsung atau dilekatkan pada kata benda pertama yang merupakan kata ganti orang kemudian diurutkan langsung dengan kata benda kedua.

Contohnya :

( 2 ) 太郎 本

“ Tarou no hon. “ “ Buku milik Taro. “

Taro ( Pronomina Persona ) ” no ” ( Posesif ) hon ( Nomina )

( Tsujimura,1996 :126 )

Adanya perbedaan dalam penggunaan joshi “ no ” dilihat dari segi makna genetif dan posesif dalam kalimat bahasa Jepang, membuat penulis ingin meneliti lebih lanjut. Analisis tentang partikel ” no ” ditinjau dari segi genetif dan posesif belum pernah ada yang menganalisis. Dalam kesempatan ini penulis akan mencoba menganalisis tentang penggunaan partikel kasus ” no ” dilihat dari segi makna genetif dan posesif yang dianalisis melalui kajian sintaksis dan semantik.


(30)

Universitas Kristen Maranatha 1.2 Rumusan Masalah

Rumusan Masalah yang akan dibahas adalah sebagai berikut :

1. Bagaimana penggunaan partikel ” no ” genetif dan posesif dalam kalimat bahasa Jepang ?

2. Ciri apa saja dalam partikel ” no ” yang mengandung makna genetif dan posesif dalam sebuah kalimat ?

1.3 Tujuan Penelitian

Berdasarkan perumusan masalah yang telah diuraikan maka tujuan dari penelitian ini adalah :

1. Mendeskripsikan penggunaan partikel ” no ” genetif dan posesif dalam kalimat bahasa Jepang.

2. Mendeskripsikan ciri partikel ” no ” yang mengandung makna genetif dan posesif dalam sebuah kalimat.


(31)

Universitas Kristen Maranatha 1.4 Metode dan Teknik Penelitian

1.4.1 Metode Penelitian

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif. Metode deskriptif adalah menuturkan, menganalisis dan mengklasifikasikan data sehingga pada akhirnya dapat ditarik suatu kesimpulan.

Seperti yang dikemukakan oleh Mulyono, Iyo ( Komposisi 2, 1983 : 27 - 28 ) yaitu :

“ Deskriptif merupakan bentuk tulisan yang bertalian dengan usaha para penulis untuk memberikan perincian-perincian mengenai suatu objek yang dibicarakan.”

Teknik penelitian yang digunakan adalah studi pustaka. Studi pustaka yaitu mencari dan mencatat data dan teori-teori yang dibutuhkan sesuai dengan topik yang akan dianalisis dari buku-buku yang terdapat di perpustakaan.

Langkah-langkah penelitian sebagai berikut :

1. Mencari data yang dibutuhkan sesuai dengan topik yang akan di analisis. 2. Mencatat data yang dibutuhkan sesuai dengan topik yang akan di analisis. 3. Studi Kepustakaan yaitu mencari teori-teori yang kemudian disesuaikan

dengan data yang ada.

4. Menganalisis sesuai data dan teori yang ada. 5. Menarik kesimpulan berdasarkan hasil analisis.


(32)

Universitas Kristen Maranatha 1.4.2Teknik Penelitian

1. Teknik Analisis IC ( Immediate Constituent Analysis ), yaitu teknik membagi kalimat ke dalam dua bagian besar, yakni subjek dan predikat, kemudian kedua bagian tersebut dibagi kembali sampai kepada satuan yang tidak dapat terbagi lagi. Dalam bahasa Jepang, teknik ini disebut 直接構成要素分析 ( chokusetsu kousei youso bunseki ).

Contoh :

( 1 ) 東京 地図

“ Tokyo no chizu.” “ Peta Tokyo.”

Tokyo ( Nomina ) ” no ” ( Genetif ) chizu ( Nomina )

( Tsujimura, 1996 :126 ) NP1

NP2 N

東京 地図

Dengan menggunakan teknik IC ( Immediate Constituent Analysis ), penguraian kata perkata pada contoh kalimat ( 1 ) terlihat jelas. 東京 adalah kata benda yang dilekati partikel “ no“ dinyatakan dengan NP2 ( noun phrase 2 ). 地図adalah kata benda yang dinyatakan dengan N ( noun ). Partikel “ no“ menunjuk pada peta dari kota Tokyo.


(33)

Universitas Kristen Maranatha Contoh :

( 2 ) 太郎 本

“ Tarou no hon. “ “ Buku milik Taro. “

Taro ( Pronomina Persona ) ” no ” ( Posesif ) hon ( Nomina )

( Tsujimura, 1996 :126 )

NP1

NP2 N

太郎 本

Dengan menggunakan teknik IC ( Immediate Constituent Analysis ), penguraian kata perkata pada contoh kalimat ( 2 ) terlihat jelas. 太郎 adalah kata ganti orang pertama yang dilekati partikel

“ no“ dinyatakan dengan NP2 ( noun phrase 2 ).

adalah kata benda dinyatakan dengan N ( noun ). Partikel “ no“ menunjuk pada buku milik Taro.


(34)

Universitas Kristen Maranatha 1.5 Organisasi Penulisan

Penulisan skripsi ini dibagi dalam empat bab, yaitu bab pertama : pendahuluan akan menyajikan latar belakang masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, metode dan teknik penelitian. Dalam organisasi penulisan pada bab kedua : kajian teori. Teori-teori sintaksis yang membahas tentang definisi sintaksis, dan semantik yang membahas tentang kelas kata ( 品詞分類 hinshibunrui ), definisi kata bantu ( 助詞 joshi ), 助詞 ( joshi ) “ no “, makna 助詞 ( joshi ) “ no “. Bab ketiga : analisis mengenai data-data yang sesuai dengan penelitian penulis. Pada bab ini penulis akan menerangkan perbedaan penggunaan 助詞 ( joshi ) “ no “ genetif dan posesif. Penyusunan bab ini berdasarkan dari teori yang telah penulis jelaskan pada bab dua. Bab keempat : kesimpulan, pada bab ini penulis akan menjelaskan secara singkat dari hasil bab tiga. Penulis menyajikan skripsi ini secara sistematis agar mudah dipahami oleh pembaca.


(35)

Universitas Kristen Maranatha

BAB IV

KESIMPULAN

Setelah penulis menganalisis penggunaan Joshi “ no “ dalam bahasa Jepang berdasarkan struktur kalimat dan maknanya, penulis dapat menarik kesimpulan dari penggunaan Joshi “ no “ dalam bahasa Jepang berdasarkan struktur kalimat dan maknanya, sebagai berikut :

1. Penggunaan Joshi “ no “ genetif dan posesif dalam kalimat bahasa Jepang :

ƒ Penggunaan Joshi “ no “ dalam kalimat, merupakan kata bantu yang menerangkan objek nomina, menunjukkan kepemilikkan, kebendaan, waktu, menerangkan letak, tempat atau keberadaan, menerangkan suatu cara dan sebab akibat, menerangkan suatu aksi, kualitas dan kondisi, serta untuk menghindari pengulangan kata benda.

ƒ Joshi “ no “ dapat diikuti oleh bentuk negatif dan dapat diikuti oleh bentuk positif.

ƒ Joshi “ no “ makna genetif dan posesif dapat ditempatkan dalam satu kalimat.


(36)

Universitas Kristen Maranatha 2. Ciri-ciri Joshi “ no “ yang mengandung makna genetif dan posesif, yaitu :

ƒ Joshi “ no “ makna genetif memiliki banyak makna tergantung

konteks kalimatnya, diantaranya : “ dari “, “ terletak “, “ buatan “, “ saat atau waktu “, “ akibat “, “ cara “ serta “ berada “.

Ciri-ciri Joshi “ no “ makna genetif yaitu Joshi “ no “ yang dilekatkan setelah kata benda atau kata ganti kemudian dilekatkan

langsung dengan kata benda ( noun or pronouns + “ no “ + nouns ) ( kata benda atau kata ganti + “ no “ + kata benda ).

ƒ Joshi “ no “ makna posesif memiliki makna “ kepemilikkan “.

Ciri-ciri Joshi “ no “ bentuk posesif yaitu Joshi “ no “ yang dilekatkan setelah kata ganti orang kemudian dilekatkan langsung dengan kata benda ( personal pronoun + “ no “ + nouns ) ( kata ganti orang +


(37)

Universitas Kristen Maranatha

日本語

属格及び所

助詞

分析

統語論及び意味論

分析

ウ ン ウ ツチ

0342032

マ タキ 教大学

文学部

日本文学科

ン ン


(38)

Universitas Kristen Maranatha ペー

日本語 け 属格及び所 格 持 助詞 分析

統語論及び意味論 分析

序論

助詞 : 語 語 関係 け 文 そ 文 意味 影響 与え

語 あ

牧子池上 ( NKJY,1998 : 115 ) :

“ 助詞 常 他 語 係 置 付属語 助動詞 違 活用

く, 文 中 語 語 関係 け 機能 持 語 ”

助詞 一 あ 多数 意味 持 た 筆者

日本語 け 助詞 使い分け 研究 こ 興味 持 こ た

属格 意味 持 助詞 :

属格助詞 後 く 詞 意味 関係 変化 説 た 使

辻村 AITJL,1996 : 134

所 格 意味 持 助詞 :

こ 基本的 詞 所 形 変化させ 機能 英語 ’s

あ 詞間 置 前者 詞 共 後者 詞 変化さ

せ 助詞 意味 変化 表 た 人称代 詞 後 付 け


(39)

Universitas Kristen Maranatha ペー

本論

1. 属格 意味 持 助詞

属 格 意 味 持 助 詞 10 種 類 あ そ : 目 的 語 行

動 客観的存在性 物 存在あ い 位置 情 品質 時期 方法 因果

説 あ た こ 助詞 動詞 反復 避け た 使わ

a. 目的語 説 属格 意味 持 助詞

例 : - こ ふ さ 写真

意味:上記 文 目的語 説 元 意味 持

b. 客観的存在性 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 鳥 聞こえ

意味:上記 文 客観的存在性 説 出原 意味 持

c. 物 存在あ い 位置 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 駅 前 大 い ー た

意 味 : 上 記 文 物 存 在 あ い 位 置 説 ~ あ 意 味


(40)

Universitas Kristen Maranatha ペー

d. 行動 中心 格 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 野 練習

意味:上記 文 行動 中心 格 説 行動 意味 持

e. 情 説 属格 意味 持 助詞

例 : う私 傴僂 老人 見 た

意味:上記 文 情 説 情 意味 持

f. 品質 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 全自動 カメ ほ い

意味:上記 文 品質 説 品質 意味 持

g. 時期 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 今年 四 ンコク 来 た

意 味 : 上 記 文 時 期 説 こ た 意 味 持

h. 方法 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 飛行機 旅行 楽 い

意味:上記 文 方法 説 方法 意味 持

i. 因果 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 今 伝染病 死亡率 少 い


(41)

Universitas Kristen Maranatha ペー

j. こ 助詞 詞 反復 避け た 使わ

例 : - 絹 く た ロン い

意味:上記 文 前 出 た 詞 意味 持

2. 所 格 意味 持 助詞

a. 肯定形 付く所 格 意味 持 助詞

例 : - 弟 私 ソコン 壊 た

- 妹 服 洗濯 た

意味:上記 文 所 説 ~ 所 意味 持

b. 否定形 付く所 格 意味 持 助詞

例 : - こ 私 あ せ

意 味 : 所 格 意 味 持 助 詞 否 定 形 付 く 全 文 意 味

否定 意味 上記 文 ~ 所 い 意味 持

結論

筆者 日本語 け 助詞 使い分け 文 構造及び意味 見

分析 た結果 次 結論 得 た:

1. 日本語 け 属格及び所 格助詞 使い分け:

ƒ 文 け 助詞 詞 目的語 所 客観的存在性 時期


(42)

Universitas Kristen Maranatha ペー

行動 品質及び 情 説 た た 詞 反復 避け た

使わ

ƒ 助詞 否定形及び肯定形 付くこ

ƒ 属格 意味 持 助詞 及び所 格 意味 持 助詞

一 文 存在 こ

2. 属格及び所 格 意味 持 助詞 特性 :

2.1 属格 意味 持 助詞 文脈 多数 意味 持 そ

あ ~ 作 成 こ た

結果 方法 そ 存在 言う意味 あ

属 格 意 味 持 助 詞 特 性 詞 あ い 代 詞 後 付

直接 詞 付く ( noun or pronouns + + nouns ) ( 詞あ い 代 詞 詞 )

2.2 所 格 意味 持 助詞 所 意味 持

所 格 助詞 特性 人称代 詞 後 付 直接 詞 付


(43)

Universitas Kristen Maranatha

DAFTAR PUSTAKA

Chaer, Abdul. 1994.Linguistik Umum. Jakarta : PT. Rineka Cipta. Hideichi, Ono. 1973. Japanese Grammar. Japan : The Hokuseido Press. Iori, Asao. 2000. Nihongo Bunpo, Tingkat awal. Tokyo : 3A Corporation.

Katagiri, Yuzuru. Japanese Step By Step With Pictures. 1998. Tokyo : Taishukan Publishing Company.

Mulyono, Iyo. 1983. Komposisi 2 Alinea dan Macam Karangan. Bandung – Indonesia : Akademi Bahasa Asing.

Minna no Nihongo II. 1998. Japan : 3A Corporation.

Makino, Akiko, dkk. 2001. Minna no Nihongo Topikku 25. Japan : 3A Corporation. Nihongo Shoho. 1981. Japan : The Japan Foundation.

Martin, Samuel. E. 1989. Essential Japanese. Tokyo : Charles E. Tuttle Co, Inc. Shokyu Nihongo, Bunpo Kaiketsu. 2000. Japan : Bonjinsha.

Shokyu Nihongo Kaiwa. 1995. Tokyo : Shinshouppan.

Tomita, Takayuki. 1993. Bunpo no Kiso Chisiki to sono Oshiekata. Japan : Bonjinsha.

Tsujimura, Natsuko. 1996. An Introduction to Japanese Linguistics. USA : Blackwell.

Takashi & Takubo. 1992. Kiso Nihongo Bunpo. Japan : Kuroshio Shuppan. Yoshio, Yamada. 1936. Nihongo Bunpouron. Japan.


(44)

Universitas Kristen Maranatha

DAFTAR KAMUS

Ikegami, Makiko. 1998. Nihongo Kyoiku Juyo Yogo 1000. Tokyo : Baberu Puresu. Longman Dictionary of Applied Lingustics, 1985. London : Longman Group UK

Limited.

Makino & Tsutsui. 1986. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tokyo : The Japan Times.

Sue.A. Kawashima. 1999. A Dictionary of Japanese Particles. Japan : Kodansha International.


(1)

本論

1. 属格 意味 持 助詞

属 格 意 味 持 助 詞 10 種 類 あ そ : 目 的 語 行 動 客観的存在性 物 存在あ い 位置 情 品質 時期 方法 因果

説 あ た こ 助詞 動詞 反復 避け た 使わ

a. 目的語 説 属格 意味 持 助詞

例 : - こ ふ さ 写真

意味:上記 文 目的語 説 元 意味 持 b. 客観的存在性 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 鳥 聞こえ

意味:上記 文 客観的存在性 説 出原 意味 持

c. 物 存在あ い 位置 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 駅 前 大 い ー た

意 味 : 上 記 文 物 存 在 あ い 位 置 説 ~ あ 意 味 持


(2)

ペー

d. 行動 中心 格 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 野 練習

意味:上記 文 行動 中心 格 説 行動 意味 持

e. 情 説 属格 意味 持 助詞

例 : う私 傴僂 老人 見 た

意味:上記 文 情 説 情 意味 持

f. 品質 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 全自動 カメ ほ い

意味:上記 文 品質 説 品質 意味 持

g. 時期 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 今年 四 ンコク 来 た

意 味 : 上 記 文 時 期 説 こ た 意 味 持

h. 方法 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 飛行機 旅行 楽 い

意味:上記 文 方法 説 方法 意味 持

i. 因果 説 属格 意味 持 助詞

例 : - 今 伝染病 死亡率 少 い


(3)

j. こ 助詞 詞 反復 避け た 使わ

例 : - 絹 く た ロン い

意味:上記 文 前 出 た 詞 意味 持

2. 所 格 意味 持 助詞

a. 肯定形 付く所 格 意味 持 助詞

例 : - 弟 私 ソコン 壊 た

- 妹 服 洗濯 た

意味:上記 文 所 説 ~ 所 意味 持

b. 否定形 付く所 格 意味 持 助詞

例 : - こ 私 あ せ

意 味 : 所 格 意 味 持 助 詞 否 定 形 付 く 全 文 意 味 否定 意味 上記 文 ~ 所 い 意味 持

結論

筆者 日本語 け 助詞 使い分け 文 構造及び意味 見 分析 た結果 次 結論 得 た:

1. 日本語 け 属格及び所 格助詞 使い分け:

ƒ 文 け 助詞 詞 目的語 所 客観的存在性 時期


(4)

ペー

行動 品質及び 情 説 た た 詞 反復 避け た 使わ

ƒ 助詞 否定形及び肯定形 付くこ

ƒ 属格 意味 持 助詞 及び所 格 意味 持 助詞

一 文 存在 こ

2. 属格及び所 格 意味 持 助詞 特性 :

2.1 属格 意味 持 助詞 文脈 多数 意味 持 そ

あ ~ 作 成 こ た

結果 方法 そ 存在 言う意味 あ

属 格 意 味 持 助 詞 特 性 詞 あ い 代 詞 後 付

直接 詞 付く ( noun or pronouns + + nouns ) ( 詞あ い 代 詞

詞 )

2.2 所 格 意味 持 助詞 所 意味 持

所 格 助詞 特性 人称代 詞 後 付 直接 詞 付


(5)

Chaer, Abdul. 1994.Linguistik Umum. Jakarta : PT. Rineka Cipta. Hideichi, Ono. 1973. Japanese Grammar. Japan : The Hokuseido Press. Iori, Asao. 2000. Nihongo Bunpo, Tingkat awal. Tokyo : 3A Corporation.

Katagiri, Yuzuru. Japanese Step By Step With Pictures. 1998. Tokyo : Taishukan Publishing Company.

Mulyono, Iyo. 1983. Komposisi 2 Alinea dan Macam Karangan. Bandung – Indonesia : Akademi Bahasa Asing.

Minna no Nihongo II. 1998. Japan : 3A Corporation.

Makino, Akiko, dkk. 2001. Minna no Nihongo Topikku 25. Japan : 3A Corporation. Nihongo Shoho. 1981. Japan : The Japan Foundation.

Martin, Samuel. E. 1989. Essential Japanese. Tokyo : Charles E. Tuttle Co, Inc. Shokyu Nihongo, Bunpo Kaiketsu. 2000. Japan : Bonjinsha.

Shokyu Nihongo Kaiwa. 1995. Tokyo : Shinshouppan.

Tomita, Takayuki. 1993. Bunpo no Kiso Chisiki to sono Oshiekata. Japan : Bonjinsha.

Tsujimura, Natsuko. 1996. An Introduction to Japanese Linguistics. USA : Blackwell.

Takashi & Takubo. 1992. Kiso Nihongo Bunpo. Japan : Kuroshio Shuppan. Yoshio, Yamada. 1936. Nihongo Bunpouron. Japan.


(6)

DAFTAR KAMUS

Ikegami, Makiko. 1998. Nihongo Kyoiku Juyo Yogo 1000. Tokyo : Baberu Puresu. Longman Dictionary of Applied Lingustics, 1985. London : Longman Group UK

Limited.

Makino & Tsutsui. 1986. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tokyo : The Japan Times.

Sue.A. Kawashima. 1999. A Dictionary of Japanese Particles. Japan : Kodansha International.