Treaty Room - Treaty

NOTA KESEPAHAMAN ANTARA
BADAN NARKOTIKA NASIONAL REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEJAKSAAN AGUNG NEGARA MEKSIKO SERIKAT
TENTANG
KERJA SAMA TEKNIS PEMBERANTASAN PEREDARAN GELAP NARKOBA,
BAHAN-BAHAN PSIKOTROPIKA, DAN PREKURSOR

Badan Narkotika Nasional Republik Indonesia dan Kejaksaan Agung Negara
Meksiko Serikat, selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak":
MENYADARI bahwa penyalahgunaan dan peredaran gelap narkoba,
bahan-bahan psikotropika dan prekursor merupakan ancaman serius bagi
kesehatan, keamanan dan kesejahteraan manusia, serta memerlukan usaha
terpadu Para Pihak di tingkat internasional;
MEMPERHATIKAN perkembangan kerja sama lebih lanjut dengan tujuan
memberantas peredaran gelap narkoba, bahan-bahan psikotropika dan prekursor
dengan melakukan langkah-langkah khusus untuk membangun hubungan langsung
dan pertukaran informasi yang efektif;
MENGAKUI kebutuhan untuk memperkuat dan melengkapi upaya-upaya
yang tertuang dalam Konvensi Tunggal Narkotika, diadopsi di New York tanggal 30
Maret 1961; Protokol yang mengubah Konvensi Tunggal Narkotika, diadopsi di

Jenewa tanggal 26 Maret 1972, Konvensi tentang Psikotropika yang diadopsi di
Wina tanggal 21 Februari 1971, dan Konvensi PBB Melawan Perdagangan Gelap
Narkotika dan Bahan-bahan Psikotropika, diadopsi di Wina tanggal 20 Desember
1988;
MENGAKUI pentingnya prinsip kedaulatan, kesetaraan dan hak integritas

teritorial;
BERDASARKAN pada hukum dan peraturan yang berlaku di tiap-tiap

negara;
Telah menyepakati sebagai berikut :

1

PASAL 1
DEFINISI

1.

"Narkoba" adalah setiap bahan, alami atau sintetis yang tertuang dalam Daftar I

dan II Konvensi Tunggal Narkotika 1961 sebagaimana telah diubah dengan
Protokol 1972;

2.

"Psikotropika" adalah setiap bahan dalam Daftar I, II, Ill, dan IV dari Konvensi
1971 tentang Psikotropika, dan bahan-bahan sebagaimana tertuang dalam
Konvensi PBB Melawan Perdagangan Gelap Narkotika dan Bahan-bahan
Psikotropika tahun 1988;

3.

"Prekursor" adalah zat kimia yang digunakan dalam produksi atau pembuatan
obat-obat narkotika dan zat psikotropika dalam Daftar I dan II dalam Konvensi
PBB Melawan Perdagangan Gelap Narkotika dan Bahan-bahan Psikotropika
tahun 1988;

4.

"Obat-obat narkotika, zat psikotropika, dan prekursor kimianya" termasuk juga

bahan-bahan yang diklasifikasikan sebagaimana tersebut dalam peraturan
nasional para pihak dan yang tergolong sebagai narkoba .

PASAL 2
TUJUAN

Tujuan Nota Kesepahaman ini adalah untuk meningkatkan kerja sama antara
para pihak untuk membangun pertukaran informasi, teknologi, dan pengetahuan
yang saling menguntungkan dalam rangka melawan penyalahgunaan dan peredaran
gelap obat-obat narkotika, zat psikotropika, dan prekursor kimianya .

PASAL 3
RUANG LINGKUP KERJA SAMA

Ruang lingkup utama kerja sama antara para Pihak dalam bidang penegakan
hukum peredaran gelap narkoba meliputi , tetapi tidak terbatas pada ruang lingkup
berikut:
a.

Pertukaran informasi akan dilakukan melalui penunjukan kontak poin :

-

Atas nama Badan Narkotika Nasional Rl, Deputi Hukum, dan Kerja Sama

-

Atas nama Kejaksaan Agung Negara Meksiko Serikat, Direktur Jenderal Kerja
Sama lnternasional
2

b.

Pertukaran informasi mencakup hal-hal sebagai berikut:
1)

Pertukaran semua jenis informasi dan data tentang perdagangan gelap
obat-obat narkotika, zat psikotropika, dan prekursor kimianya, dan
kejahatan pencucian uang terkait dengan kejahatan narkoba sesuai
dengan undang-undang nasional para Pihak;


2)

Kunjungan ahli untuk Pihak lainnya dengan tujuan untuk membahas
kegiatan umum di bidang pemberantasan perdagangan gelap obat-obat
narkotika, zat psikotropika, dan prekursor kimianya, dan kejahatan
pencucian uang yang terkait dengan kejahatan narkoba;

3)

Organisasi dan penyelenggaraan seminar pelatihan umum bagi personel
yang terlibat dalam penegakan hukum dan pemberantasan perdagangan
gelap obat-obat narkotika, zat psikotropika, dan prekursor kimianya
dengan tujuan untuk mencegah kejahatan, meningkatkan keterampilan
dan mengembangkan pengetahuan dan keahlian dalam bidang teori,
praktik dan teknis lapangan;

4)

Pertukaran informasi tentang peraturan perundang-undangan para Pihak
dalam pemberantasan perdagangan narkoba dan aplikasi praktisnya;


5)

Pertukaran informasi yang berkaitan dengan teknik-teknik baru identifikasi
gelap obat-obat narkotika, zat psikotropika, dan prekursor kimianya;

6)

Penyediaan informasi jenis-jenis gelap obat-obat narkotika, zat
psikotropika, dan prekursor kimianya yang telah digunakan untuk
membuat narkotika jenis baru yang mung kin diperkenalkan di pasar;

7)

Bidang kerja sama lain yang telah disepakati oleh para Pihak;

Pasal 4
BENTUK KERJA SAMA LAIN

Nota Kesepahaman ini tidak akan menghambat para Pihak mengembangkan

bentuk-bentuk kerja sama lainnya, konsistensi terhadap perjanjian atau praktikpraktik khusus, sesuai dengan undang-undang tiap-tiap pihak dan perjanjian
internasional yang berlaku .

3

PASAL 5
PENG AMANAN INFORM ASI

Para pihak harus mengadopsi seluruh tindakan-tindakan yang diperlukan untuk
menjamin pengamanan informasi yang dipertukarkan berdasarkan Nota
Kesepahaman ini sesuai dengan peraturan perundang-undangan yang berlaku di
negara masing-masing .

PASAL 6
PERTEMUAN KELOMPOK KERJA BILATERAL

1.

Untuk meninjau secara berkala situasi yang terkait dengan peredaran gelap
narkoba, dan perkursor kimianya, dan kemajuan yang telah dicapai dalam

pelaksanaan Nota Kesepahaman ini, para pihak sepakat untuk menjadi tuan
rumah pertemuan kelompok kerja bilateral secara rutin dan bergantian melalui
video conference atau di wilayah para pihak. Dalam pertemuan-pertemuan ini,
upaya-upaya bersama yang sedang berlangsung akan ditinjau ulang dan
ruang lingkup kerja sama baru akan diidentifikasi dan dikembangkan.

2.

Apabila diperlukan, pertemuan-pertemuan khusus dapat dilaksanakan .

PASAL 7
MASUK DAN KEBERANGKATAN PERSONEL

Para pihak akan menunjuk otoritas yang berwenang untuk dapat
memfasilitasi masuknya, tinggal, dan keberangkatan personel yang terlibat secara
resmi dalam berbagai kegiatan sebagaimana dimaksud dalam Nota Kesepahaman
ini. Para personel tersebut wajib mematuhi ketentuan imigrasi , perpajakan, bea
cukai, kesehatan, dan keamanan nasional yang berlaku di negara penerima dan
tidak boleh melaksanakan setiap kegiatan yang tidak terkait dengan tugas resmi
mereka tanpa adanya pemberian izin sebelumnya dari otoritas berwenang nasional

masing-masing. Para personel tersebut harus meninggalkan negara penerima
sesuai dengan ketentuan dan peraturan nasional negara penerima tersebut.

4

PASAL 8
HUBUNGAN INSTITUSIONAL

Personel yang ditugasi oleh para pihak untuk melaksanakan setiap kegiatan
yang diatur dalam Nota Kesepahaman ini wajib mengikuti petunjuk dan arahan dari
institusi tempat mereka bertugas. Dengan demikian, tidak ada hubungan
institusional yang bersifat substitusi atau gabungan.

PASAL 9
ASURANSI

Para pihak harus memastikan bahwa personel mereka yang terlibat dalam
kegiatan yang dilaksanakan berdasarkan Nota Kesepahaman ini memiliki asuransi
kesehatan, asuransi cacat tubuh, dan asuransi jiwa sehingga apabila terdapat
kecelakaan yang muncul sebagai akibat kegiatan dimaksud , perbaikan atau

kompensasi akan ditanggung oleh perusahaan asuransi yang ditunjuk.

PASAL10
PENYELESAIAN PERTIKAIAN

Setiap perselisihan yang muncul dari penafsiran atau pelaksanaan Nota
Kesepahaman ini akan diselesaikan secara damai oleh para Pihak melalui
konsultasi dan disampaikan melalui saluran diplomatik.

PASAL11
AMENDEMEN

Nota Kesepahaman ini dapat diperbaiki atau diamendemen sewaktu-waktu
berdasarkan kesepakatan bersama secara tertulis oleh para pihak. Perbaikan atau
amendemen dimaksud mulai berlaku sejak tanggal yang ditentukan bersama oleh
para Pihak.

5

PASAL12

PEMBERLAKUAN, MASA BERLAKU DAN PENGAKHIRAN

a.

Nota Kesepahaman ini mulai berlaku sejak tanggal ditandatangani.

b.

Nota Kesepahaman ini akan berlaku selama 5 (lima) tahun dan akan secara
otomatis tetap berlaku selama periode yang sama kecuali jika salah satu
pihak berkeinginan untuk menghentikan kesepakatan tersebut dengan
pemberitahuan tertulis paling lambat 6 (enam) bulan sebelum tanggal habis
masa berlaku Nota Kesepahaman ini.

Sebagai bukti, yang bertanda tangan di bawah ini, dengan diberi kuasa
berdasarkan legislasi nasional masing-masing telah menandatangani Nota
Kesepahaman ini.

mNセゥ

N セNo@

セ N ゥjy@

セ@

n N qyセAGYイ

ZN エ。ィオョ@

.... .
....... pada ... ....
Ditandatangani di .. .
dua イゥ「オNMsBZipLj_セ@
dalam rangkap dua, masing-masing dalam bahasa Indonesia,
bahasa Spanyol, dan bahasa lnggris. Semua naskah mempunyai kekuatan hukum
yang sama. Dalam hal terdapat perbedaan penafsiran, naskah dalam bahasa lnggris
yang berlaku

UNTUK BADAN NARKOTIKA
NASIONAL REPUBLIK INDONESIA

Signed
Gories Mere
Kepala Badan Narkotika Nasional

kejasセn@

UNTUK
NEGARA meksiセー

AGUNG

セ erikat@

Signed
Maris'ela.Morafes Ibanez
Jaksa Agung

6

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM DE ENTENDIMIENTO ENTRE LA JUNTA NACIONAL DE
NARCOTICOS DE LA REPUBLICA DE INDONESIA Y LA PROCURADURiA
GENERAL DE LA REPUBLICA DE LOS EST ADOS UNIDOS MEXICANOS
CONCERNIENTE A LA COOPERACION TECNICA SOBRE COMBATE AL
TRAFICO ILiCITO DE ESTUPEFACIENTES, SUSTANCIAS
PSICOTROPICAS Y SUS PRECURSORES QUiMICOS

La Junta Nacional de Narc6ticos (BNN) de Ia Republica de
Indonesia, y Ia Procuradurla General de Ia Republica (PGR) de los Estados
Unidos Mexicanos, en adelante denominados de forma individual como Ia
"Parte" y colectivamente como las "Partes";
CONSCIENTES de que el abuso y el tratico illcito de
estupefacientes, sustancias psicotr6picas y sus precursores qulmicos son un
problema que constituye un grave peligro para Ia seguridad nacional, Ia salud y
el bienestar de las naciones, que requiere de Ia integraci6n de esfuerzos de las
Partes a nivel internacional;
INTERESADAS en estrechar Ia cooperaci6n desarrollada con el
prop6sito de combatir el abuso y el tratico illcito de estupefacientes, sustancias
psicotr6picas y sus precursores qulmicos, a traves de Ia implementaci6n de
medidas especlficas para el establecimiento de contacto directo y el efectivo
intercambio de informacion;
RECONOCIENDO Ia necesidad de fortalecer y complementar las
medidas previstas en Ia Convenci6n Onica sobre Estupefacientes, adoptada en
Nueva York, el 30 de marzo de 1961, el Protocolo Modificatorio de Ia
Convenci6n Onica sobre Estupefacientes, adoptado en Ginebra, el 26 de marzo
de 1972, el Convenio sobre Sustancias Sicotr6picas, adoptado en Viena, el 21
de febrero de 1971, y Ia Convenci6n de Naciones Unidas contra el Tratico llfcito
de Estupefacientes y Sustancias Psicotr6picas, adoptada en Viena, el 20 de
diciembre de 1988;
RECONOCIENDO Ia importancia de los principios de soberanfa,
igualdad y derecho a Ia integridad territorial;
DE CONFORMIDAD con las leyes y reglamentos vigentes de sus
respectivos pafses;

Han acordado lo siguiente:


ARTiCULO 1
DEFINICIONES

1.

"Estupefaciente" significa cualquier sustancia, natural o sintetica, senalada
en los Anexos I y II de Ia Convencion Unica sobre Estupefacientes de
1961, enmendada por su Protocolo de 1972;

2.

"Sustancias psicotropicas" significan cualquier sustancia, senalada en los
Anexos I, II, Ill y IV del Convenio sobre Sustancias Psicotropicas de 1971,
asf como las sustancias descritas en Ia Convencion de las Naciones
Unidas contra el Tratico llfcito de Estupefacientes y Sustancias
Psicotropicas de 1988;

3.

"Precursores qufmicos" significan sustancias qu1m1cas utilizadas en Ia
produccion o fabricacion de los estupefacientes y sustancias psicotropicas
senaladas en los Anexos I y II de Ia Convencion de las Naciones Unidas
contra el Tratico llfcito de Estupefacientes y Sustancias Psicotropicas de
1988;

4.

"Estupefacientes, sustancias psicotropicas y sus precursores qufmicos"
tambiEm incluyen sustancias clasificadas como tales de conformidad con
Ia legislacion nacional de las Partes, asf como las demas a las que se
conozcan como drogas.

ARTiCULO 2
OBJETIVO
El objetivo de este Memorandum de Entendimiento es promover
Ia cooperacion entre las Partes a fin de establecer un intercambio mutuo de
informacion, tecnologfa y conocimientos para luchar eficazmente contra el uso
indebido y el tratico ilfcito de estupefacientes, sustancias psicotropicas y sus
precursores qufmicos.

ARTiCULO 3
Areas de Cooperaci6n
Los principales rubros de cooperacion entre las Partes en materia
de procuracion de justicia contra el trafico ilfcito de drogas incluiran, de manera
enunciativa mas no limitativa, las siguientes areas y modalidades:
a. lntercambio de informacion a traves de los puntas de contacto
designados:
PorIa Junta Nacional de Narcoticos de Ia Republica de Indonesia, Ia
Subdireccion Jurfdica y de Cooperacion.
Por Ia Procuradurfa General de Ia Republica de los Estados Unidos
Mexicanos, Ia Direccion General de Cooperacion Internacional.

b. El lntercambio de informacion abarcara lo siguiente:
1)

lntercambio de todo tipo de informacion o datos sobre el trafico
ilicito de estupefacientes, sustancias psicotropicas, sus precursores
qufmicos y el delito de lavado de dinero relacionado con los
referidos delitos en materia de narcoticos, de conformidad con Ia
legislacion nacional de las Partes;

2)

La visita de expertos a Ia otra Parte, con el proposito de discutir
sobre actividades comunes en materia de combate al trafico ilicito
de estupefacientes, sustancias psicotropicas, sus precursores
qufmicos y el delito de lavado de dinero relacionado con los
referidos delitos en materia de narcoticos;

3)

Organizacion y celebracion de seminaries de capacitacion para el
personal competente en materia de procuracion de justicia y
combate al trafico ilfcito de estupefacientes, sustancias
psicotropicas y sus precursores qufmicos, con el objetivo de
prevenir estos delitos, mejorar sus habilidades, y desarrollar el
conocimiento y experiencia en los campos teorico, practice y
tecnico;

4)

lntercambio de informacion sobre Ia legislacion de las Partes en
materia de combate al trafico de drogas y su aplicacion practica ;

5)

lntercambio de informacion sobre nuevas tecnicas de identificacion
de estupefacientes, sustancias psicotropicas y sus precursores
quimicos;

6)

Suministro de informacion sobre tipos de estupefacientes,
. sustancias psicotropicas y sus precursores quimicos, que hayan
sido empleados para desarrollar nuevos narcoticos quimicos que
son o pueden ser introducidos al mercado, y

7)

Cualquier otra area de cooperacion acordada entre las Partes.

ARTiCULO 4
OTRAS FORMAS DE COOPERACION

El presente Memorandum de Entendimiento no impedira a las
Partes desarrollar otras formas de cooperacion compatibles con acuerdos y
practicas especificas, de conformidad con su respectiva legislacion nacional y
los Tratados internacionales aplicables.

ARTICULO 5
PROTECCION DE LA INFORMACION

Las Partes adoptarEm todas las medidas necesarias para
garantizar Ia protecci6n de Ia informacion intercambiada al amparo del presente
Memorandum de Entendimiento, de conformidad con su legislaci6n y
reglamentos aplicables.

ARTICULO 6
REU NIONES DEL GRUPO BILATERAL DE TRABAJO

1.

A fin de examinar Ia situaci6n relativa a las drogas ilfcitas y sus
precursores qufmicos, asf como los avances en Ia implementaci6n de
este Memorandum de Entendimiento, las Partes acuerdan sostener
alternadamente Reuniones del Grupo Bilateral de Trabajo en forma
peri6dica, ya sea a traves de videoconferencia o en los territories de las
Partes. En dichas reuniones se revisaran los esfuerzos conjuntos y se
identificaran y desarrollaran nuevas areas de cooperaci6n.

2.

En caso de necesidad, se podra convocar a reuniones extraordinarias.

ARTICULO 7
ENTRADA Y SALIDA DE PERSONAL

Las Partes gestionaran ante sus autoridades correspondientes,
las facilidades necesarias para Ia entrada, permanencia y salida del personal
que intervenga de manera oficial en las actividades que se deriven del presente
Memorandum de Entendimiento. Dicho personal se sometera a las
disposiciones migratorias, fiscales, aduaneras, sanitarias y de seguridad
nacional vigentes en el pafs receptor y no podra dedicarse a ninguna actividad
ajena a sus funciones sin Ia autorizaci6n previa de las autoridades nacionales
respectivas en esta materia. El personal dejara el pafs receptor, de
conformidad con Ia legislaci6n nacional y disposiciones del mismo.

ARTiCULO 8
RELACION LABO RAL

El personal designado por las Partes para realizar alguna de las
actividades previstas en el presente Memorandum de Entendimiento continuara
bajo Ia direccion y dependencia de Ia institucion a Ia que pertenezca , por lo que
no se crearan relaciones de caracter laboral con Ia otra Parte, a Ia que en
ningun caso se considerara como patron sustituto o solidario.

ARTiCULO 9
SEGUROS

Las Partes se aseguraran de que su personal participante en las
actividades previstas en el presente Memorandum de Entendimiento cuente
con seguro medico, de darios personales y de vida, a efecto de que en caso de
siniestro resultante de tales actividades, Ia reparacion del dario o indemnizacion
sea cubierta por Ia institucion de seguros correspondiente.

ARTiCULO 10
SOLUCION DE CONTROVERSIAS

Cualquier controversia derivada de Ia interpretacion e
instrumentacion del presente Memorandum de Entendimiento, sera resuelta
amigablemente entre las Partes mediante consultas transmitidas a traves de
los canales diplomaticos.

ARTiCULO 11
MODIFICACION

El presente Memorandum de Entendimiento podra ser revisado o
modificado en cualquier momenta, por consentimiento mutuo y por escrito de
ambas Partes. Dicha revision o modificacion entrara en vigor en Ia fecha que
las Partes mutuamente determinen.

ARTiCULO 12
ENTRADA EN VIGOR, DURACION Y TERMINACION

1.

El presente Memorandum de Entendimiento entrara en vigor en Ia fecha
de su firma .

2.

El presente Memorandum de Entendimiento permanecera vigente por un
periodo de cinco (5) anos, y podra renovarse automaticamente por
periodos de igual duraci6n, a menos que una de las Partes notifique por
escrito su intenci6n de dar por terminado el presente Memoranda de
Entendimiento 6 (seis) meses antes de su terminaci6n .

En fe de lo cual, los infrascritos debidamente autorizados de
conformidad con sus respectivas legislaciones nacionales, han firmado el
presente Memorandum de Entendimiento.
Firm ado en Ia ciudad de .. .. ....... .. el .. .. .. ......... de ... ... ..... del ano
dos mil ........ ...... , en dos ejemplares originales en los idiomas indonesia,
espanol e ingles, siendo ambos textos igualmente autenticos. En caso de
divergencia en Ia interpretacion, el texto en ingles prevalecera.

POR LA JUNTA NACIONAL DE
NARCOTICOS DE LA REPUBLICA
DE INDONESIA
セ@

POR LA PROCURADURiA GENERAL
DE LA repubjサセa@
DE LOS
ESTADOS unidセmexcaos@

Signed
Gories Mere
Director de Ia Junta Nacional
de Narc6ticos



Signed
Mar\sela

pイセa@

mゥイセャ、ウ@

Ibanez
General

il?
l!mlf

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE NATIONAL NARCOTICS
BOARD OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE OFFICE OF THE ATTORNEY
GENERAL OF THE REPUBLIC OF THE UNITED MEXICAN STATES CONCERNING
TECHNICAL COOPERATION ON COMBATING ILLICIT TRAFFICKING IN
NARCOTIC DRUGS, PSYCHOTROPIC SUBSTANCES, AND ITS CHEMICAL
PRECURSORS

The National Narcotics Board (BNN) of the Republic of Indonesia and tt1e
of the Attorney General of the nepublic (PGR) of the United Mexican States,
hereinafter individually as the "Party" and collectively as the "Parties";
oヲセゥ」・@

REALIZING that drug abuse and illicit trafficking in narcotic drugs,
psycnotropic substances, and its chemical precursors is a problem which constitutes a
serious danger to national security, health and welfare of nations and needs integrating
efforts of the Parties on international level;
INTERESTED in further cooperation development with the purpose of
combating drug abuse and illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances,
and its chemical precursors, by means of the implementation of specific measures for
the establishment of direct contact and effective information exchange;
RECOGNIZING the need to strengthen and complement the measures
provided in the Single Convention on Narcotic Drugs, adopted in New York, on March
30th, 1961; the Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs, adopted in
Geneva, on tvlarch 26th, 1972; the Convention on Psychotropic Substances, adopted in
Vienna, on February 21 5 \ 1971, and the United Nations Convention Against Illicit Traffic
in Narcotic Drugs and Psychotropic Substancefi, adopted in Vienna on December 20th,
1988;

RECOGNIZING the importance of the principle of sovereignty, equality
and the right to territorial integrity;
PURSUANT to the prevailing laws and regulations of their respective

countnes;
Have agreed as follows:

2
ARTICLE 1
DEFINITIONS

1.

"Narcotic drugs" means any substances, natural or synthetic, in Schedules I and II
of the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs, as amended by its 1972
Protocol;

2.

"Psychotropic substances" means any substances in Schedules I, II, Ill and IV of
the 1971 Convention on Psychotropic Substances, as well as substances
described in the 1988 United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic
Drugs and Psychotropic Substances;

3.

"Chemical Precursors" means chemical substances used in the production or
manufacture of the narcotic drugs and psychotropic substances, in Schedules I
and II of the 1988 United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic
Drugs and Psychotropic Substances;

4.

"Narcotic drugs, psychotropic substances and its chemical precursors,; also
includes substances classified as such in accordance with the national legislation
of the Parties and further referred to as drugs.

ARTICLE2
PURPOSE

The purpose of this Memorandum of Understanding is to promote
cooperation between the Parties in order to establish mutual exchange of information,
technology and knowledge in order to effectively fight against drug abuse and illicit
trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances, and its chemical precursors.

ARTICLE 3
AREAS OF COOPERATION

The main areas of cooperation between the Parties in the field of law
enforcement against illicit drugs shall include, but not be limited to the following areas
and modalities:
a. Information exchange shall be conducted through the designated points of
」ッョエ。セ@

On behalf of the National Narcotics Board of the Republic of Indonesia,
the Deputy for Law and Cooperation.
On behalf of the Office of the Attorney General of the Republic of the
United Mexican States, the General Direction of International
Cooperation .


-r:,,

3
b. Information exchange shall cover the following:
1)

Exchange all kind of information and data on illicit trafficking in narcotic
drugs, psychotropic substances, its chemical precursors and money
laundering crime related to the above mentioned drug crimes, in
accordance with the national legislation of the Parties;

2)

Visits of experts to the other Party, with the purpose to discuss common
activities in the area of combating illicit trafficking of narcotic drugs,
psychotropic substances, its chemical precursors and money laundering
crime related to the above mentioned drug crimes;

3)

Organization and holding of common training seminars for personnel
engaged in law enforcement and combating illicit trafficking in narcotic
drugs, psychotropic substances, and its chemical precursors, with the
aim to prevent crimes, improve their skills, and to develop knowledge
and expertise in the theoretical, practical and technical fields;

4)

Exchange of information about legislation of the Parties in the area of
combating drug trafficking and their practical application;

5)

Exchange of information concerning new techniques of identification of
narcotic drugs, psychotropic substances, and its chemical precursors;

6)

Provision of information of types of narcotic drugs, psychotropic
substances and its chemical precursors, which have been used to built
new chemical narcotics that are or may be introduced in the market, and

7)

Any other areas of cooperation as agreed by the Parties.

ARTICLE 4
OTHER FORMS OF COOPERATION

This Memorandum of Understanding shall not impede that the Parties
develop other forms of cooperation, consistent with specific agreements or practices, in
accordance with its respective national legislation and the applicable international
treaties .

ARTICLE 5
PROTECTION OF THE INFORMATION

The Parties shall adopt all the necessary measures to guarantee the
protection of the information exchanged under this Memorandum of Understanding, in
accordance with their applicable laws and r.egulations.

4
ARTICLE 6
BILATERAL WORKING GROUP MEETINGS

1.

In order to review the situation dealing with illicit drugs and its chemical precursors
and progress made in the implementation of this Memorandum of Understanding,
the Parties agree to host alternatively Bilateral Working Group Meetings
periodically either through videoconference or in the territories of the Parties. In
these meetings, ongoing joint efforts shall be reviewed and new areas for
cooperation shall be identified and developed.

2.

In case of necessity, extraordinary meetings may be convened.

ARTICLE 7
ENTRANCE AND DEPARTURE OF PERSONNEL

The Parties shall lean on their competent authorities to facilitate the
entrance, stay and departure of the personnel who is officially involved in the activities
derived from this Memorandum of Understanding. Such personnel shall comply with the
immigration, tax, customs, health and national security provisions in force in the
receiving country and may not carry out any activity unrelated to their official duties
without the previous authorization of the respective national authorities in this field. The
personnel shall leave the receiving country in accordance with the national legislation
and provisions thereof.

ARTICLE 8
INSTITUTIONAL RELATION

The personnel assigned by the Parties to carry out any of the activities
established in the present Memorandum of Understanding shall continue under the
direction and dependence of the institution to which they pertain, therefore no
institutional relation shall be created with the other Party, which in no case shall be
considered as a substitute or joint employer.

ARTICLE 9
INSURANCE

The Parties shall ensure that their personnel involved in the activities
established in the present Memorandum of Understanding have medical, personal
damage and life insurance policies so that if damage results from such activities, repair
or compensation shall be covered by the corresponding insurance company .

.,,
'L...__ __

_

_

_

:;,_ -

--

'·'

5
ARTICLE 10
SETTLEMENT OF DIFFERENCES

Any differences arising from the interpretation and implementation of this
Memorandum of Understanding, shall be settled amicably by both Parties through
consultations and transmitted through the diplomatic channel.

ARTICLE 11
AM ENDMENT

This Memorandum of Understanding may be revised or amended at
anytime by mutual written consent of both Parties. Such re,;ision or amendment shall
entor into force on the date mutually determined by both Parties.

ARTICLE 12
ENTRY INTO FORCE, DURATION AND TERMINATION

1.

This Memorandum of Understanding shall enter into force on the date of its
signing.

This Memorandum of Understanding shall remain in force for a period of 5 (five)
years and shall be automatically renewed for the same period unless either Party
notifies in writing of its intention to terminate this Memorandum of Understanding
6 (six) months prior to the expiration of its termination.
In witness whereof, the undersigned being duly authorized in accordance
with their respective national legislation, have signed this Memorandum of
Understanding.

2.

.. セMGッョ@
this
セ@ .. nセ N セ セ@
the
year
two
Done
at セ@
thousand .. .・Njセカ
・No@
... in two originals in the Indonesian, Spanish and English
languages, both texts being equally authentic. In case of divergence in the
in1erpretation, the English text shall prevail.

FOR THE NATION AL NARCOTICS
BOARD OF THE REPUBLIC OF
INDONESIA
\

FOR TH E OFFICE OF THE
ATTORNEY GENI AL OF THE
REPUBLIC OF
E UNITED
MEXICAN
TES

Signed
Gories Mere
Head of the National Narcotics Board

m。イゥセ・ャ@

Signed
M イVQセ@
Ibanez
Attorney General