Transposisi dan Kualitas Terjemahan Buku Bilingual Science Biology For Junior High School Grade IX Chapter III V

BAB III
METODE PENELITIAN
3.1 Pendekatan Penelitian
Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif-kualitatif. Tujuan dari
penelitian ini adalah memahami suatu masalah yang mengarah pada manfaat
praktis dan teoritis (Sutopo, 2006). Hal ini sesuai dengan tujuan penelitian untuk
mendeskripsikan transposisi yang terdapat dalam buku Bilingual Science Biology
for Junior High School Grade IX serta menganalisis hubungan transposisi
terhadap kualitas terjemahan dilihat dari aspek keakuratan, keberterimaan dan
keterbacaan.
Penelitian ini adalah penelitian kualitatif dengan menganalisis data berupa
kata, frasa, klausa dan kalimat. Hal senada juga dikatakan oleh Sutopo (2006:40)
bahwa pada penelitian kualitatif, data yang dikumpulkan dapat berupa kata-kata,
atau kalimat yang memiliki arti lebih bermakna dan dapat menjadikan
pemahaman yang lebih nyata dari sekedar sajian angka dan frekuensi, sedangkan
sebagai penelitian deskriptif, penelitian ini mendeskripsikan dan mengidentifikasi
fenomena linguistik yaitu transposisi yang terdapat pada buku Bilingual Science
Biology for Junior High School Grade IX yang bermuara terhadap kualitas
terjemahan yaitu keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan yang mengacu
kepada teori tentang penilaian kualitas terjemahan (Nababan et al, 2004).
Deskripsi data dilakukan melalui kalimat yang rinci, lengkap, dan mendalam

dalam paragraf.

Universitas Sumatera Utara

Selain itu, data dari penelitian ini merupakan data yang terpancang dari
BSu dan BSa yang berupa kata, frasa, klausa dan kalimat. Selain itu, penelitian ini
dapat juga dikatakan penelitian produk karena terfokus pada hasil suatu
terjemahan, bukan pada proses terjemahan.

3.2 Data dan Sumber Data
Data yang digunakan dalam penelitian ini mencakup data:
1. Kata, frasa, klausa dan kalimat yang terdapat pada buku Bilingual Science
Biology for Junior High School Grade IX yang diterjemahkan dengan
menggunakan transposisi sebagai data objektif. Data dikumpulkan dari bab I,
III, V, danVII buku Bilingual Science Biology for Junior High School Grade
IX. Sugiyono (2001: 60) menyatakan bahwa sampling sistematis adalah teknik
penentuan sampel berdasarkan urutan dari anggota populasi yang telah diberi
nomor urut, misalnya anggota populasi yang terdiri dari 8 bab. Dari semua bab
itu diberi nomor urut, yaitu bab 1 sampai dengan bab 8. Pengambilan sampel
dapat dilakukan dengan nomor ganjil saja, atau genap saja. Dalam hal ini,

penelitian ini mengambil sampling pada bilangan ganjil yang dimulai dengan
bab I, III, V, dan VII.
2. Tanggapan pembaca ahli mengenai keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan
terjemahan, khususnya terhadap kata, frasa, klausa dan kalimat yang
menggunakan transposisi sebagai data.

Universitas Sumatera Utara

Sementara itu, sumber data penelitian ini dapat diperoleh dari :
1. Dokumen yang digunakan dalam penelitian ini adalah buku Bilingual Science
Biology for Junior High School Grade IX dalam bahasa Inggris sebagai BSunya dan bahasa Indonesia sebagai BSa.
2. Informan
Informan dalam penelitian ini yaitu pembaca ahli dalam bidang terjemahan,
guru bidang studi Biologi, dan siswa.
a. Pembaca Ahli (rater)
Informan yang menjadi pembaca ahli dalam penelitian ini dibagi menjadi
tiga kelompok, yaitu 1)

menilai keakuratan (2 orang ahli); 2) menilai


keberterimaan (2 orang ahli); 3) dan keterbacaan (3 orang siswa).
Untuk para informan yang menilai keakuratan, penulis menetapkan kriteria
sebagai berikut:
1) Bersedia berpartisipasi dalam penelitian ini.
2) Memiliki pengetahuan tentang bahasa Inggris (ahli dalam bidang
linguistik) dan bahasa Indonesia.
3) Pernah mengenyam pendidikan kajian terjemahan ditingkat pascasarjana
dan memiliki kemampuan dalam menerjemahkan.
Sedangkan untuk aspek keberterimaan, para informan harus memiliki
kriteria sebagai berikut:
1) Bersedia berpatisipasi dalam penelitian ini.
2) Pendidikan S1 Biologi.

Universitas Sumatera Utara

3.

Memiliki pengetahuan tentang Bahasa Inggris (ahli dalam bidang
linguistik) dan bahasa Indonesia.


Dan untuk aspek keterbacaan, para informan harus memiliki kriteria sebagai
berikut:
1) Bersedia berpartisipasi dalam penelitian ini
2) Siswa kelas 3 SMP Bilingual sekolah Panca Budi Medan

3.3 Teknik Pengumpulan Data
Teknik pengumpulan data dalam penelitian kualitatif menurut Sutopo
(2006:6) dapat dilakukan dan dikelompokan dalam dua cara, yaitu: 1) dengan
metode noninteraktif yang meliputi kuesioner dan mencatat dokumen atau arsip,
dan 2) dengan metode interaktif berupa wawancara mendalam. Sesuai dengan
jenis data dan sumbernya, teknik pengumpulan data dalam penelitian ini
dilakukan sebagai berikut:
1.

Mengkaji dokumen (content analysis)
Melalui teknik ini, penulis melakukan teknik baca dan catat. Yin dalam
Sutopo (2006:81) menyebutkan bahwa teknik mencatat dokumen merupakan
cara untuk menemukan beragam hal sesuai dengan kebutuhan dan tujuan
penelitian sesuai dengan tujuan penelitian. Teknik ini bertujuan untuk
memperoleh gambaran mengenai berbagai macam transposisi yang digunakan

dalam buku Bilingual Science Biology for Junior High School Grade IX.
Dalam hal ini penulis melakukan langkah-langkah sebagai berikut:

Universitas Sumatera Utara

a. Membaca buku Bilingual Science Biology for Junior High School Grade
IX secara cermat.
b. Membaca hasil terjemahan buku Bilingual Science Biology for Junior
High School Grade IX.
c. Memberikan tanda pada semua kata, frasa, klausa, dan kalimat dalam buku
Bilingual Science Biology for Junior High School Grade IX yang
diterjemahkan dengan menggunakan transposisi.
d. Mengklasifikasi transposisi pada kata, frasa, klausa, dan kalimat hasil
terjemahan.
e. Menganalisis hubungan penggunaan transposisi tersebut terhadap kualitas
terjemahan.
f. Menarik kesimpulan.

3.4 Teknik Analisis Data
Pada penelitian ini, data yang dihasilkan dari hasil observasi atau

pengamatan dari dokumen. Kemudian data dikaji dengan menggunakan tiga
komponen analisis, yaitu reduksi data, sajian data, dan penarikan kesimpulan.
Pada reduksi data, data yang terkumpul dipilih sesuai dengan permasalahan
penelitian. Kemudian, data disajikan menurut kelompoknya dan transposisi yang
paling dominan dianalisis sesuai dengan perumusan masalah yang telah
disampaikan sebelumnya. Agar kesimpulan yang di ambil benar-benar
meyakinkan, kesimpulan tersebut diverifikasi. Apabila data belum memadai,
penulis perlu mengkaji kembali tahapan awal dalam menganalisis data

Universitas Sumatera Utara

(Akiriningsih, 2012:56). Untuk lebih rinci, langkah-langkah kegiatan analisis data
dijelaskan sebagai berikut:
1. Membaca keseluruhan teks buku Bilingual Science Biology for Junior High
School Grade IX pada BSu dan BSa.
2. Mencatat transposisi yang ada pada buku tersebut.
3. Mengklasifikasikan transposisi yang terdapat pada buku tersebut
4. Menganalisis transposisi berdasarkan tingkat keakuratan, keberterimaan dan
keterbacaan.
5. Diskusi


Universitas Sumatera Utara

BAB IV
HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN
Data penelitian ini bersumber dari buku Bilingual Science Biology for
Junior High School Grade IX karangan Sumarwan, Sumartini, dan Kusmayadi
yang diterbitkan oleh Erlangga pada tahun 2012 berbentuk kata, frasa, klausa dan
kalimat bahasa Inggris yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh Retno
Widjajanti. Seluruh data tersebut kemudian dianalisis dengan menggunakan teori
Catford (1965:73) tentang transposisi yang meliputi structure shift, class shift,
unit shift dan intra system shift.
4.1 Deskripsi Data
Ditemukan 114 data transposisi pada buku Bilingual Science Biology for
Junior High School Grade IX yang terdiri 22 data structure shift (19,29%), 24
data class shift (21,05%), 62 data unit shift (54,38%), dan 6 data intra system shift
(5,26%). Presentasi pembagian transposisi dapat dilihat pada tabel 4.1 berikut ini.

Universitas Sumatera Utara


Tabel 4.1
Persentase Transposisi
Jenis Data

Jumlah Data

Persentase (%)

a. pasif ke aktif

17

14,91

b. aktif ke pasif

5

4,38


a. Verba ke nomina

13

11,40

b. Ajektiva ke verba

4

3,50

c. Adjektiva ke nomina

3

2,63

d. Nomina ke Verba


2

1,38

e. Verba ke ajektiva

1

0,87

a. Kata ke frasa

47

41.22

b. Frasa ke kata

9


7,89

c. Klausa ke kalimat

6

5,26

7

6,14

114

100

1. Transposisi Structure shift

2. Transposisi Class Shift

3. Transposisi Unit Shift

4. Transposisi Intra system Shift
a. Jamak ke Tunggal
Jumlah

Universitas Sumatera Utara

4.2

Hasil Analisis
Dalam analisis ini penulis mengacu pada teori transposisi yang

dikemukakan oleh Catford (1965:73) karena lebih lengkap dan detail jika
dibandingkan dengan teori transposisi yang dikemukakan oleh ahli lainnya yang
mencakup transposisi structure shift, class shift, unit shift dan intra system shift
berupa kelompok kata, frasa, klausa dan kalimat.
4.2.1

Transposisi Structure Shift
Ditemukan 22 (19,29%) data transposisi structure shift di antaranya yaitu

pasif ke aktif dan aktif ke pasif.
Transposisi structure shift (Verba Pasif ke Aktif)

a.

Ditemukan 17 (14,78%) dari 22 data transposisi structure shift (verba pasif
ke aktif), yaitu data pada nomor 10, 11, 43, 48, 49, 50, 55, 81, 87, 89, 100, 106,
108, 109, 110, 111 dan 112 seperti terlihat pada tabel 4.2 berikut ini.
Tabel 4.2
Data Transposisi Structure Shift (Verba Pasif ke Aktif)
No
Data

BSu

BSa

10

These deposits make it difficult Endapan ini menyebabkan urine sulit
for urine to be emitted(hal 10)
keluar (hal 11)

11

Therefore, less urine is excreted Maka urine yang keluar hanya sedikit
to reduce dehydration (hal 10)
untuk mengurangi kehilangan banyak
air (hal 11)

43

From the picture, it shows that Dari gambar ini tampak bahwa ujung
the end of a dendrite of other akson dari satu sel saraf bertemu

Universitas Sumatera Utara

nerve cell, and impulses can be dengan ujung dendrit dari sel lainnya,
transmitted from the axon to the dan impuls dapat berpindah dari
dendrite (hal 60)
akson ke dendri (hal 61)
48

The spinal cord is connected to Sumsum
tulang
belakang
the brain stem(hal 66)
berhubungan dengan batang otak
(hal 67)

49

The medulla oblongata is Sumsum lanjutan berhubungan
directly connected to the spinal langsung dengan sumsum tulang
cord (hal 68)
belakang (hal 69)

50

The cerebellum is a centre for
muscular coordination and is
involved in the control of body
balance (hal 68)

55

Alzheimer‟s
is
inherited (hal 74)

81

The long filament sways easily Tangkai sarinya yang panjang mudah
when the wind blows so as bergoyang jika ditiup angin sehingga
much as possible pollen is banyak serbuk sari keluar (hal 167)
released (hal 166)

87

A female fish has a pair of Ikan betina mempunyai sepasang
ovaries which are united (hal indung telur (ovarium) yang menyatu
192)
(hal 193)

89

That is the eggs are hatched in Yaitu telurnya menetas dalam oviduk
the oviduct (hal 194)
(saluran telur) (hal 195)

100

Modern biotechnology can be Bioteknologi
modern
dapat
built up because there are new berkembang berkat penemuan baru di
discoveries in microbiology (hal bidang mikrobiologi (hal 271)
270)

106

And diseases so the production Dan penyakit sehingga produksinya
quantity can be increased (hal meningkat (hal 285)
284)

108

Commonly only one baby is Manusia
delivered at each birth in the melahirkan

Otak
kecil
merupakan
pusat
koordinasi kerja otot-otot dan
melibatkan
pengaturan
dalam
keseimbangan tubuh (hal 69)

genetically Alzheimer ini bersifat
menurun (hal 75)

umumnya
satu
bayi

genetis

hanya
setiap

Universitas Sumatera Utara

human species (hal 286)

melahirkan (hal 289)

109

Some examples of reproductikve Contoh teknologi reproduksi yang
technology that are being sedang berkembang antara kultur
developed are tissue cultural jaringan (hal 289)
(hal 288)

110

When a product is made
through fermentation, such as
tempeh, the result is sometime
not perfect (hal 294)

111

Ears are the receptors of sound Telinga merupakan indra penerima
waves and recognized sound gelombang bunyi dan mengenali
(hal 294)
bunyi (hal 295)

112

The following is related to Berikut ini berkaitan dengan adaptasi
behavioral adaptation of animal tingkah laku hewan (hal 297)
(hal 296)

Saat membuat produk fermentasi,
misalnya tempe, kadang-kadang
tempe yang dibuat tidak sempurna
(hal 289)

Pada tabel 4.2 di atas, data nomor 10, 11 dan 81 merupakan verba pasif
yang terdapat kata be emitted, isexcreted, isreleased yang berkelas verba pasif
diterjemahkan menjadi kata „keluar‟ yang berkelas kata aktif. Kemudian pada data
nomor 48 dan 49 terdapat kata is connected dan is directly connected yang juga
berkelas verba pasif diterjemahkan menjadi „berhubungan‟ yang berkelas verba
aktif. Kemudian juga pada data nomor 100 dan 109 merupakan verba pasif yaitu
„can be built dan are being developed‟ diterjemahakan menjadi verba aktif yang
memiliki arti „berkembang‟. Selanjutnya pada data nomor 112 merupakan verba
pasif is related yang diterjemahkan ke dalam kalimat aktif yaitu berkaitan.
Sedangkan data nomor 43, 50, 55, 89, 89, 106, 108 dan 109 merupakan verba
pasif yaitu be transmitted, is involved, inherited, can be bult, are being developed
dan is delivered diterjemahkan menjadi kelas verba aktif oleh si penerjemah

Universitas Sumatera Utara

menjadi „berpindah, melibatkan, menurun, menetas, meningkat, melahirkan, dan
sedang berkembang‟.
Transposisi structure shift (Verba Aktif ke Pasif)

b.

Ditemukan 5 (4,38%) dari 22 data transposisi structure shift (verba aktif
ke pasif), yaitu data pada nomor 66, 68, 72, 88 dan 90 seperti terlihat pada tabel
4.3 berikut ini.
Tabel 4.3
Data Transposisi Structure Shift dari (Verba Aktif ke Pasif)
No
Data

BSu

BSa

66

To get enough oxygen, we need Untuk mendapatkan cukup oxsigen,
more red blood cells to carry diperlukan lebih banyak sel darah
oxygen (hal 140)
merah untuk mengikat oksigen (hal
141)

68

Some animals hibernate, that is;
a long rest so they can adapt to
snow winter and lack of food.
Some mammals do this, such
porcupines and hamsters (hal
142)

Beberapa jenis hewan melakukan
hibernasi, yaitu istirahat panjang
sebagai adaptasi terhadap musim
dingin bersalju dan berkurangnya
makanan.
Ini dilakukan oleh
beberapa mamalia, seperti landak dan
hamster (hal 143)

72

Before they die, all kinds of
organisms try to produces
offspring so that they can
preserve thier species (hal152)

Sebelum mati, semua jenis organisme
berusaha
untuk
menghasilkan
keturunan sehingga kelangsungan
hidup
jenis
organisme
dapat
dipertahankan (hal 153)

88

Other animals can also eat the Ada juga kemungkinan sel telur atau
ova or sperm (hal192)
sperma dimakan oleh hewan lain (hal
193)

Universitas Sumatera Utara

90

For its growth it needs food Untuk
pertumbuhan
embrio,
from the yolk and the egg white diperlukan makanan yang berasal
(hal 198)
dari kuning telur dan putih telur (hal
199)

Padatabel 4.3 di atas, data nomor 66 dan 90 terdapat kata need yang
berkelas verba aktif yang diterjemahkan menjadi kata diperlukan yang berkelas
verba pasif. Kemudian juga pada data nomor 68 terdapat kata do yang berkelas
verba aktif yang diterjemahkan menjadi kata dilakukan yang berkelas verba pasif.
Dan juga data pada nomor 72 terdapat preserve yang berkelas kata aktif kemudian
diterjemahkan menjadi „dipertahankan‟ yang berkelas kata aktif. Selanjutnya data
pada data nomor 88 terdapat kata eat yang berkelas verba aktif yang
diterjemahkan menjadi kata dimakan yang berkelas verba pasif.
4.2.2

Transposisi Class shift
Ditemukan 23 (20,17%) data transposisi class shift di antaranya yaitu

verba ke nomina, adjektiva ke verba, ajektiva ke nomina, nomina ke verba, dan
verba ke adjektiva.
a. Transposisi Class Shift (Verba ke nomina)
Ditemukan 13 (11,40%) dari 23 data transposisi class shift (verba ke nomina),
yaitu data pada nomor 8, 14, 31, 58, 59, 65, 67, 69, 83, 96, 98, 103, dan 105
seperti terlihat pada tabel 4.4 berikut ini.

Universitas Sumatera Utara

Tabel 4.4
Data Transposisi Class Shift (Verba ke Nomina)
No
Data

BSu

BSa

8

Liquid from
the Bowman‟s Cairan dari kaspsul Bowman menuju
capsule runs into collecting saluran pengumpul (hal 7)
ducts (hal 6)

14

What are the roles of kidneys in Bagaimanakah peran ginjal dalam
regulating of body fluid (hal pengaturan cairan tubuh (hal 11)
10)

31

This infection is characterized Ciri dari infeksi ini adalah
by round, circumscribed cluster membentuk berkas melingkar di kulit
on the skin (hal24)
(hal 25)

58

The shape of a bird‟s beak is Bentuk paruh burung mengalami
adjusted according to the kinds penyesuaian dengan jenis makanan
of food they eat (hal 134)
yang dimakannya (hal 135)

59

A bird‟s feet are also adjusted Kaki burung juga mengalami
based on where the bird lives penyesuaian berdasarkan tempat dan
and its habit (hal 134)
cara hidupnya (hal 135)

65

Animals and plants living in
environment that lack water are
adapted to solve the problem
(hal 138)

Hewan dan tumbuhan yang hidup di
lingkungan yang kekurangan air
mengalami
penyesuaian
untuk
mengatasi keadaan itu (hal 139)

67

Some animals hibernate, that is;
a long rest so they can adapt to
snow winter and lack of food.
Some mammals do this, such
porcupines and hamsters (hal
142)

Beberapa jenis hewan melakukan
hibernasi, yaitu istirahat panjang
sebagai adaptasi terhadap musim
dingin bersalju dan berkurangnya
makanan. Hal ini dilakukan oleh
beberapa mamalia, seperti landak dan
hamster (hal 143)

69

They become rare because of Hewan-hewan itu menjadi langka
low reproduction rates and karena selain tingkat reproduksinya
human activities, such as rendah, juga karena ulah manusia,

Universitas Sumatera Utara

hunting and forest exploitation; seperti
perburuan
liar
dan
thus their habitat is destroyed pemanfaatan hutan sehingga habitat
(hal 146)
mereka rusak (hal 148)
83

Flowers that are pollinated by Bunga yang penyerbukannya dibantu
wind usually do not have petals angin biasanya tidak memiliki
(hal 166)
mahkota bunga (hal 167)

96

A fermentation process occurs Dalam pembuatan roti terjadi proses
in making bread (hal 260)
fermentasi (hal 261)

98

Have you noticed that different
kinds of cheese have different
colors and smells? Basically,
the process of making all kinds
of cheese is the same; only the
bacterium employed in each
cheese production is different
(hal 264)

103

The time when plants are Saat pemindahan tanaman berbedamoved in this manner is varied beda waktunya tergantung jenis
according to the kind of plants tanaman (hal 281)
(hal 280)

105

In implementing hydroponic Penerapan bercocok tanam secara
farming, there are several steps hidroponik ada beberapa tahap yang
to take (hal 280)
dilakukan (hal 281)

Pernakah kalian melihat berbagai
macam keju yang warna dan
aromanya berbeda? Pada dasarnya,
proses pembuatan berbagai macam
keju tersebut sama, hanya bakteri
yang digunakan berbeda (hal 265)

Pada tabel 4.4 di atas, data nomor 8, 14, 69, 96 dan 105 terdapat kata
collecting, regulating, hunting, making, implementing yang berkelas kata verba
yang merupakan bentuk gerund dalam bahasa Inggris yang diterjemahkan menjadi
kelas kata nomina. Kemudian pada data nomor 58, 59 dan 65 terdapat kata
adjusted yang berkelas kata verba yang diterjemahkan menjadi kata „penyesuaian‟
yang berkelas kata nomina. Selanjutnya pada data nomor 67 dan 103 terdapat kata

Universitas Sumatera Utara

can adapt dan are moved yang berkelas kata verba yang diterjemahkan menjadi
kelas kata nomina.
Transposisi Class Shift (Adjektiva ke Verba)

b.

Ditemukan 4 (3,50%) dari 23 data transposisi class shift (adjektiva ke verba),
yaitu data pada nomor 2, 28, 64 dan 70 seperti terlihat pada tabel 4.5 berikut ini.
Tabel 4.5
Data Transposisi Class Shift (Adjektiva ke Verba)
No
Data

BSu

BSa

2

These products have to be Zat-zat sisa ini harus dikeluarkan dari
excreted because they can be dalam tubuh karena dapat meracuni
poisonous and harmful to the dan berbahaya bagi tubuh (hal 5)
body (hal 4)

28

Vitamin D is necessary for the Vitamin
D
diperlukan
formation of bone (hal 22)
pembentukan tulang (hal 23)

64

This
adaptation
is
very Adaptasi ini sangat penting sebab
important because it is related menyangkut fungsi fisiologi dalam
to physiological in the body (hal tubuh (hal 139)
138)

70

An organism which is adaptive Organisme
yang
mampu
to its environment will live menyesuaikan
diri
dengan
continously (hal 146)
lingkungannya akan tetap hidup
berkesinambungan (hal 147)

untuk

Pada tabel 4.5 di atas, contoh data nomor 2, 28, 64 dan 70 terdapat kata
poisonous, necessary, related, dan adaptive yang berkelas kata adjektiva yang
diterjemahkan menjadi „meracuni, diperlukan, menyangkut dan menyesuaikan‟
yang berkelas kata nomina.

Universitas Sumatera Utara

c. Transposisi Class Shift (Adjektiva ke Nomina)
Ditemukan 3 (2,63%) dari 23 data transposisi class shift (adjektiva ke
nomina), yaitu data pada nomor 26, 35 dan 104 seperti terlihat pada tabel 4.6
berikut ini.
Tabel 4.6
Data Transposisi Class Shift (Adjektiva ke Nomina)
No
Data

BSu

BSa

At the time the wall of the uterus Pada saat yang sama terjadi pula

26

becomes thicker (hal 20 )

penebalan dinding rahim (hal. 21)

35

Sufferers of psoriasis have
symptoms like reddish and scaly
skin, which may occur on head
skin, elbows, knees, or on the back
of the body (hal 24)

Penderita psoriatis mengalami
gejala seperti kulit kemerahan dan
bersisik yang dapat terjadi pada
kulit kepala, siku, lutut, atau
punggung (hal 25)

104

They do not depend on the place Tidak tergantung pada tempat dan
and season, like extensive land or musim, seperti luas tanah dan
higher ground (hal 280)
ketinggian tempat (hal 281)

Pada tabel 4.6 di atas, data nomor 26, 35 dan 104 terdapat kata reddish,
thicker, dan higher yang berkelas kata adjektiva yang diterjemahkan berkelas kata
nomina.

Universitas Sumatera Utara

d.

Transposisi Class Shift (Nomina ke Verba)
Ditemukan 2 (1,38%) dari 23 data transposisi class shift (nomina ke verba),

yaitu data pada nomor 36 dan 57 seperti terlihat pada tabel 4.7 berikut ini.
Tabel 4.7
Data Transposisi Class Shift (Nomina ke Verba)
No
Data

BSu

BSa

36

Prevention can be carried out by
the usage of sunscreen or limiting
skin exposure to the sunlight (hal
24)

Pencegahan
dapat
dilakukan
dengan menggunakan tabir surya
atau membatasi lamanya kulit
terpapar sinar matahari (hal 25)

57

the viruses attack children,
causing fever, and headache
which causes the loss of reflexes,
paralysis, and muscle reduction
(hal 74)

Virus ini menyerang anak-anak,
menimbulkan demam, dan sakit
kepala
yang
menyebabkan
hilanganya refleks, kelumpuhan,
dan mengendurnya otot (hal 75)

Pada tabel 4.7 di atas, data nomor 36 dan 57 terdapat kata usage dan
reduction yang merupakan kelas kata nomina, kemudian diterjemahkan menjadi
„menggunakan‟ dan„mengecil‟ yang berkelas kata verba.

Universitas Sumatera Utara

e. Transposisi Class Shift (Verba ke Adjektiva)
Ditemukan 1 (0,87%) dari 23 data transposisi class shift (verba ke adjektiva),
yaitu data pada nomor 85 seperti terlihat pada tabel 4.8 berikut ini.
Tabel 4.8
Data Transposisi Class Shift (Verba ke Adjektiva)
No
Data
85

BSu

BSa

By doing this, pests either on the Dengan radiasi, hama yang ada di
surface or even under surface will permukaan maupun yang jauh dari
be destroyed (hal 176)
permukaan akan musnah (hal 177)

Pada tabel 4.8 di atas, data nomor 85 terdapat kata destroyed yang berkelas
kata verba yang kemudian diterjemahkan menjadi „musnah‟ yang berkelas
adjektiva.
4.2.3

Transposisi Unit Shift
Ditemukan 63 ( 55,26%) data transposisi unit shift, yaitu kata ke frasa,

frasa ke kata, dan klausa ke kalimat.
a.

TransposisiUnit Shift (Kata ke Frasa)
Ditemukan 48 (42,10%) dari 63 data transposisi unit shift (kata ke kata),

yaitu data pada nomor 1, 6, 7, 9, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 20, 23, 24, 25, 27, 29, 32,
36, 38, 44, 51, 53, 56, 61, 62, 63, 71, 75, 76, 78, 79, 80, 84, 86, 94, 95, 99, 101,
102, 113 dan 114. Data nomor 1, 6, 7, 9, 12 dan 13 dijadikan contoh, seperti
terlihat pada tabel 4.9 berikut ini.

Universitas Sumatera Utara

Tabel 4.9
Data Transposisi Unit Shift (Kata ke Frasa)
No
Data

BSu

BSa

1

There are a various metabolism Di dalam tubuhmu terjadi berbagai
process which occur in your body macam process metabolism (hal 2)
(hal1)

6

If urea accumulates, the sufferer Jika terjadi penimbunan urea,
has
two
options:
kidney penderita mempunyai dua pilihan,
transplatation
or
routine yaitu cangkok ginjal atau cuci
hemodialysis (hal 4)
darah (hal 5)

7

The medula is the assembly place Medula
merupakan
tempat
of capillaries from the Bowman‟s berkumpulnya
pembuluhcapsule (hal 6)
pembuluh halus dari kapsul
Bowman (hal 7)

9

The renal vein transports the
blood that contains useful
molecules and water but cleared
of waste product to the circulation
(hal 8)

12

less urine is excreted to reduce urine yang keluar hanya sedikit
dehydration (hal 10)
untuk mengurangi kehilangan
banyak air (hal 11)

13

Kidney stones can be removed
through surgery or crushed by
means of a sound wave or a laser
(hal 10)

Vena ginjal, membawa darah yang
mengandung molekul berguna dan
air serta bebas zat sisa kembali ke
peredaran darah (hal 9)

Batu ginjal dapat dibuang melalui
pembedahan
atau
dipecah
menggunakan gelombang suara
atau sinar laser (hal 11)

Data pada nomor 1 terdapat kata various yang diterjemahkan menjadi
frasa „berbagai macam‟. Pada data nomor 6, terdapat kata hemodialysis yang
diterjemahkan menjadi frasa „cuci darah‟. Data pada nomor 7, terdapat kata
capillaries yang diterjemahkan menjadi frasa„pembuluh halus‟. Data pada nomor

Universitas Sumatera Utara

9, terdapat kata circulation yang diterjemahkan menjadi frasa „peredaran darah‟.
Data pada nomor 12, terdapat kata dehydration yang diterjemahkan menjadi
frasa„kehilangan banyak air‟. Dan data pada nomor 13, terdapat kata laser yang
diterjemahkan menjadi frasa „sinar laser‟.
Transposisi Unit Shift (Frasa ke Kata)

b.

Ditemukan 9 (7,89%) dari 63 data transposisi unit shift (frasa ke kata), yaitu
data pada nomor4, 5, 37, 42, 46, 92, 93, 97 dan 107 seperti yang terdapat pada
tabel 4.10 di bawah ini.
Tabel 4.10
Data Transposisi Unit Shift (Frasa ke Kata)
No
Data

BSu

BSa

4

A blood filtration process takes Proses penyaringan darah terjadi
place in the cortex (hal 4)
pada bagian korteks (hal 5)

5

The glomerulus is surrounded by Glomerulus dikeliling oleh kapsul
the Bowman‟s capsule which looks Bowman yang bentuknya seperti
like a double layered cup (hal 4)
cawan dan berdinding ganda (hal
5)

37

Treatment is usually carried out by Pengobatan biasanya dilakukan
a physician (hal 24)
oleh dokter (hal 25)

42

Have a look from the picture, it
shows that the end of an axon from
a nerve cell meets with the end of a
dendrite of other nerve cell, and
impulses can be transmitted from
the axon to the dendrite (hal 60)

46

Sit down face-to-face with your Duduk
berhadapan
friend (hal 64)
teman-temanmu (hal 65)

Perhatikan gambar ini tampak
bahwa ujung akson dari satu sel
saraf bertemu dengan ujung
dendrit dari sel lainya, dan impuls
dapat berpindah dari akson ke
dendrit (hal 61)
dengan

Universitas Sumatera Utara

92

Take a look at animal and plants
that belong to the same species
around you, for example, a flock of
birds or clump of roses (hal 214)

Amati hewan dan tumbuhan
sejenis di sekitarmu. Misalnya,
sekelompok
burung
atau
kelompok tumbuhan mawar (hal
215)

93

Other examples are livestock which
lay eggs in a short lenght of time,
have fatmeats, or produces milk in
a large amounts (hal 240)

Contoh lainnya adalah untuk
memperoleh ternak yang cepat
bertelur, gemuk, atau banyak
mengeluarkan susu (hal 241)

97

To know soybeans are made into Untuk mengetahui bagaimana
tempeh, pay attention to this chart kacang kedelai dibuat menjadi
below (hal 260)
tempeh, perhatikan bagan berikut
ini (hal 261)

107

Many plants these days intended
for food supply and clothings
material are transgenic organisms
(hal 284)

Saat ini sudah banyak jenis
tanaman pangan dan sandang
yang
merupakan
tanaman
transgenic (hal 285)

Pada tabel 4.10 di atas, pada data nomor 4, 5, 37, 42, 46, 92, 93, 97 dan
107 terdapat frasa yang diterjemahkan menjadi kata, contohnya takes place yang
diterjemahkan menjadi „terjadi‟, looks like yang diterjemahkan menjadi „seperti‟,
carried out yang diterjemahkan menjadi „dilakukan‟, have a look yang
diterjemahkan menjadi „perhatikan‟, sit down yang diterjemahkan menjadi
„duduk‟, take a look yang diterjemahkan menjadi „amati‟, fat meat yang
diterjemahkan menjadi „gemuk‟, pay attention yang diterjemahkan menjadi
„perhatikan‟, dan clothings material yang diterjemahkan menjadi „sandang‟.

Universitas Sumatera Utara

c.

Transposisi Unit Shift (Klausa ke Kalimat)
Ditemukan 6 (5,26%) dari 63 data transposisi unit shift (klausa ke

kalimat), yaitu data pada nomor 30, 39, 47, 60, 77 dan 82 seperti yang terdapat
pada tabel 4.11 di bawah ini.
Tabel 4.11
Data Transposisi Unit Shift (Klausa ke Kalimat)
No
Data

BSu

BSa

30

This condition creates itchy Biduran dapat berlangsung beberapa
rashes or cold sores (biduran), jam hingga beberapa hari tanpa
which may occur several hours meninggalkan bekas (hal 23)
to a few days without causing
any remaining marks (hal 22)

39

Food and oxygen are absorbed
by the embryo from its mother
through the placenta, which
provides a broad surface
forexchanging subtances from
the embryo to its mother and
vice versa (hal 58)

Plasenta menyediakan permukaan
yang luas untuk pertukaran zat antara
embrio dengan ibunya dan sebalikya
(hal 59)

47

The brain processes the impulse
and sends message by motor
neurons to the hand, which
eventually
pick
up
the
newspaper which is then read
(hal 64)

Otak mengelolah impuls, kemudian
mengirim melalui saraf motor ke
tangan, akhirnya, tangan mengambil
koran yang kemudian dibaca. Jadi,
gerakan ini disebut gerak yang
disadari (hal 65)

60

A male frog will climb up the
female’s the water, and his
finger press the female‟s body
and so she release eggs into the
water (hal134)

Katak jantan naik ke punggung
katak betina dan jari-jari katak
jantan
menekan
tubuh
betina
sehingga katak betina mengeluarkan
telur ke dalam air (hal135)

Universitas Sumatera Utara

77

Eggs in reptiles and birds are
equipped with parts making it
possible for an embryo to grow
and develop outside the body of
its mother, and ensuring it will
hatch in the proper time (hal
202)

Telur pada reptelia dan burung
dilengkapi bagian-bagian yang
memungkinkan embrio tumbuh dan
berkembang di luar tubuh dan akan
menetas pada waktunya (hal 203)

82

Enzymes from the bacteria will
digest protein and curds fat
into amino acids and fatty
acids, and also smell and flavor
to it (hal 266)

Enzim dari bakteri akan mencerna
protein dan lemak dadih menjadi
asam amino dan asam lemak serta
menambah aroma dan rasa (hal 267)

Pada tabel 4.11 di atas, data nomor 30 terdapat klausa which may occur
several hours to a few days without causing any remaining marks yang
diterjemahkan menjadi kalimat „Biduran dapat berlangsung beberapa jam hingga
beberapa hari tanpa meninggalkan bekas‟. Klausa dalam BSu tersebut merupakan
klausa terikat karena terdapat kata which yang menerangkan kata klausa terikat
tersebut merupakan bentuk klausa adjektiva di mana kata which menduduki posisi
subjek dalam klausa tersebut yaitu yang menerangkan kata „biduran‟ dalam klausa
bebas sebelumnya This condition creates itchy rashes or cold sores (biduran),
klausa terikat tersebut merupakan bentuk klausa adjektiva di mana kata which
menduduki posisi subjek dalam klausa tersebut. Oleh karena itu, setelah
bergabung terbentuknya sebuah kalimat This condition creates itchy rashes or
cold sores (biduran), which may occur several hours to a few days without
causing any remaining marks.

Universitas Sumatera Utara

Kemudian, data nomor 39 terdapat klausa which provides a broad surface
forexchanging subtances from the embryo to its mother and vice versa
diterjemahkan menjadi kalimat „Plasenta menyediakan permukaan yang luas
untuk pertukaran zat antara embrio dengan ibunya dan sebalikya‟, klausa pada
BSu tersebut merupakan klausa terikat karena terdapat kata which yang
menerangkan kata „Plasenta‟ dalam klausa bebas sebelumnya yaitu Food and
oxygen are absorbed by the embryo from itsmother through the placenta, Klausa
terikat tersebut merupakan bentuk klausa adjektiva di mana kata which
menduduki posisi subjek dalam klausa tersebut. Oleh karena itu, setelah
bergabung terbentuknya sebuah kalimat Food and oxygen are absorbed by the
embryo from its mother through the placenta, which provides a broad surface for
exchanging subtances from the embryo to its mother and vice versa.
Kemudian juga data pada nomor 47 terdapat klausa which eventually pick
up the newspaper which is then read yang diterjemahkan menjadi kalimat „tangan
mengambil koran yang kemudian dibaca‟. Klausa dalam BSu tersebut merupakan
klausa terikat karena terdapat kata which yang menerangkan kata klausa terikat
tersebut merupakan bentuk klausa adjektiva di mana kata which menduduki posisi
subjek dalam klausa tersebut yaitu yang menerangkan kata „tangan‟ dalam klausa
bebas sebelumnya The brain process es the impulse and sends message by motor
neurons to the hand. Klausa terikat merupakan bentuk klausa adjektiva di mana
kata which menduduki posisi subjek dalam klausa tersebut. Oleh karena itu,
setelah bergabung akan terbentuknya sebuah kalimat The brain processes the

Universitas Sumatera Utara

impulse and sends message by motor neurons to the hand, which eventually pick
up the newspaper which is then read.
Pada data nomor 60 di atas, terdapat klausa A male frog will climb up the
female‟s the water yang diterjemahkan menjadi kalimat „Katak jantan naik ke
punggung katak betina‟. Klausa dalam BSu tersebut merupakan klausa bebas
karena dihubungkan dengan konjungsi and untuk membentuk kalimat majemuk A
male frog will climb up the female‟s the water, and his finger press the female‟s
body and so she release eggs into the water.
Kemudian juga pada data nomor 77 di atas, terdapat klausa Eggs in
reptiles and birds are equipped with parts making it possible for an embryo to
grow and develop outside the body of its mother yang diterjemahkan „Telur pada
reptelia dan burung dilengkapi bagian-bagian yang memungkinkan embrio
tumbuh dan berkembang di luar tubuh‟. Klausa dalam BSu tersebut merupakan
klausa bebas karena dihubungkan dengan konjungsi and untuk membentuk
kalimat majemuk Eggs in reptiles and birds are equipped with parts making it
possible for an embryo to grow and develop outside the body of its mother, and
ensuring it will hatch in the proper time.
Dan juga data pada nomor 82 di atas, terdapat klausa Enzymes from the
bacteria will digest protein and curds fat into amino acids and fatty acids yang
diterjemahkan „Enzim dari bakteri akan mencerna protein dan lemak dadih
menjadi asam amino dan asam lemak‟. Klausa dalam BSu tersebut merupakan
klausa bebas karena dihubungkan dengan konjungsi and untuk membentuk

Universitas Sumatera Utara

kalimat majemuk Enzymes from the bacteria will digest protein and curds fat into
amino acids and fatty acids, and also smell and flavor to it. Konjungsi yang
digunakan untuk membentuk kalimat majemuk dalam temuan ini hanya konjungsi
and.
4.2.4

Transposisi Intra System Shift (Jamak ke Tunggal)
Ditemukan 7 (6,14%) dari 6 data transposisi intra system shift (jamak ke

tunggal), yaitu data pada nomor 30, 39, 41, 47, 60, 77 dan 82 seperti yang terdapat
pada tabel 4.12 di bawah ini.
Tabel 4.12
Data Transposisi Intra System Shift (Jamak ke Tunggal)
No
Data

BSu

BSa

3

Parts of the body that carry out
the function of exretion include
the kidneys, lungs, skin, and
liver, which will be futher
discussed in the following
description (hal 4)

Bagian tubuh yang berfungsi
melakukan eksresi antara lain ginjal,
paru-paru, kulit, dan hati yang akan
dibahas dalam uraian berikut (hal 5)

21

This disease occurs because
there is less secretion of insulin
or cells in the body cannot react
with a normal concentrating of
insulin (hal 16)

Penyakit ini terjadi karena insulin
yang disekresi kurang atau karena sel
tubuh tidak dapat bereaksi pada kadar
insulin yang normal (hal 17)

22

The sufferers will carry the Penyakit
ini
akan
diderita
diabetes for their entire (hal 16) disepanjang hidupnya (hal 17)

34

Sufferers of psoriasis have Penderita psiriasis mengalami gejala
symptoms like reddish and scaly seperti kulit kemerahan dan bersisik
skin, which may occur on head yang dapat terjadi pada kulit kepala,
skin, elbows, knees, or on the

Universitas Sumatera Utara

back of the body (hal 24)

siku, lutut, atau punggung (hal 25)

41

Nerve cells have a number of
parts; these are: the cell body,
which consist of a nucleus
which is surrounded by
cytoplasm (hal 58)

Sel saraf mempunyai bagian tertentu,
yaitu badan sel, yang terdiri dari inti
sel yang dikeliling oleh sitoplasma
(hal 59)

73

When it grows and develops
into a new organism, it will
carry characteristics from each
of its parents (hal 154)

Ketika zigot tumbuh dan berkembang
menjadi organisme baru, ia akan
membawa sifat dari tiap sebagai
sifatnya (hal 155)

74

Some animals give birth and Hewan ada yang melahirkan anak
some others lay eggs (hal 154)
dan ada pula yang bertelur (hal 155)

Pada tabel 4.12 di atas, data nomor 3, 21, 22, 34, 41, 73 dan 74 terdapat
kata bentuk jamak yang diterjemahkan menjadi tunggal, yaitu parts diterjemahkan
menjadi „bagian‟, cells diterjemahkan menjadi„sel‟, sufferers diterjemahkan
menjadi„ penderita‟, characteristics diterjemahkan menjadi„sifat‟, dan animals
diterjemahkan menjadi „hewan‟. Dari semua data ini penerjemah menerjemahkan
kata-kata ini menjadi tunggal.
4.3

Hubungan Transposisi Terhadap Kualitas Terjemahan
Tidak semua hasil penerjemahan dapat berterima di masyarakat.

Kebanyakan hasil terjemahan hanya mengutamakan kuantitas bukan kualitas pada
penerjemahan itu sendiri. Menurut Nababan, et al (2012:44), penerjemahan yang
berkualitas harus memenuhi tiga aspek, yaitu aspek keakuratan, keberterimaan,
dan keterbacaan.

Universitas Sumatera Utara

4.3.1

Tingkat Keakuratan Transposisi Structure Shift, Class Shift, Unit Shift
dan Intra System Shift
Tingkat keakuratan transposisi structure shift, class shift, unit shift dan

intra system shift pada penerjemahan buku Bilingual Science Biology for Junior
High School Grade IX ini memiliki 3 kategori, yaitu kategori akurat, kurang
akurat, dan tidak akurat. Dari 114 data yang dianalisis, terdapat 99 (86,84%) data
dengan kategori akurat, 5 (4,47%) data dengan kategori kurang akurat, dan 11
(8,77%) data dengan kategori tidak akurat. Berikut merupakan tabel 4.13
rekapitulasi tingkat keakuratan.
Tabel 4.13
Rekapitulasi Tingkat Keakuratan
No

Tingkat Keakuratan

Jumlah

Persentase (%)

1

Akurat

99

86,84

2

Kurang akurat

5

4,38

3

Tidak Akurat

10

8,77

Jumlah

114

100

4.3.1.1 Kategori Akurat
Tingkat keakuratan dapat dianalisis dengan melihat tiga indikator, yaitu:1)
pesan dalam BSu dapat tersampaikan sepenuhnya dalam teks BSa, 2) Tidak

Universitas Sumatera Utara

adanya distorsi (penyimpangan makna), dan 3) tidak ada penghilangan (deletion)
atau penambahan (addition) informasi.
a.

Transposisi Structure Shift (Kategori Akurat)
Ditemukan 21 (18,42%) data transposisi structure shift dari 99 data yang

diterjemahkan pada kategori akurat, yaitu data nomor 10, 43, 48, 49, 50, 55, 66,
68, 72, 81, 87, 88, 89, 90, 100, 106, 108, 109, 110, 111 dan 112. Data 48, 49 dan
68 dijadikan sebagai contoh, seperti yang tertera pada tabel 4.14 berikut ini.
Tabel 4.14 Contoh Data Transposisi Structure Shift
(Kategori Akurat)
No BSu

BSa

Transposisi
Structure Shift

48

The spinal cord is Sumsum tulang belakang Pasif ke aktif
connected to the brain berhubungan
dengan
stem (hal 66)
batang otak (hal 67)

49

The medulla oblongata
is directly connected to
the spinal cord (hal
68)

Sumsum
lanjutan Pasif ke aktif
berhubungan
langsung
dengan sumsum tulang
belakang (hal 69)

68

Some
animals
hibernate, that is; a
long rest so they can
adapt to snow winter
and lack of food. Some
mammals do this, such
porcupines
and
hamsters (hal 142)

Beberapa jenis hewan Aktif ke pasif
melakukan hibernasi, yaitu
istirahat panjang sebagai
adaptasi terhadap musim
dingin
bersalju
dan
berkurangnya makanan.
Hal ini dilakukan oleh
beberapa mamalia, seperti
landak dan hamster (hal
143)

Universitas Sumatera Utara

Dari tabel 4.14 di atas, data pada nomor 48 merupakan data structure shift
karena terdapat kalimat the spinal cordis connected to the brain stem

yang

diterjemahkan menjadi kata „sumsum tulang belakang berhubungan dengan
batang otak‟ yang berstruktur kalimat aktif. Dalam

hal

ini,

Penerjemah

melakukan transposisi structure shift dari kalimat pasif menjadi aktif, supaya hasil
terjemahannya tidak terasa kaku dan wajar. Kemudian pada data nomor 49
terdapat verba pasif “is directly connected” yang diterjemahkan menjadi verba
aktif yaitu „berhubungan‟. Selanjutnya data pada nomor 68 terdapat verba aktif
do yang diterjemahkan menjadi verba pasif „dilakukan‟. Secara struktur keduanya
kalimat tersebut memiliki struktur yang berbeda, tetapi secara makna, maknanya
dari BSu dapat tersampaikan dengan baik ke dalam BSa. Rater meyatakan
terjemahan pada data di atas merupakan terjemahan akurat.
b.

Transposisi Class Shift (Kategori Akurat)
Ditemukan 18 (15,78%) data transposisi class shift dari 99 data yang

diterjemahkan pada kategori akurat, yaitu data nomor 2, 8, 14, 28,33, 35, 57, 64,
67, 69, 70, 83, 85, 96, 98, 103, 105 dan 107. Data 8, 14 dan 28 dijadikan sebagai
contoh, seperti yang tertera pada tabel 4.15 berikut ini.

Universitas Sumatera Utara

Tabel 4.15
Contoh Data Transposisi Class Shift (Kategori Akurat)
No
Data

BSu

BSa

Transposisi Class
Shift

8

Liquid from
the Cairan
dari
kaspsul Verba ke Nomina
Bowman‟s capsule runs Bowman menuju saluran
into collecting ducts pengumpul (hal 7)
(hal 6)

14

What are the roles of Bagaimanakah
peran Verba ke Nomina
kidneys in regulating of ginjal dalam pengaturan
body fluid (hal 10)
cairan tubuh (hal 11)

28

Vitamin D is necessary Vitamin D diperlukan Adjectiva ke
for the formation of untuk
pembentukan Verba
bone (hal 22)
tulang (hal 23)

Dari tabel 4.15 di atas, pada data nomor 8 terdapat kata collecting yang
berkelas kata verba merupakan bentuk gerund yang diterjemahkan menjadi
„pengumpul‟ yang berkelas nomina.

Hal ini tidak menjadi masalah selama

pengubahan kelas kata tersebut tidak tersampaikan pesan dari BSu ke dalam BSa.
Terjemahan data di atas termasuk ke dalam terjemahan akurat.
Dan selanjutnya, pada data nomor 14 terdapat kata regulating yang
merupakan verba bentuk gerund yang diterjemahkan menjadi „pengaturan‟ yang
berkelas nomina. Walaupun kedua kata tersebut memiliki kelas yang berbeda
tetapi secara makna kata BSu dapat tersampaikan secara baik ke dalam BSa. Maka
semua rater menyatakan terjemahan pada data di atas termasuk ke dalam
terjemahan akurat.

Universitas Sumatera Utara

Pada data nomor 28 terdapat kata necessary yang berkelas kata adjektiva
yang kemudian diterjemahkan menjadi „diperlukan‟ yang berkelas verba.
Meskipun kedua kata tersebut memiliki kelas yang berbeda, tetapi makna dari
BSu telah diterjemahkan ke dalam BSa dengan akurat.
c. Transposisi Unit Shift (Kategori Akurat)
Ditemukan 57 (50%) data transposisi unit shift dari 99 data yang diterjemahkan
pada kategori akurat, yaitu data nomor 1, 4, 5, 7, 9, 12, 13, 15, 16, 18, 19, 20, 23,
24, 25, 27, 29, 30, 32, 36, 37, 38, 39, 40, 42, 44, 45, 46, 47, 51, 52, 53, 54, 56, 61,
62, 63, 71, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 82, 84, 86, 91, 92, 93, 94, 95, 97, 99, 101, 102,
113 dan 114. Data 1, 4 dan 39 dijadikan sebagai contoh, seperti yang tertera pada
tabel 4.16 berikut ini.
Tabel 4.16
Data Transposisi Unit Shift (Kategori Akurat)
No
Data

BSu

BSa

Transposisi Unit
Shift

1

There are a various Di
dalam
tubuhmu Kata ke Frasa
metabolism
process terjadi berbagai macam
which occur in your process metabolism (hal
body (hal 1)
2)

4

A
blood
filtration Proses
penyaringan Frasa ke Kata
process takes place in darah
terjadi
pada
the cortex (hal 4)
bagian korteks (hal 5)

39

Food and oxygen are
absorbed by the embryo
from its mother through
the placenta, which
provides
a
broad

Plasenta menyediakan Klausa ke
permukaan yang luas Kalimat
untuk pertukaran zat
antara embrio dengan
ibunya dan sebalikya

Universitas Sumatera Utara

surface forexchanging (hal 59)
subtances from the
embryo to its mother
and vice versa (hal 58)

Pada tabel 4.16 di atas, pada data nomor 1 terdapat transposisi Unit Shift
(kata ke frasa) yaitu kata various yang diterjemahkan menjadi „berbagai macam‟.
Data nomor 4 terdapat transposisi unit shift (frasa ke kata) yaitu takes place yang
diterjemahkan menjadi „cuci darah‟. Data nomor 39 merupakan data transposisi
unit shift (klausa ke kalimat) yaitu which provides a broad surface forexchanging
subtances from the embryo to its mother and vice versa yang diterjemahkan
menjadi „Plasenta menyediakan permukaan yang luas untuk pertukaran zat antara
embrio dengan ibunya dan sebalikya‟. Pada penerjemahan transposisi unit shift di
atas tidak terjadi distorsi makna.
d. Transposisi Intra System Shift (Kategori Akurat)
Ditemukan 6 (5,26%) data transposisi intra system shift dari 99 data yang
diterjemahkan pada kategori akurat, yaitu data nomor 3, 29, 34, 41, 73 dan 74.
Data 3, 21, 34,dan 41 dijadikan sebagai contoh, seperti yang tertera pada tabel
4.17 berikut ini.

Universitas Sumatera Utara

Tabel 4.17
Data Transposisi Intra System Shift (Kategori Akurat)
Transposisi Intra
System Shift

No
Data

BSu

3

Parts of the body that
carry out the function
of exretion include the
kidneys, lungs, skin,
and liver, which will be
futher discussed in the
following description
(hal 4)

Bagian
tubuh
yang Jamak ke Tunggal
berfungsi
melakukan
eksresi antara lain ginjal,
paru-paru, kulit, dan hati
yang akan dibahas dalam
uraian berikut (hal 5)

21

This disease occurs
because there is less
secretion of insulin or
cells in the body
cannot react with a
normal concentrating
of insulin (hal 16)

Penyakit
ini
terjadi Jamak ke Tunggal
karena insulin
yang
disekresi kurang atau
karena sel tubuh tidak
dapat bereaksi pada
kadar
insulin
yang
normal (hal 17)

34

Sufferers of psoriasis
have symptoms like
reddish and scaly skin,
which may occur on
head skin, elbows,
knees, or on the back
of the body (hal 24)

Penderita
psiriasis Jamak ke Tunggal
mengalami gejala seperti
kulit kemerahan dan
bersisik
yang
dapat
terjadi pada kulit kepala,
siku,
lutut,
atau
punggung (hal 25)

41

Nerve cells have a
number of parts; these
are: the cell body,
whichconsist
of
a
nucleus
which
is
surrounded
by
cytoplasm (hal 58)

Sel saraf mempunyai Jamak ke Tunggal
bagian tertentu, yaitu
badan sel, yang terdiri
dari inti sel yang
dikeliling
oleh
sitoplasma (hal 59)

BSa

Universitas Sumatera Utara

Pada tabel 4.17 di atas, data pada nomor 3, 21, 34 dan 41 terdapat
transposisi Intra System Shift dari jamak menjadi tunggal yaitu pada kata parts
yang diterjemahkan menjadi „bagian‟, cells terjemahannya menjadi „sel‟, dan
sufferers terjemahannya menjadi „penderita‟. Hal ini dilakukan oleh penerjemah
karena alasan tertentu yaitu adanya struktur bahasa yang berbeda antara BSu dan
BSa, sehingga penerjemah tidak mempunyai pilihan lain untuk melakukannya.
Pada data-data tersebut di atas, semua rater menyatakan hasil terjemahan tersebut
akurat dan memberikan penilaian 3.
4.3.1.2 Kategori Kurang akurat
Tingkat keakuratan sedang dapat dianalisis dengan melihat dua indikator
yaitu: 1) pesan yang disampaikan kurang tepat dalam BSa dan 2) terdapat sedikit
penyimpangan atau distorsi makna dan terdapat penambahan, penghilangan atau
pengubahan informasi.
a. Transposisi Structure Shift (Kurang Akurat)
Ditemukan 1 (0,87%) data transposisi structure shift dari 5 data yang
diterjemahkan pada kategori kurang akurat, yaitu data nomor 100 seperti yang
tertera pada tabel 4.18 berikut ini.

Universitas Sumatera Utara

Tabel 4.18
Data Transposisi Structure Shift (Kategori Kurang akurat)

No
Data

BSu

100

Modern biotechnology
can be built up because
there
are
new
discoveries
in
microbiology (hal 270)

BSa

Transposisi
Structure Shift

Bioteknologi
modern Pasif ke Aktif
dapat
berkembang
berkat penemuan baru di
bidang mikrobiologi (hal
271)

Pada data nomor 100 terdapat kata bulit yang merupakan kata verba pasif
yang kemudian diterjemahkan menjadi verba aktif menjadi „berkembang‟. Hasil
terjemahan tersebut tidak menjadi masalah sejauh makna dari BSu dapat
disampaikan ke dalam BSa. Namun, ada terdapat frasa because there are yang
diterjemahkan menjadi „berkat‟. Hal ini yang membuat hasil terjemahannya
kurang akurat. Sebaiknya frasa because there are diterjemahkan menjadi „karena
ada‟.
b. Transposisi Class Shift (Kategori Kurang Akurat)
Ditemukan 2 (1,75%) data transposisi class shift dari 5 data yang
diterjemahkan pada kategori kurang akurat, yaitu data nomor 59 dan 65 seperti
yang tertera pada tabel 4.19 berikut ini.

Universitas Sumatera Utara

Tabel 4.19
Data Transposisi Class Shift (Kategori Kurang akurat)

Transposisi Class
Shift

No
Data

BSu

59

A bird‟s feet are also
adjusted based on
where the bird lives
and its habit (hal 134)

Kaki
burung
juga Verba ke Nomina
mengalami penyesuaian
berdasarkan tempat dan
cara hidupnya (hal 135)

65

Animals and plants
living in environment
that lack water are
adapted to solve this
problem (hal 138)

Hewan dan tumbuhan Verba ke Nomina
yang hidup di lingkungan
yang kekurangan air
mengalami penyesuaian
untuk mengatasi keadaan
itu (hal 139)

BSa

Pada tabel 4.19 di atas, data pada nomor 59 terdapat frasa its habit
diterjemahkan menjadi „cara hidupnya‟, tentu saja ini keliru bahwa its habits yang
secara leksikal seharusnya diterjemahkan menjadi „kebiasannya‟. Data pada
nomor 65 terjemahan kurang akurat bukan terlet