Terjemahan Metafora Pada Novel The Fault In Our Stars Dalam Bahasa Indonesia

DAFTAR PUSTAKA

Abrams, M.H. 1981. A Glossary of Literary Terms. New York: Holt Rinehart and Winston.
Al-Hasnawi. 2007. A cognitive approach to translating metaphors. Translation Journal, 11
(3).
Diakses
30
Desember
2012
dari:
http://www.bokorlang.com/journal/41metaphor.htm
Alwi, H., dkk. 1993. Tata Bahasa Baku bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka
Beekman, J. & Callow, John. 1974. Translating The Word of God. Michigan: Zondervan
Publishing House.
Baker, M. 1992. In Other Words; a coursebook on Translation. London: Routledge.
Bell, R.T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. New York: Longman
Bogdan, R.C. dan Biklen, S.K. 1982. Qualitative Research for Education: An Introduction to
Theory and Methods. Boston: Allyn and Bacon
Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Choliludin. 2005. The Technique of Making Idiomatic Translation. Bekasi: Visipro-Kesaint
Blanc

Dagut, M. ―Can Metaphor be Translated‖. Babel: International Journal of Translation, 22
(1), 1987
Hatim, B. 2001. Translation as Multi-faceted Activity. London: Routledge.
Hendrastuti Retno, dkk. Kajian Terjemahan Metafora yang Menunjukkan Sikap dalam Buku
Motivasi The Secret. Translation and Linguistics, Vol 1. No. 1. 2013. Diunduh dari
http://jurnal.pasca.uns.ac.id
Keraf, Gorys. 1994. Diksi dan Gaya Bahasa. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.
Knowles, M. & Rosamund Moon. 2006. Introducing Metaphor. New York: Routledge.
Larson, M. L. 2nd edition. 1998. Meaning-Based Translation: A guide to cross-language
equivalence. Lanham and London: University Press of America.
Lakoff, G., & Johnson, M. 1980. Metaphors we live by. Chicago, IL: University of Chicago
Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. 2003. Metaphors we live by: With a new afterword.
Chicago: University of Chicago Press.
Machali, R. 2009. Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo.
McGlynn, J. H. (Ed. & Transl.). 1990. On foreign shores: American images in Indonesian
poetry. Jakarta: The Lontar Foundation.
Molina, L. & Albir, A.H. ―Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist
approach‖. Meta, Vol. XLVII. No. 4, 2002.
Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies; Theories and Applications. New York:

Routledge.
Nababan, R.M. 2010. Penelitian Penerjemahan: Apa dan Bagaimana. Solo: Seminar Nasional
Penerjemahan USU-2010
Newmark, P. 1981. Approaches to translation. Oxford: Pergamon.

Universitas Sumatera Utara

Newmark, P.1988. A textbook of translation. New York: Prentice-Hall International.
Nila, S. F. 2013. Teknik Penerjemahan Metafora, Simile, Personifikasi dalam Novel The Kite
Runner dan Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan (Magister Thesis): Universitas
Sebelas Maret. Diunduh 4 April 2015 dari: https://eprints.uns.ac.id/14706/
Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained.
(Manchester: St. Jerome Publishing, 1997)
Pragglejaz Group. 2007. ―MIP: A method for identifying metaphorically used Words in
Discourse‖. dalam Metaphor and Symbol, 22 (1), 1–39. Lawrence Erlbaum Associates.
ProZ. com. 2008. Translation theory with regards to translating metaphors. Diunduh 19
Januari 2015 dari: http://www.proz.com/doc/1831
Pardede, P. 2013. Strategi terjemahan Metafora Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris
dalam Antologi Puisi on Foreign Shores: American Image in Indonesian Poetry.
Jakarta: Universitas Kristen Indonesia. Diunduh 4 April 2015 dari:

https://drive.google.com/file/d/0B7pJkzTapTsONkp3R21v SFdGbFU/edit?usp=sharing
Pradopo, Rahmat Djoko. 1994. Stilistika dalam Buletin Humaniora No.1 tahun 1994.
Yogyakarta: Fakultas Sastra UGM.
Parera, J.D. 2004. Teori Semantik (Edisi Kedua). Jakarta: Erlangga
Silalahi, R., 2012. Terjemahan Teks Medis Dalam Bahasa Indonesia: Analisis Dampak
Kemampuan Kualitas Terjemahannya. Medan: Bartong Jaya
Steiner and Yallop (ed). 2001. Exploring Translation and Multilingual Text Production:
Beyond Context. New York: Mouton de Gruyter.
Sugiyono, 2008. Metode Penelitian kuantitatif, Kualitatif, dan R & D. Bandung:
ALFABETA.
Sutopo, HB. 2002, Metode Penelitian Kualitatif: Dasar Teori dan Terapannya. Surakarta:
UNS Press.
Sutopo, HB. 2006, Metode Penelitian Kualitatif, Surakarta: UNS Press.
Sutrisno, M. (ed.), 2005. Teori-Teori Kebudayaan. Yogyakarta: Penerbit Kanisius.
Suwardi, A. 2005. An analysis of the translation of metaphors in Danielle Steel‘s ―The
Wedding‖ into Indonesian in Ade Dina Sigarlaki‘s ‗Pernikahan‖. (Magister Thesis).
Yogyakarta: Sanata Dharma University).
Van den Broeck, R. 1981. The Limits of translatability exemplified by metaphor translation‖,
dalam Poetics Today, Vol. 2, No. 4, Diakses 15 Februari 2015 dari: http://www.
jstor.org/stable/1772487.

Wahab, Abdul. 1990. Metafora Sebagai Alat Pelacak Sistem Ekologi. Yogyakarta: Penerbit
Kanisius.
Waluyo, T. N. 2007. The translations strategies of Indonesian metaphors into English.
(Magister Thesis) Jakarta: Gunadarma University.
Yingying ZHANG. Translation of Metaphors in Literary Discourse — An Analysis of
Weicheng and Fortress Besieged (Thesis). Australia: The University Of Queensland,
Diunduh
27
Mei
2015
dari
dari
http://espace.library.uq.edu.au/view/UQ:210998/s41273218_MACTI_Thesis.pdf)

Universitas Sumatera Utara

Zen, T. R. (2014) Metafora Gramatikal Pada Teks Terjemahan Buku Biologi Bilingual
(Magister Thesis) Medan: Universitas Sumatera Utara.

Universitas Sumatera Utara