Treaty Room - Treaty

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANT ARA
KEMENTERIAN LUAR NEGERI
REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEMENTERIAN LUAR NEGERI DAN WARGA GUINEA DI LUAR NEGERI
REPUBLIK GUINEA
TENT ANG
PEMBENTUKAN KOMISI BERSAMA UNTUK KERJA SAMA BILATERAL

Kementerian Luar Negeri Repub lik Indonesia dan Kementerian Luar Negeri dan
Warga Guinea di Luar Negeri Republik Guinea (selanjutnya disebut secara
terpisah sebagai "Pihak" dan secara bersama sebagai "Para Pihak");
MENGINGINKAN untuk mengembangkan dan meningkatkan hubungan dan kerja
sama bilateral yang dapat bertahan dalam jangka waktu yang lama;
MEYAKINI perlunya kerja sama efektif dan berkesinambungan yang menjadi
kepentingan dari Para Pihak;

MENEGASKAN kepentingannya untuk memperkuat kerja sama bilateral di antara
kedua negara berdasarkan prinsip-prinsip persamaan, saling menguntungkan dan
penghormatan penuh terhadap kedaulatan; dan

MEMERHATIKAN perjanjian yang telah ada antara kedua negara di berbagai
bidang;
SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di
masing-masing Pihak;
DENGAN INI MENYEPAKATI hal-hal sebagai berikut:

PASAL1
Pembentuka n Komisi Bersama

Para Pihak akan membentuk sebuah Komisi Bersama (selanjutnya disebut
sebagai "Komisi") untuk memfasilitasi konsultasi dan kerja sama antara kedua
negara di berbagai bidang bilateral, regional , dan global, termasuk bidang politik,
ekonomi, perdagangan, budaya, dan teknis, maupun bidang lainnya sesuai
kepentingan bersama.
PASAL2
Tuj uan

Kom isi akan mempertimbangkan cara dan upaya untuk memajukan konsultasi dan
kerja sama sebagaimana tertuang pada Pasal 1 serta memastikan adanya
koordinasi dan pelaksanaan yang tepat atas Memorandum Saling Pengertian

(MSP) ini.
PASAL 3
Prosedur Ketentuan

Komisi akan menentukan aturan-aturan dan prosedur, dan, apabila diperlukan,
dapat

membentuk

Komite, Sub-Komite

dan/atau

Kelompok

Kerja

untuk

membahas isu-isu spesifik yang telah ditentukan sebelumnya.

PASAL4
Lingkup Kerja Sama

Lingkup kerja sama dari Komisi mencakup:
1. Memajukan hubungan bilateral dan kerja sama melalui promosi dan
pelaksanaan proyek-proyek bilateral dan hal-hal saling menguntungkan
lainnya;
2.

Mengoordinasikan kegiatan kerja sama yang telah ada antara Kementerian
dan badan kedua negara yang merupakan focal point untuk implementasi
perjanjian bilateral dengan maksud untuk mencapai tujuan utama pada Ayat
(1);

3. Mengoordinasikan tugas berbagai Komite, Sub-Komite, dan Kelompok Kerja
dan memberikan rekomendasi untuk berbagai badan yang ada dan dianggap

perlu sehingga memudahkan tugas Komite. Sub-Komite. dan Kelompok Kerja
tersebut;
4. Mendapatkan informasi secara teratur dari hasil pertemuan berbagai Komite,

Sub-Komite, dan Kelompok Kerja.
PASAL 5
Komposisi

1. Komisi Bersama akan berada pada tingkat menteri dan/atau perwakilannya
yang merupakan Pejabat Senior;
2. Pertemuan Komisi Bersama akan diketua i oleh Menteri Luar Negeri atau
Pejabat Senior yang mewakili Kementerian Luar Negeri dari Para Pihak, dan
akan

terdiri

dari

Pejabat

Senior

yang


relevan

yang

mewakili

Kementerian/lnstitusi pemerintah terka it maupun sektor swasta terkait;
3. Setiap Pihak akan menentukan besar dan komposisi delegasinya untuk
pertemuan Komisi;
4. Keketuaan Pertemuan Komisi Bersama akan secara bersama-sama dipimpin
oleh Ketua delegasi masing-masing pada pertemuan Komisi dimaksud.
PASAL 6
Pertemuan Pejabat Senior

1. Persiapan untuk Pertemuan Komisi Bersama akan dilaksanakan oleh Pejabat
Senior dari masing-masing Kementerian Luar Negeri kedua Pihak;
2.

Pejabat yang disebutkan dalam Pasal 6 Ayat ( 1) di atas akan menjadi ketua


bersama pertemuan sebelum pelaksanaan Pertemuan Komisi Bersama;
3. Pejabat Senior memastikan pelaksanaan seluruh keputusan dan rekomendasi
Komisi Bersama.
PASAL 7
Frekuensi Pertemuan

Komisi akan bertemu setiap dua tahun atau pada waktu yang disepakati oleh Para
Pihak, secara bergantian di Indonesia dan Guinea.

PASAL 8
Agenda

1. Tanggal, tempat, agenda dan hal-hal lainnya akan disepakati oleh para Pihak;
2. Agenda sementara untuk Pertemuan Komisi Bersama akan diajukan oleh
Tuan Rumah sekurang-kurangnya dua bulan sebelum tanggal pertemuan
yang dijadwalkan.

PASAL 9
Catatan


1. Hasil pertemuan Komisi yang disepakati oleh kedua Pihak akan dituangkan
dalam bentuk Agreed Minutes;
2.

Pihak Tuan Rumah bertanggung jawab atas persiapan Agreed Minutes
tersebut;

3. Seluruh hasil Pertemuan Komisi Bersama dijaga kerahasiaannya. Namun
demikian , Komisi dapat mengeluarkan pernyataan kepada Pers apabila
dipandang perlu.

PASAL10
Jalur Komunikasi

Seluruh komunikasi dilakukan melalui saluran diplomatik antara kedua negara.

PASAL11
Kewajiban Finansial

1. Pihak tuan rumah menyediakan tempat, kesekretariatan, dan transportasi

lokal untuk pertemuan atas biaya sendiri;
2. Setiap Pihak menanggung biaya masing-masing untuk menghadiri pertemuan.

PASAL12
Penyelesaian Perselisihan

Setiap perbedaan atau perselisihan antara Para Pihak yang timbul dari penafsiran
dan/atau pelaksanaan MSP ini diselesaikan secara damai melalui konsultasi
dan/atau negosiasi antara Para Pihak.

PASAL13
Revisi dan Perubahan

Salah satu Pihak dapat meminta secara tertulis, setiap revisi atau perubahan dari
keseluruhan atau sebagian MSP ini. Setiap revisi atau perubahan disetujui oleh
Para Pihak akan mulai pada tanggal yang disepakati oleh Para Pihak dan menjadi
bagian yang tidak terpisahkan dari MSP ini.

PASAL14
Ketentuan Penutup


1. MSP ini mulai berlaku sejak tanggal penandatanganannya;
2. MSP ini akan berlaku untuk jangka waktu 5 (lima) tahun dan akan secara
otomatis diperpanjang untuk jangka waktu 5 (lima) tahun berikutnya, kecuali
salah satu Pihak berkeinginan untuk mengakhiri MSP ini, dengan membuat
pemberitahuan secara tertulis 6 (enam) bulan sebelumnya, melalui saluran
diplomatik;
3. Dalam hal terjadi pengakhiran, ketentuan-ketentuan dalam MSP ini tetap
berlaku bagi program-program yang masih berjalan hingga selesainya
program tersebut, kecuali disepakati lain oleh Para Pihak. Pengakhiran juga
tidak akan memengaruhi keabsahan kesepakatan teknis antara Pihak
termasuk yang telah ditandatangani sesuai dengan ketentuan MSP ini, kecuali
disepakati lain oleh Para Pihak.

SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan di bawah ini telah menandatangani MSP

ini.
DIBUAT di Jakarta pada tangga l Tiga bulan Agustus tahun Dua ribu enam belas

dalam rangkap dua, masing-masing dalam bahasa Indonesia, bahasa Perancis,

dan bahasa lnggris, semua naskah memiliki keabsahan yang sama. Dalam hal
terjadi perbedaan penafsiran , maka naskah dalam bahasa lnggris yang berlaku.

UNTUK

UNTUK

REPUBLIK INDONESIA

REPUBLIK GUINEA

PROF. SANO KOUTOUB MOUSTAPHA
MENTER! PADA KANTOR
KEPRESIDENAN, PENASIHAT
DIPLOMATIK PRESIDEN GUINEA

REPUBLIK INUONESIA

PROTOCOLE D'ENTENTE
ENTRE

LE MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES
DE LA REPUBLIQUE D'INDONESIE
ET
LE MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES
ET DES GUINEENS DE L'ETRANGER
DE LA REPUBLIQUE DE GUINEE
SUR
LA CREATION D'UNE COMMISSION MIXTE DE COOPERATION
BILATERALE

La Republique d'lndonesie et la Republique de Guinee (ci-apres singulierement
appelee la «Partie» et collectivement les «Parties»);
DESIREUSES d'elargir et de renforcer les relations bilaterales et la cooperation
sur une base

a long terme et durable a long;

CONVAINCUS de la necessite de la cooperation durable et efficace dans
l'inten§t des parties;
CONFIRMANT leur inten§t pour le renforcement de la cooperation bilaterale
entre les deux pays, sur la base des principes d'egalite, d'interet mutuel, et le
plein respect de la souverainete;
TENANT COMPTE des accords existants entre les deux pays dans divers
domaines;
CONFORMEMENT aux lois et reglements des pays respectifs en vigueur;
CONVENU comme suit:

ARTICLE 1
Mise en place de la Commission mi xte

Les

Parties

creent

une

Commission

mixte

ci-apres

denommee

la

«Commission» , pour faciliter la consultation et la cooperation entre les deux
pays dans divers domaines de questions bilaterales, regionales et mondiales,
qui peuvent inclure politique, economique, commercial, culture!, et les domaines
techniques, ainsi que d'autres domaines d'interet commun.
ARTICLE 2
Objectif

La Commission examinera les moyens de promouvoir la consultation
susmentionnee et de la cooperation visee

a I' article 1er et de veiller a la bonne

coordi nation et la mise en ceuvre du present protocole d'accord (MoU).
ARTICLE 3
Regles de procedure

La Commission determinera ses regles et procedures, et, comme ii le juge
necessaire, peut creer des comites, sous-comites et I ou groupes de travail
pour traiter des sujets communs specifiques dont elle est saisie.
ARTICLE 4
Portee de la cooperation

La portee de la coope ration de la Commission comprendra:
1. Promouvoir les relations bilaterales et la cooperation

a travers

la mise en

ceuvre des projets bilateraux et les mesures mutuellement benefiques;
2.

Coordonner les activites des forums existants entre les ministeres et les
agences des deux pays qui sont des points focaux pour la mise en ceuvre
de ces accords bilateraux en vue d'atteindre l'objectif general au point (1 );

3.

Coordonner les travaux des divers comites existants, sous-comites et
groupes de travail et de faire des recommandations

a

ces differentes

instances existantes jugees necessaires afin de faciliter le travail de ces
comites, sous-comites et groupes de travail;

2

4.

Pour etre regulierement tenus informes du resultat des reunions des
differents comites, sous-comites et groupes de travail.
ARTICLE 5
Composition

1. La Commission mixte sera au niveau des ministres et I ou de leurs
representants qui seront hauts fonctionnaires;
2.

La reunion de la Commission mixte sera presidee par les Ministres des
affaires etrangeres

OU

par les hauts fonctionnaires representant les

Ministres des affaires etrangeres des Parties, et comprendra des hauts
fonctionnaires competents representant les ministeres concernes et les
organismes gouvernementaux, ainsi que les secteurs prive pertinents ;
3. Chaque Partie determinera la taille et la composition de sa delegation

a la

reunion de la Commission;
4.

Le President de la reunion de la Commission mixte sera assume
conjointement par le chef des delegations respectives

a la

reunion de la

Commission.
ARTICLE 6
Reunion des hauts fonctionna ires

1. La preparation de la reunion de la Commission mixte sera assuree par les
hauts fonctionnaires des Ministeres des Affaires etrangeres des deux
Parties;

2. Les hauts fonctionnaires vises

a !'article

(6) (1) ci-dessus co-presidera la

reun ion de poursuivre la reunion de la Commission mixte;
3.

Les hauts fonctionnaires assureront la mise en ceuvre de toutes les
decisions et recommandations de la Commission mixte.
ARTICLE 7
Frequence des reunions

La Commission se reunira taus les deux ans ou

a tout moment convenu par les

Parties, alternativement en lndonesie et en Guinee.

3

ARTICLE 8
Ordre du jour
1.

La date, le lieu, l'ordre du jour et d'autres questions seront convenues par
les Parties;

2. L'ordre du jour provisoire de la reunion de la Commission mixte sera
propose par le pays hote au moins deux mois avant la date prevue de la
reunion .
ARTICLE 9
Enregistrements
1. Les resultats de la reunion de la Commission qui sont acceptes par les
deux parties seront sous forme de proces-verbal agree ;
2.

La Partie hate sera responsable de la preparation du proces-verbal agree ;

3. Tous les enregistrements de la reunion de la Commission mixte seront
gardees confidentielles. Toutefois, la Commission peut emettre des
declarations

a la presse le juge approprie.
ARTICLE 10
Canal de la communication

Toutes les communications seront effectuees par les voies diplomatiques
etablies entre les deux pays.
ARTICLE 11

Obligations financieres
1.

L'hote de la reunion fournira

a ses frais un lieu , des services de secretariat

et de transport local pour les reunions;
2. Chaque Partie supportera ses propres frais pour assister aux reunions.
ARTICLE 12
Reglement des differends
Toutes les differences ou les differends entre les Parties decoulant de
!'interpretation et I ou la mise en ceuvre de ce protocole d'accord seront regles

a

!'amiable par voie de consultations et I ou des negociations entre les Parties.
4

ARTI CLE 13

Revision et modification
Chaque Partie peut demander par ecrit toute revision
partie de ce protocole d'accord . Toute revision

OU

OU

modification de tout

OU

l'amendement qui a ete

accepte par les deux parties entreront en vigueur a cette date que peut etre
determine par les deux Parties et se formeront et partie integrante du present
protocole d'accord.
ARTICLE 14
Entree en vigueur, duree et resiliation

1. Le present protocole d'accord entrera en vigueur a la date de sa signature;
2. Le present protocole d'accord restera en vigueur pour une periode de cinq
(5) ans et a !'expiration de celui-ci sera automatiquement renouvele pour
cinq (5) ans par la suite. a mains que l'une des parties souhaite resilier le
protocole d'accord dans ce cas, la notification sera faite par ecrit six (6)
mois a l'avance, par la voie diplomatique;
3. En cas de denonciation . les dispositions du present protocole d'accord
restera applicable aux programmes en cours jusqu'a leur achevement, a
moins que les parties en conviennent autrement. La resiliation ne sera
egalement pas affecter la validite des autres accords sectoriels entre les
parties, y compris ceux qui ont ete signes en application du present
protocole d'accord, a moins que les parties en conviennent autrement.

5

EN FOi DE QUOI, les soussignes ont signe ce protocole d'accord .

a

FAIT
Jakarta le Mercredi trois AoOt deux mille seize ans, en double
exemplaire, en langues indonesienne, fran9aise et anglaise, les deux textes
faisant egalement foi. En cas de divergences d'interpretation, le texte anglais
fera foi.

POUR LA

POUR LA

REPUBLIQUE D'INDONESIE

REPUBLIQUE DE GUINEE

PROF. SANO KOUTOUB MOUSTAPHA
ETRANGERES

MINISTRE A LA PRESIDENCE,
CONSEILLER DIPLOMATIQUE
DU PRESIDENT DE GUINEE

6

REPUBLIK INDO!\"ESIA

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND GUINEANS ABROAD
OF THE REPUBLIC OF GUINEA
ON
THE ESTABLISHMENT OF JOINT COMMISSION
FOR BILATERAL COOPERATION

The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Indonesia and the Ministry of
Foreign Affairs and Guineans Abroad of the Republic of Guinea (hereinafter
singularly referred to as the "Party" and collectively as the "Parties");
DESIRING to expand and enhance bilateral relations and cooperation on a lasting

and long term basis;
BEING convinced of the necessity of the lasting and effective cooperation in the

interests of the Parties;
CONFIRMING their interest in the strengthening of bilateral cooperation between

the two countries, based on principles of equality, mutual benefit, and full respect
of sovereignty; and
TAKING INTO ACCOUNT the existing agreements between the two countries in

va rious fields ;
PURSUANT to the prevailing laws and regulations of the respective countries;
HEREBY AGREED as follows:

ARTICLE 1
Establishment of the Joint Commission

The Parties hereby establish a Joint Commission hereinafter referred to as the
"Commission", to facilitate consultation and cooperation between the two countries
in various fields of bilateral, reg ional and global issues, wh ich may include political,
economic, trade, cultural, and technical fields, as well as other fields of common
interest.
ARTICLE 2
Obj ective

The Commission will consider ways and means to promote the aforesaid
consultation and cooperation contemplated in Article 1 and to ensure the proper
coordination and implementation of this Memorandum of Understanding (MoU).
ARTICLE 3
Rules of Procedure

The Commission will determine its rules and procedures, and, as it deems
necessary, may establish Committees, Sub-Committees and/or Working Groups to
deal with specific common subjects brought before it.
ARTICLE 4
Scope of Cooperation

The Scope of Cooperation of the Commission will include:
1. To promote bilateral relations and cooperation through the implementation of
bilateral projects and mutually beneficial measures;
2. To coordinate the activities of the existing fora between Ministries and
Agencies of both countries which are focal points for the implementation of
such bilateral agreements with a view to achieving the broad objective in point
(1 );

3. To coord inate the work of the various existing Committees, Sub-Committees
and Working Groups and make recommendations to these various existing
bodies as deemed necessary so as to facilitate the work of these Committees,
Sub-Committees and Working Groups;

1

4. To be regularly kept informed of the result of the meetings of the various
Committees, Sub-Committees and Working Groups.
ARTI CLE 5
Composition

1. The Joint Commission will be at the level of Ministers and/or their
representatives who will be Senior Officials;
2. The Joint Commission Meeting will be chaired by the Ministers for Foreign
Affairs or by the Senior Officials representing the Ministers for Foreign Affairs
of the Parties, and will comprise of relevant Senior Officials representing
concerned Ministries and Governmental Agencies as well as the relevant
Private Sectors;
3. Each Party will determine the size and the composition of its delegation to the
meeting of the Commission;
4. The Chair of the Joint Commission Meeting will be jointly assumed by the
Head of the respective delegations to the meeting of the Commission.
ARTICLE 6
Senior Officials Meeting

1. The preparation for the Joint Commission Meeting will be undertaken by the
Senior Officials of the respective Ministries of Foreign Affairs of the two
Parties;
2.

The Senior Officials referred to in Article 6 (1) above will co-chair the meeting

proceeding the Joint Commission Meeting;
3. The Senior Officials will ensure the implementation of all decisions and
recommendations of the Joint Commission.
ARTICLE 7
Frequency of Meeting

The Commission will meet every two years or at any time agreed upon by the
Parties, alternately in Indonesia and Guinea.

ARTICLE 8
Agenda

1. The dates, venue, agenda and other matters will be agreed upon by the
Parties;
2. The provisional agenda for the Joint Commission Meeting will be proposed by
the Host Country at least two months before the scheduled date of the
meeting.
ARTICLE 9
Records

1. The results of the meeting of the Commission which are agreed by both
Parties will be in the form of Agreed Minutes;
2. The Host Party will be responsible for the preparation of the Agreed Minutes;
3. All records of the Joint Commission Meeting will be kept confidential.
However, the Commission may issue statements to the Press as deemed
appropriate.
ARTICLE 10
Channel of Communication

All communications will be carried out through the established diplomatic channels
of the two cou ntries.
ARTICLE 11

Financial Obligations

1. The Host Party of the meeting will provide at its own expense a venue,
secretarial services and local transport for the meetings;
2. Each Party will bear its own cost for attending the meetings.

ARTICLE 12
Settlement of Disputes

Any differences or disputes between the Parties arising out of the interpretation
and/or implementation of this MoU will be settled amicably through consultations
and/or ne9otiations be tween the Parties .

ARTICLE 13
Revision and Amendment

Either Party may request in writing any revision or amendment of all or part of this
MoU . Any revision or amendment wh ich has been agreed by both parties will
come into effect on such date as may be determined by both Parties and will form
and integral part of this MoU .
ARTICLE 14
Entry into Effect, Duration, and Termination

1. This MoU will come into effect on the date of its signature;
2. This MoU will remain in effect for a period of 5 (five) years and upon the expiry
thereof will automatically be renewed for another 5 (five) years thereafter,
unless either Party wishes to terminate the MoU in which case, notification will
be made in writing 6 (six) months in advance, through diplomatic channels;
3. In the event of term ination, the provisions of this MoU will remain applicable to
ongoing programs until their completion, unless the Parties agree otherwise.
The termination will also not affect the validity of other sectoral agreements
between the Parties including those that have been signed in pursuance of
this MoU, unless the Parties agree otherwise.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have signed this MoU.
DONE in Jakarta on the Third of August, Two thousand and sixteen , in duplicate,
in Indonesian. French , and English languages, both texts being equally authentic.
In case of any divergences of interpretation, the English text shall prevail.

FOR THE

FOR THE

REPUBLIC OF INDONESIA

REPUBLIC OF GUINEA

PROF. SANO KOUTOUB MOUSTAPHA
MINISTER FOR
FOREIGN AFFAIRS

MINISTER IN THE PRESIDENCY,
DIPLOMATIC ADVISOR TO THE
PRESIDENT OF GUINEA