Dua Abu Hamza al Thamaliy Eng Urdu Hindi

Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  

For any errors / comments please write to: duas.org@gmail.com

Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.

To display the font correctly, please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” , Urdu font “Alvi Nastaleeq” & Hindi

font “Mangal”. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

ُلةمدلا ةزمش ُبٔا ءةغد

  

(with Arabic text and English, Urdu, Hindi Translation & Eng Transliteration)

  Merits of Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

Abu Hamza Thumali (r.a) was one of the prominent students of Imam Zayn al-`Abidin (a.s). In „Misbah al-Mutahajjid‟ by Shaykh Tusi (r.a), it has been narrated on the authority of Abu-Hamzah al- Thamaliy (r.a) that Imam Zayn al-`Abidin (a.s) used to recite this supplication during each night of the month of Ramadan near dawn after spending the greater part of the night engaged in prayer and supplicating God. This supplication has been narrated by the folowing scholars of hadiths:

  • Shaykh Tusi in his

  Misbah al-Mutahajjid”, pp. 582-598

  • Sayyid ibn Tawus

  in his “Iqbal al-Amal”, pp. 67-76

  • Ibrahim ibn Ali al-Kafami in his “Al-Balad al-Amin”, pp.

  205- 214 and his “Al-Misbah”, pp. 588-601

  • Allama Majlisi

  in his “Bihar Al-Anwar”, vol. 95, pp. 82-93

  د َّمَص ُم ِؿ ٓا َو ٍدَّمَصُم ََلَغ ِّوَغ َّمٌَُّللَا

  allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

  لله ا ے ا ! ل ا و محمد ما رف تمح ر )

  ع (

  پر محمد

  ऐ अल्राह भुहम्भद औय आरे भुहम्भद ऩय अऩनी सराभती यख़

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad

  ِيَّللا ِمْشِب ِنََٰمْشَّرلا

  ِمّ ِشَّرلا

  bi-smi llahi r-rahmani r-rahimi

  سے م ا ن کے ا د خ لے ا و ںحمتو ر ئمی ا د ر و ا عظیم

  शुरू कयता ह ॉ अल्राह के नाभ से जो ननहामत भेहयफान औय यहभ वारा है

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful

  Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد

  َمِجَبٍ ُك ُػِب ُِوْب ِّد َؤُث لا ٌُِلإ

O Allāh: Do not discipline me by means of Your punishment

  کے ب رقد پنی ا مجھے ر و ا کر نہ رفتاگر میں ب اعذ پنے ا مجھے لله ا ےمیر

  ما ر ا نہ تھ اس

  भेये अल्राह भुझे अऩने अज़ाफ भें गगयफ्ताय न कय ilahi la tu- addibni bi’uqubatik(a)

  َمِجَلّ ِش ُِـ ُِب ْرُنْمَث لا َو And do not subject me to Your planned strategy

  wala tamkur bi fi hilatik(a)

  نہ تھ اس کے ب رقد پنی ا ما ر ا

  औय भुझे अऩनी कुदयत के साथ ना आज़भा,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ْنِم ّلاإ ُدَزٍُِ لا َو ِّبَر ةَِ ُرَّْخ ْلا َُِل َنَِْا ْنِم

  ؟ َؾ ِدْو ِغ How can I attain welfare, O Lord, while it is not found anywhere save with You

  min ayna liyal-khayru ya rabbi wala yujadu illa min

  لے ا و لنے ا ن ےمیر ہے سکتی ہو صلحا ئیلاھ ب سے ںکہا مجھے

  

भुझे कहाॉ से बराई हाससर हो सकयी है भेये ऩारने वारे, जफकक वो तेये ससवा

कहीॊ औय भौज द नहीॊ की जहाॊ से ननजात सभर सकेगी

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ؟ َمِب ّلاإ ُعةَفَجْشُث لا َو ُةةَرَّولا َُِل َنَِْا ْنِم َو And how can I find redemption while it cannot be attained save through You,

  wamin ayna liyan- najatu wala tusta’ta’u illa bik(a)

  ہ و جبکہ گیسکے مل بنجا سے ںجہا کی نہیں دجومو ر و ا کہیں اسو ےتیر

  जफकक इस ऩय तेये ससवा ककसी को कुदयत नहीॊ,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  َمِج َمْشَر َو َمِه ٍْ َغ ْن َغ ََو ْؾَجْصا َنَشْشَا ي ِذَّلا لا Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy

  lalladhi ahsanas- taghna ‘an ‘awnika warahmatik(a)

  ،نہیں ب رقد کو کسی اسو ےتیر پر س ا جبکہ

  ना ही क्मोंकक कयने भें तेयी भदद औय यहभत से फे-ननमाज़ है

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  َجَرَخ َم ِؽْرُِ ْمَل َو َمَّْل َغ َاَرَجْزا َو َءةَصَا ي ِذَّلا لا َو َمِثَر ْدُل ْن َغ

  Nor can he who did evildoings, dare to challenge you and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power

  walalladhi asa-a wajtara- a ‘alayka walam yurdika kharaja

  یتیر ر و ا لا ا و نےکر بّجر منے اس ےتیر ،لا ا و نےکر ئی ا ر ب ئیکو ہی نہ ر و ا ،ہے ربہا سے بوقا ےتیر لا ا و نےکر ں ئیجوضا ر

  

औय ना ही कोई फुयाई कयने वारा, तेये साभने जुयरत कयने वारा औय तेयी

यज़ाजोई ना कयने वारा तेये काफ से फाहय है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ِّبَر ةَِ …

  O Lord… ya rabbi...

  لے ا و لنے ا ن ے ا ،لے ا و لنے ا ن ے ا ،لے ا و لنے ا ن ے ا

  ऐ ऩारने वारे, ऐ ऩारने वारे, ऐ ऩारने वारे,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  

Repeat this phrase as many times as possible in one breath:

  َمُجْـَر َغ َمِب Through You have I known You

  bika ‘arabftuk(a)

  ، ا نپہچا تجھے ہی یعے ر ر ےتیر نے میں

  भैंने तेये ही ज़रयमे तुझे ऩहचाना,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  َمَّْلإ ُِوَث ٍْ َغ َد َو َمَّْل َغ ُِوَجْلَل َد َتْهَا َو You showed me the way to You and invited me to come towards You

  wa- anta dalaltani ‘alayka wada'awtani ilaky(a)

  کی ئیہنما ر یمیر فطر پنی ا نےتو

  त ने अऩनी तयप भेयी यहनुभाई की, औय भुझे अऩनी तयप फुरामा है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  َتْهَا ة َم ِرْدَا ْم َل َتْهَا لاٍَْلَو

  Had it been not You, I would have never known who You are

  walawla anta lam adri ma ant(a)

  ،ہے ںکو تو کہ ،سکتا نہ ہی سمجھ میں تو ا نلا ن نہ مجھے ر و ا کی

  औय अगय त भुझे ना फुराता तो भैं सभझ ही नहीॊ सकता था की त कौन है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُِوُبّ ِرَُّـ ُىٍ ُغْدَا ي ِذَّلا ِيّلِل ُدْمَص ْلا

  alhamdu lillahil-ladhi ad- ’uhu fayujibuni हम्द है इस खुदा के सरए जजसे भै ऩुकायता ह ॉ तो जवाफ देता है

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

All praise be to Allāh alone Who gives answer to me whenever I pray Him

  ہے یتا د ب اجو تو ںہو ا ن رپکا جسے لئے کے ا د خ س ا ہے حمد

  ُِهٍ ُغ ْدَِ َنّ ِش ًئاّ ِفَب ُتْوُه ْنإ َو Although I am slow whenever He invites me

  wa-in kuntu bati-an hina yad- ‘uni

  ،ںہو ا نکر سستی میں تو ے رپکا مجھے ہ و ت ج چہگر ا

  अगचेह जफ वोह भुझे ऩुकायता है तो भै सुस्ती कयता ह ॉ,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُِوّ ِف ْػَُّـ ُيُلَةْصَا ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا َو

  walhamdu lillahil-ladhi as- aluhu fayu’tini

  ہے یتا د ب اجو تو ںہو ا ن رپکا جسے لئے کے ا د خ س ا ہے حمد

  हम्द है इस अल्राह के सरए के जजस से भाॉगता ह ॉ तो भुझे अता कयता है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

All praise be to Allāh alone Who gives me whenever I ask Him

  َنّ ِش ًلاّ ِخَب ُتْوُه ْنإ َو ُِوُؽِرْكَجْشَِ

  Although I become close-fisted when He asks me

  wa-in kuntu bakhilan hina yastaqriduni

  ،ںہو ا نکر سستی میں تو ے رپکا مجھے ہ و ت ج چہگر ا ہے

  अगचेह वोह भुझ से क़ज़र का तासरफ हो तो कॊज सी कयता ह ॉ,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُِجَزةَصِل ُتْب ِظ ة َمَّلُه ِيِ ِدةَهُا ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا َو

  walhamdu lillahil-ladhi unadihi kullama shi-`tu lihajati

  ہے ا نکر عطا مجھے تو ںہو نگتاما سے جس کے کیلئے لله ا س ا ہے حمد

  

हम्द है इस अल्राह के सरए के जफ चाह ॉ इसे आऩनी हाजत के सरए ऩुकायता

ह ॉ

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

All praise be to Allāh alone Whom I call whenever I need something

  ٍعِّفَظ ِرَّْؾِب يِّر ِشِل ُت ْب ِظ ُحَّْش ِيِب ٍُلْخَاَو

  And Whom I secretly converse whenever I want without need for an intercessor

  wa-akhlu bihi haythu shi- `tu lisirri bighayri shafi’(in)

  ا نکر رنیا و ر ا ر سے س ا کے س رسفا کسی بغیر میں ئیتنہا ںہوچا ت ج ر و ا

  ںہو

  

औय जफ चाह ॉ तन्हाई भें फगैय ककसी ससपारयश के इस से याज़ व ननमाज़

कयता ह ॉ

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُِجَزةَش ُِل ُ ِؾْكََّـ He thus settles my need

  fayaqdi li hajati

  ہے ا نکر ی رپو ت جحا یمیر ہ و تو

  तो वोह भेयी हाजत ऩ यी कयता है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُىَرَّْؽ ٍ ُغ ْدَا لا ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا

  • ا ن رپکا نہیں کو کسی میں اسو کے جس کہ کیلئے لله ا س ا ہے حمد

  alhamdu lillahil-ladhi la ad- ‘u ghayrah(u)

  हम्द है इस अल्राह के सरए की जजस के ससवा भै ककसी को नहीॊ ऩुकायता

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

All praise be to Allāh alone other than Whom I never pray

  ُِاة َغ ُد ُِل ْب ِرَجْشَِ ْمَل ُىَرَّْؽ ُتٍَْغَد ٍَْل َو And even if I pray anyone else, he shall never be able to respond to my prayer

  walaw da’awtu ghayrahu lam yastajib li du’a-i

  یگاکر نہیں لقبو عا د یمیر ہ و تو ں وکر ءعا د سے غیر کے س ا گر ا ر و ا

  औय अगय इस के गैय से दुआ करूॉ तो वो भेयी दुआ कफ र नहीॊ कयेगा,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُىَرَّْؽ ٍُزْرَا لا ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا َو

  • ا تھک ر نہیں مید ا میں سے غیر کے جس کیلئے لله ا س ا ہے حمد

  walhamdu lillahil-ladhi la arju ghayrah(u)

  हम्द है इस अल्राह के सरए जजस के गैय से भै उम्भीद नहीॊ यखता

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

All praise be to Allāh alone for other than Whom I do not hope

  ُِاةَزَر َؿَلْخٔلا ُىَرَّْؽ ُت ٍَْزَر ٍَْل َو And even if I hope for anyone else, he shall certainly disappoint me

  walaw rajawtu ghayrahu la-akhlafa raja-i

  یگاکر نہ ی رپو مید ا یمیر ہ و تو بھی ںکھو ر مید ا گر ا ر و ا -

  औय अगय उम्भीद यख ॊ बी तो वो भेयी उम्भीद ऩ यी न कयेगा,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُِو َمَرْهَةَـ ِيَّْلإ ُِوَلَه َو ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا َو

  • ی د بعز مجھے لیکر میں گی دسپر پنی ا نے جس کیلئے لله ا س ا ہے حمد

  walhamdu lillahil-ladhi wakalani ilayhi fa-akramani

  हम्द है इस अल्राह के सरए जजस ने अऩनी सुऩुदरगी भें रेकय भुझे इज्ज़त दी

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

All praise be to Allāh alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors upon me

  ُِهٍُوٌَُِّّـ ِسةَّولا َ َلإ ُِوْلِنَِ ْمَلَو

  He has not left me to the people who will thus definitely humiliate me

  walam yakilni ilan-nasi fayuhinuni

  تےکر لیل د مجھے کہ کیا نہ دسپر کے ںگولو مجھے ر و ا -

  औय भुझे रोगों के सुऩुदर न ककमा की भुझे ज़रीर कयते,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُِّو َغ ٌُِّوَؽ ًٍَُ َو ََُّلإ َبَّبَصَث ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا َو

  walhamdu lillahil-ladhi tahabbaba ilayya wahuwa

  رنیا بے سے مجھ ہ و چہگر ا ہے ا نکر تّ بحم سے مجھ جو کیلئے لله ا س ا ہے حمد ہے -

  

हम्द है इस अल्राह के सरए जो भुझे से भुहब्फत कयता है अगचेह वो भुझ से

फे-ननमाज़ है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

All praise be to Allāh alone Who has sought my friendship while He can dispense with me

  لا ُِّهَةَه ََّجَش ُِّو َغ ُمُلْصَِ ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا َو ُِل َبْه َذ

  (All) praise be to Allāh (alone) Who showed Himself gentle and considerate towards me as if I have not sinned

  walhamdu lillahil- ladhi yahlumu ‘anni hatta ka-anni la

  ہ ا تگ ئیکو نے میں جیسے ہے ا نکر مینر تنی ا سے مجھ جو کیلئے لله ا س ا ہے حمد ہو کیا نہ

  

हम्द है इस अल्राह के सरए जो भुझ से इतनी नयभी कयता है जैसे भै ने कोई

गुनाह ना ककमा हो,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ي ِد ْمَصِب ُّقَشَا َو ي ِدْوِغ ٍء َُْظ ُدَمْشَا ُِّب َرَـ Accordingly, my Lord is the only One Whom I should thank and He is the worthiest of being thanked by me

  farabbi ahmadu shay- in ‘indi wa-ahaqqu bihamdi

  ہ و ر و ا ہے یفتعر ل نقا ہ د ا ن ر سے شے ر ہ ک ن د ر

  ب ےمیر ب ر امیر پس ، ہے ر ا دقج ہ د ا ن

  ر کا حمد یمیر -

  

फस भेया यफ भेये नज़दीक हय शै से ज्मादा तायीप के काबफर है औय वो भेयी

हम्द का ज्मादा हक़दाय है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد

  ْلا َوُبُص ُد ِزَا ُِّهإ َّمٌُّللا ًة َغَرْط ُم َمَّْلإ ِبِلةَفَم

O Allāh, I find the courses to asking from You wide open

  • ऐ भाफ द! भई अऩने भकाससद की याहें तेयी तयप खुरी हुई ऩाता ह ॉ,
  • ںہو ا ن ا ن ئیہو کھلی فطر یتیر ہیں ا ر کی صدمقا پنے ا میں دمعبو ے ا

  allahumma inni ajidu subulal- matalibi ilayka mushra’a(tan)

  wamanahilar-raja- i ladayka mutra’a(tan)

  ًة َغَرْج ُم َمِْ َدَل ِءةَزَّرلا َوًِةَو َم َو And I find the springs to hoping for You overflowing

  • ہیں ےپڑ ےبھر ںہا ےتیر چشمے کے ں ومید ا ر و ا

  औय उम्भीदों के चश्भे तेये महाॉ बये ऩड़े हैं,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد

  َةَهة َػِجْصلإا َو ًةَشةَب ُم َمَل َّمَا ْن َمِل َمِلْؾَفِب

  And I find seeking the help of Your favor reachable for them who have hopefully looked forward to You ہے ا و ر و د ا ر ا ہناچا دمد سے فضل ےتیر لئے کے ر ا ومید ا ر ہ

  हय उम्भीदवाय के सरए तेये पज़र से भदद चाहने की आजादी है walisti’anata bifadlika liman ammalaka mubaha(tan)

  ًةَشٍُجْف َم َنّ ِخِرةَّػلِل َمّْ َلإ ِءةَغُّدلا َباٍَْبَاَو

  And I find the doors of praying You vulnerable for them who cry to You

  wa-abwabad- du’a-i ilayka lis-sarikhina maftuha(tan)

  ہیں کھلے ے ر ا و ر د ےتیر کیلئے ں وعا د کی ںلو ا و نےکر د ا ن رف ر و ا

  औय पयमाद कयने वारों की दुआओॊ के सरए तेये दयवाज़े खुरे हैं,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد

  َّهَا ُمَلْغَاَو ٍةَبةَزإ ِع ِؽٍَْمِب نّ ِزاَّرلِل َم

  And I know for sure that You give favorable reply to the petitioners ہے لیتقبو ئےجا کی ر ا ومید ا تو کہ ںہو نتاجا میں ر و ا -

  औय भैं जानता ह ॉ की त उम्भीदवायों की जाए क़फ सरमत है, wa- a’lamu annaka lir-raji’ina bimawdi’i ijaba(tin)

  ٍةَخةَؽإ ِدَغْرَمِب َنِّـٌٍُ ْلَمْلِلَو

  And that You relentlessly succor the aggrieved

  walilmalhufina bimarsadi ighatha(tin)

  ہے جگہ کی سی ر د ا ن رف کیلئے ں و د ر مصیبت تو -

  त भुसीफत ज़दों के सरए पयमाद यसी की जगह है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  َمِاةَؾَكِب ةَؽِّرلا َو َؾ ِدٍُز َ َلإ ِؿٌَّْللا ُِـ َّنَاَو

  َنِّل ِخةَبْلا ِعْوَم ْنِم ًةؽٍَِغ

  And that to long for Your beneficence and to accept Your will and judgement are well compensation for that which the close-fisted misers deny

  wa-anna fil-lahfi ila judika war-rida biqada- ika ‘iwadan min

  کی ںسوکنجو ہنا ر ی ر ا ر پر فیصلے ےتیر ر و ا لینا ہپنا کی ب وسخا یتیر کہ ںہو نتاجا میں بچنے سے کٹو ک و ر

  

भै जानता की तेयी सखावत की ऩनाह रेना औय तेये पैसरे ऩय याज़ी यहना

कॊज सों की योक टोक से फचने

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  َنِ ِرِخِةَجْشُم ْلا ي ِدَِْا ُِـ ةَّمَغ ًةَشوُدْوَمَو

  And an alternative to that which is possessed by the stingy

  wanduhatan ‘amma fi aydil-musta-thirin(a)

  ہے یعہ ر د کا ہنے ر ظمحفو سے ں و ر الدما ضغر دخو ر و ا -

  औय खुदगज़र भारदायों से भहप ज़ यहने का ज़रयमा है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ِةَـةَشَمْلا ُبِِرَل َمّْ َلإ َوػ ِشاَّرلا ِّنَاَو

  And that he who travels towards You will easily reach his destination

  wa-annar-rahila ilayka qaribul-masafa(ti)

  گی ئےجا پہنچ ک ن لمنز پنی ا سے نی اس ا ہ و جو سفر فطر کی ب ا ر و ا

  नीज़ मह की तेयी तयप आने वारे की भॊजजर कयीफ है

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُمٌَُبُرْصَث ْنَا ّلاإ َمِكْلَخ ْن َغ ُب ِرَجْصَث لا َمَّهَا َو َمَهو ُد ُؿة َم ْغَلاا

  And that You do not conceal Yourself against Your creatures unless their evildoings stand between them and You

  wa- annaka la tahtajibu ‘an khalqika illa an tahjibahumul-

  ہی نے لما ا ے ر ب کے ں ا مگر ہے نہیں جھل و ا سے ک ولھكم پنی ا تو ر و ا ،ہے کھا ر کر ر و د سے تجھ نہیں ا

  

औय त अऩनी भखर क से ओझर नहीॊ है भगय इनके फुये अभार ने ही इन्हें

तुझ से द य कय यखा है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُِجَبِلَفِب َمّْ َلإ ُتْدَػَل ْدَلَو

  I am thus turning to You carrying my appeals

  • ا ن ا میں ہگا ر ا ن یتیر لیکر طلب پنی ا میں

  waqad qasadtu ilayka bitalibati

  भै अऩनी तरफ रेकय तेयी फायगाह भें आमा

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُِجَزةَصِب َمّْ َلإ ُتٌَّْزٍََثَو

  And I am directing towards You carrying my needs

  watawajjahtu ilayka bihajati

  ںہو اہو جہمتو فطر یتیر تھ اس کے ت جحا پنی ا ر و ا

  

औय अऩनी हाजत के साथ तेयी तयप भुतावाज्ज् हुआ ह ॉ,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ُِجَخة َؾِجْصا َمِب ُت ْلَػَزَو

  And I have sought the help of You alone

  waja’altu bikas-tighathati

  ہے میں رحضو ےتیر د ا ن رف یمیر

  भेयी पयमाद तेये हुज़ य भें है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ٍؽةَكْصِجْصا ِرَّْؽ ْنِم ُِلُّصٍََث َمِاةَغ ُدِب َو لا َو ُِّوِم َم ِغةَمِجْصلا

  ٍبةَرِّجْصا ُِّو َغ َؾ ٍِْف َػِل

  And I am begging You through my prayer although I do not deserve to be observed by You or to be pardoned by You

  wabidu’a-ika tawassuli min ghayris-tihqaqin listima’ika

  تو کہ نہیں ر ا دقج سکا ا میں جبکہ ہے ب ا د ہی یتیر سیلہ و کا ب ا د یمیر ےکر فمعا مجھے تو کہ ںہو ل نقا س ا نہ ر و ا سنے یمیر

  

भेयी दुआ का वसीरा तेयी ही ज़ात है, जफकक भई इसका हक़दाय नहीॊ के त

भेयी सुने, औय न ही इस काबफर ह ॉ की त भुझे भाफ़ कये,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  َمِمَرَنِب ُِجَكِدِل ْوَب Rather I have full confidence in Your generosity

  ballithiqati bikaramik(a)

  سہ وبھر پر مکر ےتیر مجھے لبتہ ا

  अरफत्ता भुझे तेये कयभ ऩय बयोसा

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  َؾ ِد ْغ َو ِؽ ْد ِغ َ َلإ ُِهٍُنُصَو

  And I have relied upon the truthfulness of Your promise

  wasukuni ila sidqi wa’dik(a)

  ہے دعتما ا پر ےعد و سچے ےتیر ر و ا -

  औय तेये सच्चे वादे ऩय ऐतेभाद है!

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد

  َلإ ُِاةَرَل َو

  ُِوِّكَِ َو َؾ ِدّ ِش ٍَْجِب ِنةَمِلإا َ َؾُرَّْؽ ُِل َّبَر لا ْنَا ُِّوِم َمِجَـِر ْػَمِب

  And I have sought shelter with my faith in Your Oneness and my certitude in the fact -which you know- that I have no Lord other than You

  • ہے ہپنا سچی یّك ن یمیر ںما ا پر حیدتو یتیر - مجھے میں ے ر ا ن ےتیر ر و ا

  نہیں لا ا و لنے ا ن ئیکو امیر اسو ےتیر ہے یقین پر بمغفر پنی ا

  

तेयी तौहीद ऩय ईभान भेयी ऩक्की सच्ची ऩनाह है, औय तेये फाये भें भुझे अऩनी

भग्पेयत ऩय मकीन है, तेये ससवा भेया कोई ऩारने वारा नहीॊ walaja-i ilal- imani bitawhidika wayaqini bima’rifatika minni

  َتْهَا َّلاإ َيلإ لا َو And there is no god save You

  wala ilaha illa ant(a)

  ،ہے نہیگا فصر ہی تو ر و ا

  औय त ही ससपर मगाना है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  wahdaka la sharika lak(a)

  َمَل َمِ ِرَظ لا َؾ َدْش َو Alone without having any partner

  • तेये कोई शयीक नहीॊ,

  نہی ک نشر ئیکو اتیر ،

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ٌّقَش َمُل ٍَْل َو ُوِاةَكْلا َتْهَا َّمٌُّللا

  allahumma antal-qa-ilu waqawluka haqq(un)

  دمعبو ے ا ! تس ر د کہنا اتیر ر و ا ہے ںما رف اتیر یہ

  ऐ भाफ द मह तेया पयभान है औय तेया कहना दुरुस्त

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

O Allāh: It is You Who have said, and Your sayings are always true

  ٌؽ ْد ِغ َؾ ُد ْغ َوَو :

  And Your promise is always valid:

  wawa’duka sidq(un)

  ہے سچا ہعد و اتیر ر و ا

  औय तेया वादा सच्चा है

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ” ِّوُنِب َنةَه َيَّللا َّنِإ ِيِلْؾَـ ْنِم َيَّللا اٍ

  ُلَةْصاَو ًةمِّل َغ ٍء َُْظ

  . “ “Ask Allāh of His bounty. Verily Allāh is ever Merciful to you.”

  • की अल्राह से इस का पज़र भाॊगो, फेशक अल्राह तुभ ऩय फड़ा भेहयफान है,

  was-alul-llaha min fadlihi innal-llaha kana bikum rahima(n)

  ہے ں ا نمہر ا ر ب پر تم لله ا شک بے ،نگوما فضل کا س ا سے لله ا کہ

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد

  َلَو ِؿا َؤُّشلةِب َر ُمِةَث ْنَا ي ِدَِّّص ةَِ َمِثةَف ِغ ْنِم َسّْ

  َةَّّ ِف َػْلا َعَو ْمَث َو It is not Your habit, O my Chief, that You instruct (us) to implore You and then You stop giving (us)

  ! ر ا دسر ےمیر ے ا ر و ا حکم کا نگنےما تو کہ ہے بعید سے ں ا س یتیر ب ا ن یہ

  • یےما رف نہ عطا تو ے د

  

औय ऐ भेये सयदाय मह फात तेयी शान से फ 'ईद है की त भाॊगने का हुक्भ दे

औय त अता न पयभाए, walaysa min sifatika ya sayyidi an ta-`mura bissu-ali

  َمِج َػنَل ْم َم ِوًَْا ََلَغ ِتةَّّ ِف َػ ْلةِب ُنةَّوَمْلا َتْهَاَو

  And You are the All-benefactor Who confers upon the people of Your Kingdom with (innumerable) donations

  wa-antal-mannanu bil- ‘atiyyati ‘ala ahli mamlakatik(a)

  عطا بہت کو ں و د ت س ا ن کے مملکت پنی ا تو

  ہے لا ا و نےکر

  त अऩनी भभरेकत के फासशॊदों को फहुत फहुत अता कयने वारा है

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  َمِجَـِاَر ِنُّوَصَجِب ْمٌَِّْلَغ ُدِاة َػ ْلاَو .

  And You are the All-generous Who meets them with the kindness of Your compassion

  • औय अऩनी भेहयफानी व नयभी से इनकी तयप भुतावाज्ज् है,

  wal- ‘a-idu ‘alayhim bitahannuni ra-`fatik(a)

  ہے جہمتو فطر نکی ا سے مینر و نی ا نمہر پنی ا ر و ا

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ًارّ ِؾَغ َمِهةَشْشإ َو َمِم َػِه ُِـ ُِوَجَّّْب َر ٌُِلإ O my God: You brought me up amid Your bounties and favors when I was little

  ilahi rabbaytani fi ni’amika wa-ihsanika saghira(n)

  لا ا ن تھ اس کے ںحسا ا ر و ا نعمت پنی ا مجھے نےتو تھا بچہ میں ت ج لله ا ے ا

  ऐ अल्राह! जफ भै फछा था त ने भुझे अऩनी नेभत औय एहसान के साथ ऩारा

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ًارِّبَه ُِمْصةِب َتًٍََّْه َو And You have mentioned me when I have grown up

  wanawwahta bismi kabira(n)

  ،کی عطا بشہر مجھے تو اہو ا ر ب میں ت ج

  औय जफ भै फड़ा हुआ तो त ने शोहयत अता की,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ِيِلُّؾَفَث َو ِيِهةَشْشإِب ةَّْه ُّدلا ُِـ ُِهةَّب َر ْنَم ةََّـ ِيِم َػِه َو

  So, O He Who brought me up in this world with His bounties, favors, and graces

  faya man rabbani fiddunya bi-ihsanihi watafaddulihi

  لا ا ن سے عطا ر و ا نعمت ںحسا ا مجھے میں نیا د ے نس ج ب ا د ہ و ے ا پس

  फस ऐ वो ज़ात जजस ने दुन्मा भें भुझे अऩने एह्साने नेभत औय अता से ऩारा

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ِيِمَرَه َو ِى ٍِْفَغ َ َلإ ِةَر ِخٓلاا ُِـ ُِل َرةَظَاَو

  And, in the Hereafter, will have referred to me with His amnesty and generosity

  • औय आखेयत भें भुझे अऩने अपु व कयभ का इशाया ददमा है,

  wa-ashara li fil- akhirati ila ‘afwihi wakaramih(i)

  ہے ا ن د ہ ر ا س ا کا مکر و عفو پنے ا مجھے میں بخر ا ر و ا لا ا ن

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ma’rifati ya mawlaya dalili ‘alayk(a)

  َمَّْل َغ ُِلِّل َد َيلا ٍْ َم ةَِ ُِجَـِر ْػَم My acquaintance with You, O my Lord, is the path taking me to You

  • فطر یتیر ہی بمغفر یمیر لامو ےمیر ے ا

  ऐ भेये भौरा! भेयी भग्पेयत ही तेयी तयप भेयी यहनुभा है

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  َمَّْلإ ُ ِػِّفَظ َمَل ُِّبُش َو And my love for You is the intermediary between You and me

  wahubbi laka shafi’i ilayk(a)

  ہے س رسفا یمیر منے اس یتیر تّ بحم سے تجھ یمیر

  औय भेयी तुझ से भुहब्फत तेये साभने भेयी ससपारयश है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  wa-ana wathiqun min dalili bidalalatik(a)

  َمِجَللا َدِب ُِلِّلَد ْنِم ٌقِخا َو ةَهَا َو And I am sure of the path to which You have lead me

  • فطر یتیر مجھے ر و ا سہ وبھر پر ہبر ر س ا پنے ا لے ا و نےجا لے

  औय भुझे तेयी तयप रे जाने वारे अऩने इस यहफय ऩय बयोसा

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  َمِج َغةَفَظ ََلإ ُ ِػِّفَظ ْنِم ٌنِهةَص َو

  wasakinun min shafi’i ila shafa’atik(a)

  ہے ںطمینا ا پر شفیع پنے ا لے ا و نےکر تعشفا رحضو ےتیر ر و ا سہ وبھر

  औय तेये हुज़ य सशपा'अत कयने वारे अऩने शफ़ी ऩय इत्भीनान है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

And I rely upon my intermediary‟s success before You

  ُيُبْه َذ ُيَصَرْخَا ْدَل ٍنةَشِلِب ي ِدَِّّص ةَِ َؾٍ ُغْدَا I pray You, O my Chief, with a tongue muted by its sins

  • ر ا دسر ےمیر ے ا ! ہ ا تگ جہبو جو ںہو ا ن رپکا سے ں ا ن

  ad- ‘uka ya sayyidii bilisanin qad akhrasahu dhanbuh(u)

  ر س ا تجھے میں ہے تیکر لکنت کے -

  

ऐ भेये सयदाय! भई तुझे इस ज़फान से ऩुकायता ह ॉ जो फ'वजह गुनाह के रुक्नत

कयती है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد

  ُي ُمْرُز ُي َكَب ْوَا ْدَل ٍب

  ْلَكِب َمّ ِزةَهُا ِّبَر O Lord! I confidentially speak to You with a heart degraded by its offenses

  نے مجر کے س ا جسے ںہو ا نکر ئیگو ر ا ر سے ل د س ا میں لے ا و لنے ا ن

  • ا ن د کر ہتبا

  

ऩारने वारे भै इस ददर से याज़ गोई कयता ह ॉ जजसे इसके जुभर ने तफाह कय

ददमा, rabbi unajika biqalbin qad awbaqahu jurmuh(u)

  ًةف ِػاةَخ ًةّ ِزاَر ًةبِؽاَر ًةبًِاَر ِّبَر ةَِ َؾٍ ُغْدَا I pray You, O Lord, with terror, desire, hope, and fear

  ad- ‘uka ya rabbi rahiban raghiban rajiyan kha-ifa(n)

  لے ا و لنے ا ن ے ا ! مید ا اہو ہتاچا اہو ا ر د اہو سہما لیکن ںہو ا ن رپکا تجھے میں

  اہو ا تھک ر -

  

ऐ ऩारने वारे ! भै तुझे ऩुकायता ह ॉ रेककन सहभा हुआ, डया हुआ, चाहता हुआ,

उम्भीद यखता हुआ,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد

  ُت ْغِزَـ ُِبٍُه ُذ َيلاٍَْم ُتَِْاَر ا َذإ Whenever I think of my sins, O my Master, I panic

  • ! لامو ےمیر ے ا

  ںہو ا ن ا ر بھگ تو ںہو یکھتا د کو ںہو ا تگ پنے ا میں ت ج

  ऐ भेये भौरा! जफ भै अऩने गुनाहों को देखता ह ॉ तो घफयाता ह ॉ, idha ra- aytu mawlaya dhunubi fazi’t(u)

  ُت ْػِمَـ َمَمَرَه ُتَِْاَر ا َذإ َو But when I think of Your generosity, I feel desirous (for Your pardon)

  wa-idha ra- aytu karamaka tami’t(u)

  ہے ھتی ر ب و ر ر ا تو ںہو لتا ا د ہنگا پر مکر ےتیر ر و ا

  औय तेये कयभ ऩय ननगाह डारता ह ॉ तो आयज़ फढती है,

  يلامثلا ةزمح يبأ ءاعد Dua’a Abu-Hamzah al-Thamaliy

  ٍم ِشاَر ُرَّْخَـ َتٍَْفَغ ْنإَـ Therefore, if You forgive me, You are already the best of those who show mercy

  fa- in ‘afawta fakhayru rahim(in)