1
CHAPTER I INTRODUCTION
1.1 Background of the Study
Language is a way to transfer the message and idea to others. By language people can communicate what their aims to do. There are many languages in the
world used on spoken and written such as in books, films and many more. In this case, translator is a bridge to transfer those ideas from the source language into the
target language to make the audience understand what the books or the films are about.
Translation is the replacement of textual material in one language SL by equivalent textual material in another language TL Catford 1969:20. Or in simple
language translation is a process of transferring the writer’s idea from the source language into target language. There are many differences of both source text and
target text like the structure of the source and the target text, the culture and the style. In translating a text, the procedure to translate the text correctly should be understood.
Harvey and Higgins in Hoed 2000:9 made the simple method of translation from 10 to 6 translation methods. They are exotic method, cultural loan, calque,
communicative method, idiomatic method, adaptation. From 6 methods above, the researcher correlates those methods with his research about the translation method
2
used in translating colloquial expression in subtitle text of Transformers movie. Subtitles are textual version of the dialogue thatare usually displayed in the bottom of
screen. And the researcher wanted to see how the translator dealt with slang words and jargon in its source text with a comparison between the SL version and the TL
version. The colloquial is a little bit the same as slang. However colloquial and slang
are indeed different. Slangs are words or expression used in informal speech and sometimes refers to things considered taboo Wikipedia.com retrieved on January 9,
2012. Slang are often used in colloquial expression because slang is a sub-category of colloquial expression. Whereas jargon is much like slang, but it can develop to
express ideas that are frequently used or discussed among members of group and they cannot be understood by other member or group.
Translating for subtitles involves taking spoken dialogue as input and producing written text as output. In process of making subtitle text, it also relates to
translation process; first, is interpreting the actors and second re-writing the result of interpreting the actor’s utterance. On the other hand, the translator used the script and
translated it into target language. The subtitles should be meaningful to the target language of the audience in relation to the particular scene being shown.
There are many reasons why the researcher discussesa movie. Firstly, this movie is about robot, although it is for teenager but the children might want to see
3
this movie. Secondly, it is a media for the researcher as a student of English department to learn more about translation method. It means that the researcher wants
to know how the translator transferred the slang words and jargon in subtitles. The translator choose to discuss this movie because subtitle is one of the most important
things in the movie. Without subtitle, people who may not understand the foreign language may not be able to understand its story. In subtitle, there are slang words
and jargon found in the movie. It could be dangerous for the audience especially for kid that might imitate the slang word in this movie that reputed taboo in Indonesia.
In this study the researcher discusses about slang and jargon. Many people do not really know about slang and jargon in the movie subtitle. Therefore, the title of
this study is “Translation Method Used in Translating Colloquial Expression in Subtitle Text of Transformers Movie”.And the researcher hopes that his analysis can
help people to know more about slang and jargon.
1.2 Statement of the Problem