Treaty Room - Treaty

BEPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANTARA
KEMENTERIAN ENERGI DAN SUMBER DAVA MINERAL
REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEMENTERIAN FEDERAL TRANSPORTASI, INOVASI, DAN TEKNOLOGI
REPUBLIK AUSTRIA
MENGENAI
KERJA SAMA TEKNOLOGI INFRASTRUKTUR
PEMBANGKIT LISTRIK TENAGA AIR

Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral Republik Indonesia dan
Kementerian Federal Transportasi, lnovasi dan Teknologi, selanjutnya disebut
sebagai "Para Pihak";

MEMPERTIMBANGKAN kepentingan bersama dalam mengembangkan kerja

sama energi baru terbarukan antara Republik Indonesia dan Republik Federal
Austria.


BERKEINGINAN untuk lebih mengembangkan hubungan persahabatan dan

memperkuat kerjasama Pernbangkit Listrik Tenaga Air (PLTA) antara kedua
negara, berdasarkan prinsip-prinsip kesetaraan dan saling menguntungkan;

MENGAKUI pentingnya energi terbarukan bagi pertumbuhan ekonomi dan

pembangunan dari kedua negara;

MERUJUK pada Persetujuan antara Pemerintah Republik Indonesia dan

Pemerintah Federal Austria mengenai Kerjasama Teknik yang ditandatangani
di Jakarta pada tanggal 27 Oktober 1980;

SESUAI DENGAN ketentuan hukum dan peraturan yang berlaku di masing-

masing negara;

TELAH MENCAPAI pengertian-pengertian sebagai berikut:


Pasa11
Tujuan

Tujuan dari Memorandum Saling Pengertian ini adalah untuk meningkatkan
kerjasama PLTA antara para Pihak melalui kerjasama tingkat kementerian dan
fasilitasi kegiatan sektor swasta.

Pasal2
Bidang Kerja Sarna

Kerjasama di bawah Memorandum Saling Pengertian ini meliputi, namun tidak
terbatas pada:
1. Mendorong dan meningkatkan investasi di bidang teknologi infrastruktur
PLTA;
2. Mendorong transfer teknologi PLTA;
3. Mendorong dialog kebijakan perkembangan PLTA;
4. Pertukaran pengalaman dan implementasi di bidang teknologi PLTA;
5. Kerjasama ilmiah dan teknis;
6. Penelitian bersama, pendidikan, pelatihan, dan lokakarya dalam lingkup

proyek-proyek tertentu ;
7. Eksplorasi potensi kerjasama pada bidang energi tenaga hidro lainnya di
masa depan.

Pasal3
Lembaga Pelaksana
Untuk keperluan pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini, lembaga
pelaksana kerjasama ini adalah:
1. Untuk Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral Republik Indonesia:
Direktur Jenderal Energi Baru Terbarukan dan Konservasi Energi;
2. Untuk Kementerian Federal Transportasi, lnovasi dan Teknologi Austria:

Kelompok Stat Alih Teknologi dan Penelitian Keamanan.

Pasal4
lmplementasi

Proyek kerja sama spesifik dan kegiatan yang dilaksanakan di bawah
Memorandum Saling Pengertian ini akan dinegosiasikan dan diwujudkan dalam
pengaturan rinci terpisah antara kedua Pihak, yang mungkin mencakup subjek,

prosedur dan jangka waktu kerja sama yang akan dilakukan, entitas yang
terlibat, pendanaan, dan hal-hal lain terkait kondisi kerja sama tersebut.

Pasal5
Kelompok Kerja Bersama

1. Untuk tujuan diskusi dan pelaksanaan berbagai isu-isu terkait Memorandum

Saling Pengertian ini, para Pihak dapat membentuk Kelompok Kerja
Bersama. Kelompok Kerja Bersama akan menjelaskan dan memperbarui
daftar proyek yang dilaksanakan di bawah Memorandum Saling Pengertian
ini.
2. Kelompok Kerja Bersama, yang terdiri dari wakil-wakil para Pihak, dapat
bertemu secara berkala pada tanggal · yang ditentukan bersama oleh para
Pihak dengan bergantian di Indonesia dan Austria. Tiap Pihak akan
menanggung biaya yang berkaitan dengan partisipasi dalam pertemuan
Kelompok Kerja Bersama.

Pasal6
Hak Atas Kekayaan lntelektual


1. Sesuai dengan hukum dan peraturan yang berlaku di masing-masing Pihak,
Para Pihak akan memberikan perlindungan dan distribusi hak kekayaan
intelektual,

termasuk

kepemilikan

dan

penggunaan

hukum,

yang

dipindahkan atau dibuat sesuai dengan Memorandum Saling Pengertian ini.
2. lsu-isu perlindungan dan distribusi hak kekayaan intelektual, termasuk
perlindungan hak-hak pihak ketiga yang sah, dengan mempertimbangkan

porsi kepemilikan yang berdasarkan pada kontribusi masing-masing, akan
diatur oleh perjanjian proyek oleh Para Pihak, sesuai dengan hukum dan
peraturan masing-masing.

Pasal7
Kerahasiaan

1. Tanpa mengesampingkan hukum dan peraturan yang berlaku di masingmasing Pihak, para Pihak akan menjaga kerahasiaan dokumen, informasi
dan data lain yang diterima atau disampaikan ke Pihak lain selama periode
pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini atau setiap perjanjian lain
yang dibuat berdasarkan Memorandum Saling Pengertian ini.
2. Jika salah satu Pihak ingin mengirirnkan data atau informasi rahasia yang
dihasilkan dari tindakan kerjasama sesuai dengan Memorandum Saling
Pengertian ini kepada pihak ketiga, Pihak pengirim data atau informasi
tersebut harus memperoleh persetujuan tertulis terlebih dahulu dari Pihak
lainnya.
3. Para Pihak telah mencapai kesepahaman bahwa ketentuan Pasal ini akan
terus berlaku efektif antara Para Pihak meskipun Memorandum Saling
Pengertian ini diakhiri.


Pasal8
Penyelesaian Perbedaan

Perbedaan yang timbul terkait interpretasi dan implementasi dari Memorandum
Saling Pengertian ini akan diselesaikan secara damai melalui konsultasi atau
negosiasi atas dasar sa ling pengertian dan itikad baik antara para Pihak.

Pasal9
Amandemen

Salah satu Pihak dapat mengajukan amandemen Memorandum Saling
Pengertian ini secara tertulis pada saat kapanpun. Amandemen yang disetujui
para Pihak akan mulai berlaku pada tanggal penandatanganan. Perubahan
tersebut akan merupakan bagian yang tidak terpisahkan dari Memorandum
Saling Pengertian ini.

Pasal10
Mulai Berlaku, Durasi, dan Pengakhiran

1. Memorandum Saling Pengertian ini akan berlaku efektif pada tanggal

penandatanganannya.
2. Memorandum Saling Pengertian ini akan tetap berlaku efektif selama 5 (lima)
tahun dan dapat diperpanjang untuk 5 (lima) tahun berikutnya dengan
persetujuan bersama dari para Pihak.
3. Salah satu Pihak dapat mengakhiri Memorandum Saling Pengertian ini pada
saat kapanpun dengan memberikan pemberitahuan tertulis melalui saluran
diplomatik kepada Pihak lainnya minimal 6 (enam) bulan sebelum tanggal
pengakhiran Memorandum Saling Pengertian ini.
4. Pengakhiran Memorandum Saling Pengertian ini tidak akan mempengaruhi
keabsahan dan durasi setiap program atau proyek yang sedang berlangsung
di bawah Memorandum Saling Pengertian ini sampai penyelesaiannya.

SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini, telah menandatangani
Memorandum Saling Pengertian ini.

DITANDATANGANI dalam dua salinan di Jakarta pada hari ..... ..... .... . .
UMC\.
Gm・セNᄋ@ .. .. ..-1-0t4
. d an Inggns,
.

. ......\,v'A"'
. .. ...... ....
.. .... , d a Iam b a hasa In d ones1a
t angga I .....
semua naskah dimaksud berkekuatan sama. Dalam hal terjadi perbedaan
penafsiran Memorandum Saling Pengertian, naskah bahasa lnggris yang wajib
berlaku.

UNTUK KEMENTERIAN ENERGI

UNTUK KEMENTERIAN FEDERAL

DAN SUMBER DAYA MINERAL
REPUBLIK INDONESIA

TRANSPORTASI, INOVASI DAN
TEKNOLOGI AUSISIA

Signed


Signed

JEROWACIK

DORIS BURES

Menteri

Menteri

p

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF ENERGY AND MINERAL RESOURCES
OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE FEDERAL MINISTRY FOR TRANSPORT, INNOVATION
AND TECHNOLOGY OF THE REPUBLIC OF AUSTRIA
ON

HYDROPOWER INFRASTRUCTURE TECHNOLOGY COOPERATION

The Ministry of Energy and Mineral Resources of the Republic of Indonesia and
the Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology of the Republic of
Austria, hereinafter referred to as "the Sides";

CONSIDERING their mutual interest in developing

renewable

energy

cooperation between the Republic of Indonesia and the Federal Republic of
Austria;

DESIRING to further develop the friendly relations and strengthen cooperation
in hydropower between their two countries, based on the principles of equality
and mutual benefit;

ACKNOWLEDGING the importance of renewable energy to the economic
growth and development of both countries;

REFERRING to the Agreement Between the Government of the Republic of
Indonesia and the Austrian Federal Government Concerning Technical
Cooperation, signed in Jakarta on October 27, 1980;

PURSUANT to the prevailing laws and regulation of their respective countries;

HAVE reached the following understanding:
Article 1
OBJECTIVE

The objective of this Memorandum of Understanding is to enhance hydropower
cooperation between the Sides through ministerial-level collaboration and the
facilitation of private sector activity.

Article 2
SCOPE OF COOPERATION

Cooperation under this Memorandum of Understanding may include, but is not
limited to:
1.

Encouragement and promotion of investment in hydropower infrastructure
technology;

2. Encouragement of transfer of technology on hydropower;
3. Encouragement of policy dialogue on hydropower development;
4.

Exchange of experience in the field of hydropower technology and
implementation on hydropower development;

5.

Scientific and technical collaboration on hydropower development;

6.

Joint research, education, training, and workshops within the scope of
defined projects;

7.

Exploring the potential for future collaboration in other areas of hydropower
energy.

Article 3
EXECUTING INSTITUTION

For the purposes of the implementation of this Memorandum of Understanding,
executing institutions for this cooperation will be:

1. For the Ministry of Energy and Mineral Resources of the Republic of
Indonesia: Director General of New, Renewable Energy and Energy
Conservation;
2.

For the Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology of the
Republic of Austria: Staff Group for Technology Transfer and Security
Research.

Article 4

IMPLEMENTATION
Specific

cooperative

Memorandum

will

be

projects

and

negotiated

activities
and

implemented

embodied

in

under

separate

this

detailed

arrangements between the both Sides, which may cover the subject, procedure
and term of cooperation to be undertaken, the entities involved, funding, and
other appropriate matters related to the condition of such cooperation.

Article 5

JOINT WORKING GROUP
1.

For the purpose of discussion and implementation of various issues
pertaining of this Memorandum of Understanding, the Sides may set up a
Joint Working Group. The Joint Working Group will elaborate and update
the project list implemented under this MoU.

2.

The Joint Working Group, consisting of the representatives of the Sides,
may meet periodically on mutually determined dates by the Sides
alternately in Indonesia and Austria. Each Sides will cover its expenses
relating to as participation in the meetings of Joint Working Group.

Article 6
INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

1. In accordance with the laws and regulations prevailing in each of the Sides,
the Sides will provide effective protection and distribution of intellectual
property rights, including its ownership and legal use, which are being
transferred

or

created

in

accordance

with

this

Memorandum

of

Understanding.
2. The issues of protection and distribution of intellectual property rights,
including protection of a third party's legitimate rights, taking into full
consideration the equitable portion of ownership based on the contribution of
the respective participants, will be regulated by each project agreement
concluded by the Sides, in accordance to their respective laws and
regulations.

Article 7
CONFIDENTIALITY
1. Without any prejudice to the laws and regulations in force in each Side, the
Sides will undertake to observe the confidentiality of documents, information
and other data received or supplied to the other Side during the period of the
implementation of this Memorandum of Understanding or any other
agreements made pursuant to this Memorandum of Understanding.
2. If one of the Sides wishes to transmit to a third party, data or confidential
information resulting from the actions of cooperation led according to this
Memorandum of Understanding, the transmitting Side must obtain prior
written consent from the other Side before transmitting any data or
information.
3. The Sides have reached an understanding that the provision of this Article
will continue to be effective between the Sides notwithstanding the
cancellation of this Memorandum of Understanding.

Article 8
SETTLEMENT OF DIFFERENCES
Any differences arising in relation to the interpretation and implementation of
this Memorandum of Understanding will be settled amicably by consultation or
negotiation on the basis of mutual understanding and goodwill between the
Sides.

Article 9

AMENDMENT

Either Side may request at any time in writing, amendment of this Memorandum
of Understanding. Any amendment consented by the Sides will come into effect
on the date of its signing. The amendment will form an integral part of this
Memorandum of Understanding.

Article 10
EFFECTIVENESS, DURATION, AND CANCELLATION

1. This Memorandum of Understanding will become effective on the date of its
signing.
2. This Memorandum of Understanding will remain effective for 5 (five) years
and may be extended for another 5 (five) years by mutual consent of the
Sides.
3. Either Side may cancel this Memorandum of Understanding by giving
notifications to the other Side in writing at least 6 (six) months in advance of
its intended date of cancellation, via diplomatic channels.
4. Termination of this Memorandum of Understanding will not affect the validity
and duration of any ongoing programs or projects undertaken under this
Memorandum of Understanding until the completion of such programs or
projects.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, have signed this Memorandum of
Understanding.
セM|vN@

Done in duplicate at 1Nセ

ョ@ the ....... セ@

ZQPセ@

in the Indonesian, and English

languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence of the
interpretation of this Memorandum of Understanding, the English text shall
prevail.

For the Ministry of Energy and

For the Federal Ministry for Transport,

Mineral Resources of the Republic

Innovation and Technology of the

of Indonesia

Signed

Signed
JEROWACIK
Minister

Republic of セゥ。@

f!

DORIS BURES
Minister