Treaty Room - Treaty

.:::

セ[N@

..::. :1:::::_
7
GM[セNZ

........

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANTARA
KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI DAN PENDIDIKAN TINGGI
REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN RISET KERAJAAN SWEDIA
TENTANG
KERJASAMA RISET, TEKNOLOGI DAN PENDIDIKAN TINGGI


Kementerian

Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi

Republik Indonesia dan

Kementerian Pendidikan dan Riset Kerajaan Swedia (untuk selanjutnya secara terpisah
akan disebut sebagai "Pihak", dan secara bersama-sama disebut sebagai "Para
. Pihak");
!

i

I
· 1

i

I


BERKEINGINAN untuk memperkuat hubungan persahabatan yang telah berlangsung

di antara Para Pihak;

I

I MENGINGAT kepentingan bersama Para Pihak untuk mempromosikan dan mendorong

I kemajuan
!

sains dan teknologi berdasarkan prinsip-prinsip kerja sama yang saling

i menguntungkan dalam bidang riset, teknologi dan pendidikan tinggi;

I
i

:! MEYAKINI bahwa kerja sama riset, teknologi dan pendidikan tinggi akan memberikan
1


kontribusi terhadap pertumbuhan ekonomi nasional, pembangunan berkelanjutan dan

i perkembangan sosial dari kedua negara;

I

MEMPERTIMBANGKAN

kehendak Para Pihak untuk mengembangkan

instrument kerja sama seperti yang telah ditetapkan dalam Pernyataan Kehendak
mengenai Kerjasama llmu Pengetahuan, Teknologi dan lnovasi antara Kementerian
Riset, Teknologi dan

Pendidikan Tinggi

Republik Indonesia dan

Pendidikan dan Riset Kerajaan Swedia, pada 18 Februari 2016;


SESUAI dengan ketetentuan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku

di masing-masing negara Para Pihak;

TELAH MENYEPAKATI sebagai berikut:

Paragraf 1
Tujuan

Tujuan dari Memorandum Saling Pengertian (MSP) ini adalah untuk mempromosikan
kerja sama dalam bidang riset, teknologi dan pendidikan tinggi antara Para Pihak atas
dasar kesetaraan dan saling menguntungkan.

Paragraf 2
Bentuk Kerja Sarna

Kerja sama riset, teknologi dan pendidikan tinggi dalam bidang-bidang yang akan
disepakati oleh Para Pihak di bawah MSP ini termasuk dalam bentuk-bentuk berikut:


a.

Program dan proyek saintifik, riset dan inovasi bersama;
Kolaborasi antar institusi-institusi pendidikan sehubungan dengan mobilitas
mahasiswa;
Pengembangan kapasitas melalui pertukaran dosen, peneliti, pakar dan ahli;
Konferensi, seminar, simposium saintifik, pameran sains dan teknologi dan
kegiatan bersama lainnya;
Pengembangan dan penilaian kurikulum dan kualifikasi;

j

I-

i

,--- ----- --

..


I
I

I

I t.

Pertukaran informasi tentang program-program gelar untuk membantuk proses
pengakuan gelar akademik dan sertifikasi yang diberikan oleh lembaga pendidikan
di masing-masing negara;

g.

Bentuk-bentuk baru riset, pengembangan inovatif, model inovasi dan berbagi
praktek terbaik dalam bidang-bidang kepentingan bersama seperti kemitraan
akademik-publik-swasta;

h.

Kolaborasi antar organisasi-organisasi riset, teknologi dan pendidikan tinggi dalam

lingkup

bidang

penelitian

dasar,

terapan ,

dan

industri

termasuk

riset,

pengembangan dan model inovatif baru;
i.


Bentuk-bentuk lain kerja sama yang akan diputuskan bersama secara tertulis oleh
Para Pihak.

Paragraf 3
Komite Bersama dalam Kerja Sarna Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi

1.

Para Pihak dapat membentuk sebuah Komite Bersama untuk memfasilitasi
implementasi dari MSP ini.

2.

Komite

Bersama

akan


melakukan

pengawasan,

penilaian,

dan

implementasi MSP ini secara berkala.
3.

Komite Bersama dapat diketuai bersama dengan perwakilan-perwakilan Para
Pihak dengan memungkinkan partisipasi dari perwakilan Kementerian dan Agensi
lain, yang sesuai .

4.

Komite Bersama dapat jika diperlukan, membentuk kelompok-kelompok bagian
untuk merumuskan inisiasi kerja sama tematik.


Paragraf 4
Pelaksanaan Kerja Sama

1.

Kerja sama seperti yang disebutkan pada Paragraf 2 dari MSP ini dapat dilakukan
antara Para Pihak atau antara agen pemerintahan, institusi non-pemerintah,

i

organisasi dan badan lain yang berkaitan dari kedua negara, disebut sebagai

i
l

!

1

'Mitra'. Kerja sama demikian dapat dilaksanakan melalui pengaturan terpisah.


j

2.

Para Pihak dapat mendorong institusi pemerintah dan non-pemerintah, juga dalam
kemitraan-publik-swasta,

untuk

melakukan

kerja

sama

!

langsung

mengimplementasikan proyek, program atau kegiatan di bawah MSP ini.
3.

Mobilitas orang berdasarkan pada keputusan mengenai perijinan yang sesuai

!

dengan hukum , peraturan dan kebijakan yang berlaku di negara tuan rumah .

!

4.

Para Pihak wajib mematuhi hukum dan peraturan terkait yang berlaku di masing- !
masing negara mengenai hak untuk mendapatkan informasi dan kerahasiaan

i
;

terkait dengan dokumen , informasi dan data lainnya yang diterima dari
diberikan kepada Pihak lainnya selama periode pelaksanaan MSP ini
pengaturan lainnya yang disepakati menurut MSP ini.
5.

Akses terhadap Sumber Daya Genetik, Pengetahuan Tradisional (SDGPT) Para

I

Pihak wajib diatur dalam pengaturan khusus yang diputuskan bila perlu oleh Para

I
l

Pihak dan/atau Para Mitra sesuai dengan kewajiban internasional dan undang- ;

6.

undang domestik masing-masing negara Para Pihak.

I

Peralihan material yang dibutuhkan dalam kegiatan kolaboratif di bawah MSP ini

I

i
i

keluar dari wilayah masing-masing negara Para Pihak, waj ib berdasarkan i

i
berlaku di masing-masing I
!

Perjanjian Alih Material (PAM) terpisah yang disepakati antara Para Pihak atau

I

Para Mitra sesuai dengan hukum dan peraturan yang
negara Para Pihak.

Paragraf 5
Pendanaan

Para Pihak akan menanggung biaya masing-masing atas pelaksanaan MSP

tergantung pada ketersediaan dana. Para Pihak dapat, atas kesepakatan tertulis
bersama, mencari

pendanaan dari

lembaga-lembaga dan organisasi-organisasi

internasional untuk mendanai proyek kemitraan di bawah MSP ini.

I

I
ini · ·

Paragraf 6
Hak Kekayaan lntelektual

1.

Kepemilikan dan pemanfaatan hak kekayaan intelektual yang timbul sebagai hasil
dari kegiatan di bawah MSP ini wajib dibicarakan untuk disepakati oleh Para Pihak
dan atau Para Mitra. Kekayaan intelektual tersebut akan dilindungi sesuai dengan
hukum dan peraturan yang relevan di masing-masing negara dan setiap perjanjian

!

i

'
internasional yang relevan yang mana negara-negara Para Mitra merupakan pihak. !

2.

Ketentuan-ketentuan dalam Pasal ini akan tetap berlaku terlepas dari pengakhiran

l

MSP ini.

!

i

Paragraf 7
Amend em en

MSP ini dapat ditinjau kembali dan diubah setiap saat, dengan adanya kesepakatan :
I

tertulis bersama dari Para Pihak. Revisi atau perubahan tersebut akan mulai berlaku

I

sejak tanggal yang telah ditetapkan oleh Para Pihak dan merupakan bagian tak

!

I
l

terpisahkan dari MSP ini.

Paragraf 8
Penyelesaian Sengketa

1.

MSP ini tidak bertujuan untuk membuat hak-hal yang mengikat secara hukum atau
kewajiban bagi salah satu dari Para Pihak.

2.

Setiap sengketa atau perbedaan yang timbul dari pelaksanaan ketentuan dalam
MSP ini akan diselesaikan secara damai melalui konsultasi atau perundingan
antara Para Pihak.

Paragraf 9
Ketentuan Akhir

1.

MSP ini akan berlaku efektif sejak tanggal penandatanganan.

2.

MSP ini akan tetap berlaku untuk jangka waktu 5 (lima) tahun dan akan otomatis
diperpanjang untuk jangka waktu 5 (lima) tahun .

!! ·
I

i

3.

MSP ini dapat diakhiri oleh salah satu Pihak melalui pemberitahuan secara tertulis ;

yang diinginkan .

l.
i

Pengakhiran MSP ini tidak akan mempengaruhi pengaturan-pengaturan, program-

I

kepada pihak yang lain setidaknya 3 (tiga) bulan sebelum tanggal pengakhiran

4.

program , kegiatan-kegiatan atau proyek-proyek yang dibuat di bawah MSP ini
sampai dengan selesainya pengaturan-pengaturan , program-program, kegiatankegiatan atau proyek-proyek tersebut kecuali Para Pihak menentukan sebaliknya.

SEBAGAI BUKTI , yang bertandatangan di bawah ini dengan diberi kuasa oleh
Pemerintah masing-masing, telah menandatangani MSP ini.

Dibuat dalam rangkap dua, di Jakarta pada tanggal 4 Oktober 2017, masing-masing
dalam bahasa Indonesia dan lnggris, semua naskah tersebut memiliki keabsahan yang
sama. Dalam hal terjadi perbedaan penafsiran , naskah bahasa lnggris yang berlaku .

KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI

KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN

DAN PENDIDIKAN TINGGI

RISET

REPUBLIK INDONESIA

KERAJAAN SWEDIA

MOHAMAD NASIR

セ セ@ eln@h

HELLMARK KNUTSSON

·.l,t•
Nセ

N@



⦅N[Z@

..·

7

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF RESEARCH, TECHNOLOGY AND HIGHER EDUCATION OF
THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE MINISTRY OF EDUCATION AND RESEARCH OF THE KINGDOM OF SWEDEN
ON
RESEARCH, TECHNOLOGY AND
HIGHER EDUCATION COOPERATION

The Ministry of Research, Technology and Higher Education of the Republic of
Indonesia and the Ministry of Education and Research of the Kingdom of Sweden
(hereinafter referred to as the "Participant", and collectively referred to as the
"Participants");

DESIRING to strengthen the existing friendly relations between the Participants;

CONSIDERING their common interest to promote and encourage science and

technological progress based on the principles of mutually beneficial cooperation in the
fields of research, technology and higher education;

CONVINCED that research , technology and higher education cooperation will contribute

to national economic growth, sustainable development and social development of both
countries;

i

TAKING INTO ACCOUNT their intention to develop an instrument for joint cooperation ;I

l
i
Innovation Cooperation between the Ministry of Research, Technology and Higher !
Education of the Republic of Indonesia and the Ministry of Education and Research of i

as stipulated in the Letter of Intent regarding Higher Education, Research and

i

the Kingdom of Sweden, done at 18 February 2016;

!

PURSUANT to the laws and regulations in force in both countries of the Participants;

HAVE decided as follows:

Paragraph 1
Objective

l
the fields of research, technology and higher education between the Participants on the l

The objective of this Memorandum of Understanding (MoU) is to promote cooperation in

i

basis of equality and mutual benefit.

Paragraph 2
Forms of Cooperation

Research, technology and higher education cooperation in the fields to be agreed by

!

the Participants under this MoU may include the following :

l

l!
I

a.

Joint scientific, research and innovative programs and projects;

!

b.

Collaboration between higher education institutions with regard to the mobility of

i

i

!

students;
c.

d.

Capacity building through exchange of lecturers, researchers, specialists
experts;

l'

Scientific conferences, seminars, symposia, science and technology exhibitions

l

and other joint events;
e.

Development and assessment of curriculum and qualifications;

i

Exchange of information on degree programs to facilitate academic recognition of
degrees and certificates granted by their educational institutions;

g.

New innovative research, development, innovation models and sharing best
practices in the areas of common interest such as public-private-academic
partnerships;

h.

Collaboration between research, technology and higher education organisations
within basic, applied and industrial research including new innovative research,
development and innovation models;

i.

Other forms of cooperation which will be jointly decided in writing by
Participants.

Paragraph 3
Joint Committee on Research, Technology and Higher
Education Cooperation

1.

The Participants may establish a Joint Committee to facilitate the implementation i .
of this MoU.

2.

The Joint Committee would monitor, assess, and review the implementation of this
MoU regularly.

3.

4.

The Joint Committee would be co-chaired by representatives of the Participants

1I

with possible participation by representatives of other Ministries and Agencies, as

1

appropriate.

i
Ii

The Joint Committee may, if necessary, establish subgroups to formulate the

i

i
I
!

thematic cooperation initiatives.

'

Paragraph 4
Implementation of Cooperation

I
1.

Cooperation set forth in Paragraph 2 of the MoU may be carried out between the
Participants

or among

government agencies,

non-government

i

organizations and other concerned entities from both countries, referred to as
'Partners'. Such cooperation shall be conducted through separate arrangements.
2.

The Participants may encourage governmental and non-governmental institutions,
also in the public-private-partnership, for direct cooperation to implement projects,
programs or activities under this MoU .

3.

The mobility of persons is subject to the decisions concerning relevant permits
pursuant to the prevailing laws, regulations and policies of the respective host
country.

4.

The Participants shall comply with the relevant laws and regulations in force in
their respective countries with respect to the right to access to information and
confidentiality relating

エセ@

documents, information and other data for those received

from or supplied to the other Participant during the period of operation of the
present MoU or any other arrangements concluded pursuant to the present MoU.
5.

Access to the Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore (GRTKF) of
the Participants shall be regulated in specific arrangements concluded when
necessary, by the Participants and/or Partners in accordance with international
obligations and domestic legislation of the respective countries of the Participants.

6.

Transfer of material required in the collaborative activities under this MoU out of
the territory of the respective country of respective Participants, must be based on
separate Material Transfer Agreements (MTA) concluded between the Participants
or Par1ners in accordance with the laws and regulations in force in each country of
the Participants.

Paragraph 5
Funding

Participants will cover their respective costs of the implementation of the MoU subject to
the availability of funds. The Participants may, upon mutual written consent, seek
funding from international agencies and organizations to fund the partnership project

I

under this MoU.

I

Paragraph 6
Intellectual Property Rights

1.

The ownership and utilization of any intellectual property rights generated as a
result of activity under this MoU shall be discussed to be agreed by the
Participants and or Partners. Such property will be protected in accordance with
the relevant laws and regulations of each country and any relevant international :
agreements to which the countries of Partners are parties.

2.

I
I

The provisions of this Article will remain in effect notwithstanding the termination of ;
this MoU.

Paragraph 7
Amendment

I
This MoU may be reviewed and amended at any time by a mutual written consent of the !
Participants. Such revisions or amendments will come into effect on the date as may be
determined by the Participants and will form an integral part of this MoU.

I
1

I
I

Paragraph 8
Settlement of Disputes

1.

This MoU is not intended to create any legally binding rights or obligations for
either of the Participants.

2.

Any dispute or difference arising from the implementation of the provisions of th is
MoU will be settled amicably by consultation or negotiation between the
Participants.

Paragraph 9
Final Provisions

1. This MoU will become effective on the date of its signing.
2. This MoU will remain effective for a period of 5 (five) years and will be automatically i ·
extended for the same period.
3. This MoU may be terminated by either Participant through written notice to the other i
I

Participant at least 3 (three) months prior to the intended date of termination .

1
I

4. The termination of this MoU will not affect any arrangements, programs, activities or

l

projects made under this MoU until the completion of such arrangements, programs, i
I

activities or projects unless the Participants decides otherwise.

l
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their :
I

i

respective governments, have signed this MoU .

!
I
I

Signed in duplicate, at Jakarta on the 4th of October 2017, each in Indonesian and

I
1

English languages, all texts being equally valid. In case of any divergence of \
interpretation, the English text will prevail.

I

FOR THE MINISTRY OF RESEARCH,

FOR THE MINISTRY OF EDUCATION

TECHNOLOGY AND HIGHER

AND RESEARCH OF THE KINGDOM OF

EDUCATION OF THE REPUBLIC OF

SWEDEN

INDONESIA

MOHAMAD NASIR

I