Transposisi Dan Modulasi Dalam Terjemahan Peribahasa Pada Buku ‘Batak Toba Karakter Kearifan Indonesia’

DAFTAR PUSTAKA

Anshori, Sakut. 2010. Teknik, MetodedanIdeologiPenerjemahanBuku
“Economic Concepts of IbnuTaimiyah” kedalamBahasa Indonesia dan
DampaknyaPadaKualitasTerjemahan. [Tesis]. Surakarta: Universitas
Sebelas Maret, Program Pasca Sarjana
Ardi. 2010. AnalisisTeknikPenerjemahandanKualitasTerjemahanBuku
“AsalAsul Elite Minangkabau Modern: ResponsterhadapKolonial
Belanda Abad ke XIX/XX”. [Tesis]. Surakarta: Universitas Sebelas Maret
Aziz, Scholechul. 2013. Jurus Andalan Menguasai EYD. Semarang: Kunci
Makmur
Bell, Roger T., 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. New
York: Longman
Bogdan, Robert dan Stephen J Taylor. 1975. Introduction to Qualitative Research
Methods. New York: John Wliey & Sons
Brata, Frans I Made, 2010. Teknik Pergeseran dalam Penerjemahan Sistem
Sapaan dalam Budaya Religi dalam Seminar dan Lokakarya Penelitian
Tindakan Kelas dalam Perspektif Etnografi. Program Magister Linguistik
UNDIP 2 Oktober 2010.
Catford, J.C. 1965. A linguistic Theory of Translation. London: Oxford
University Press

Darwis, Ali. 2008. Optimality in Translation. Melbourne: Writescope Publishers
Felystiana, Inge Nurina. 2008. Analisis Penerjemahan Kosakata Kebudayaan
Fisik Bahasa Jepang ke Indonesia dalam Cerita Pendek Imogayu. [Tesis].
Jakarta: Universitas Indonesia, Program Pasca Sarjana
Halverson, Sandra. 2006. Artikel Concept of Equivalence in Translation Studies:
Much Ado about Something: Iranian Translators Cyber Association
Harahap, Romawati. 2010. FiksiHaliliandariBahasaAngkolakeBahasa Indonesia.
[Tesis]. Medan: USU, Program Pasca Sarjana
Hornby, A.S. 1987. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English.
London: Oxford University Press
Hornby, A.S. 1995. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. London: Oxford
University Press

Universitas Sumatera Utara

Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi IV. 2008. Jakarta: PT Gramedia Pustaka
Utama
Kuncara, Singgih Daru., dkk. 2013.Analisis Terjemahan Tindak Tutur Direktif
pada Novel ‘The Godfather’ dan Terjemahannya dalam Bahasa
Indonesia. Transling Journal: Translation and Linguistics. Vol.1, No.1,

Hal.1-20
Larson, Mildred L., 1984. Meaning-Based Translation: A Guide to CrossLanguage Equivalence. New York: University Press
Machali, R., 2009. Pedoman Bagi Penerjemah.Jakarta: Grasindo
Matondang, Rahim. 2012. Panduan Penulisan Tesis dan Disertasi. Medan : USU
Molina, L dan Albir, A.H. 2002. Translation Technique Revisited: A Dynamic and
Functionalist Approach . Journal of Meta, Vol. XLVII, No. 4, page: 499512
Mustaqin, Andika Hendra. 2010. Pergeseran dan Pemahaman Konteks dalam
Penerjemahan Novel. Jurnal Wanasastra, Vo.1, No. 2, Hal. 92-103
Nababan, M., dkk. 2012. Pengembangan ModelPenilaian Kualitas Terjemahan
Jurnal Kajian Linguistik dan Sastra, Vol. 24, No. 1, Hal. 39-57
Newmark, P., 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall
International.
Nida, E.A. 1964. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J.Brill
Pakpahan, Mangala. 2008. Batak Toba Karakter Kearifan Indonesia. Jakarta:
Erlangga
Prasetyo, Johnny. 2011. Analisis Transposisi dan Modulasi Pada Buku Teori
Budaya Terjemahan dari Bulu Culture Theory dalam Lingua Jurnal
BahasadanSastra Volume VII, No.1, Hal. 1-13
Salim dan Syahrum. 2007. Metode Penelitian Kualitatif. Bandung: Ciptapustaka
Media

Sibarani, Robert. 2012. Kearifan Lokal “Hakikat, Peran, dan Metode Tradisi
Lisan”. Jakarta: Asosiasi Tradisi Lisan (ATL)
Silalahi,
Roswita.
2009.
DampakTeknik,
MetodedanIdeologiPenerjemahanPadaKualitasTerjemahanTeks MedicalSurgical Nursing DalamBahasa Indonesia. [Disertasi]. Medan.
Universitas Sumatera Utara, Program Doktor

Universitas Sumatera Utara

Silalahi, Roswita. 2012. Terjemahan Teks Medis dalam Bahasa Indonesia:
Analisis Dampak Kemampuan Penerjemah Terhadap Kualitas
Terjemahannya. Medan: Bartong Jaya
Simatupang, Maurits. 1999. Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta:Universitas
Indonesia.
Susilawati, Lusi. 2012. Analisis Transposisi dan Modulasipada Terjemahan
Petunjuk PemakaianProduk-produk Oriflame.[Tesis] .Surakarta:
Universitas Sebelas Maret, Program Paca Sarjana
Tinambunan, Rohaya T. 2013. Analisis Kesepadanan Terjemahan dalam Buku

Bilingual Active English for Nurses. [Tesis] Medan: USU.
Waridah, Ernawati.Kumpulan Majas, Pantun, dan Peribahasa Plus Kesusastraan
Indonesia. Bandung: Ruang Kata
Wasrie, Mhd. Kusnadi. 2012. Intisari Lengkap Bahasa Indonesia. Yogyakarta:
Indonesia Tera
Warneck, J. 2001. KamusBatak Toba-Indonesia. Medan: PenerbitBina Media
Wijaya, Laksmi. 2012. Ejaan Yang Disempurnakan. Depok: Pustaka Makmur

Universitas Sumatera Utara