BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah - Analisis Partikel Pemarkah Emotif Bahasa Jepang ; Satu Kajian Pragmatik

BAB I PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

  Bahasa merupakan alat utama dalam komunikasi dan memiliki daya ekspresi dan informatif yang besar. Bahasa sangat dibutuhkan oleh manusia karena dengan bahasa, manusia dapat berkomunikasi antara satu dengan lainnya.

  Salah satu fungsi bahasa adalah untuk mengekspresikan emosi. Untuk memahami emosi dapat dilakukan dengan menganalisis kata emosi yang didapatkan dari masyarakat pemakai bahasa tersebut. Suzuki (2006 : 6) menyebutkan bahwa dalam bahasa Jepang, emosi disampaikan secara eksplisit dimana setiap kalimat ditandai dengan emosi atau informasi personal. Pemarkah emosi yang kerap muncul dalam ujaran bahasa Jepang berupa partikel atau joshi.

  Hal senada disampaikan Ochs dan Schieffelin dalam Suzuki (2006 : 3) bahwa terdapat berbagai cara dalam mengekspresikan emosi pada berbagai bahasa dan salah satu cara tersebut adalah melalui penggunaan partikel.

  Kawashima (1992 : 1) mengungkapkan bahwa dalam bahasa Jepang, partikel mengikuti sebuah kata untuk menunjukkan hubungannya dengan kata lain dalam sebuah kalimat atau memberikan arti dan nuansa tertentu bagi kata tersebut. Dengan menggunakan partikel dalam percakapan, penutur mengekspesikan emosi atau tindakannya kepada lawan tutur, sama halnya dengan mengekspresikan maskulinitas atau feminitasnya. Partikel bahasa Jepang antara lain ne, yo, ka, kara,

  datte, kana, shi, sa, noni, kara, kashira, no, tara, to, mo, na, wa, tomo, tte, ze, zo, dan sebagainya yang menunjukkan makna emotif seperti kemarahan, keraguan, kesenangan, keterkejutan, ketidakpuasan, dan sebagainya.

  Bahasa yang muncul pada komik atau manga umumnya merupakan bahasa lisan yang dituliskan, sehingga muncul partikel-partikel pemarkah emotif tertentu yang dapat dipahami apabila disertai dengan konteks ujaran. Partikel dalam bahasa Jepang yang mengacu pada emosi dapat diketahui melalui konteks pembicaraan yang muncul pada komik “Gals!” karya Mihona Fujii jilid 1 seperti contoh berikut : Contoh 1 : Ran : Atashi ga Kotobuki Ran to shittete batoru

  S PS N PKa V V Saya Kotobuki Ran dan mengetahui berkelahi

   tte n nara, uketetatsu ze PKa Konj V PAK

  (yg disebut) kalau, merespon „Kalau ingin berkelahi dengan Kotobuki Ran ini, ayo maju‟

  Ganguro I : Kotobuki Ran!? N „Kotobuki Ran!?‟

  Ganguro II :

  Ge‟! Saikin Shibuya arashiteru yatsu KS Ket. Wkt Ket. Temp V N

  E‟! Belakangan ini Shibuya membuat kacau orang da yo Kop PAK

  „E‟! Dia orang yang membuat onar di Shibuya akhir-akhir ini‟

  Yabai yo

  KSf PAK Bahaya „Bahaya‟

  Nige yo- yo!

  V PAK Kabur ayo

  „Ayo pergi!‟ Ganguro I : U .. urareta kenka wa kau no ga kogyaru

  V N PS V PKa PKl N Ditawarkan perkelahian PS membeli PKa PKl kogal

  no tessoku!

  PKa N jalan hidup „Me .. menghadapi perkelahian adalah prinsip kogal!‟ Ganguro II : Uso! Sonna tessoku nai tte!!

  V Konj N KK PAK Bohong! yang seperti itu jalan hidup tidak ada

  „Bohong! Peinsip seperti itu tidak ada!‟ (“Gals!” Jilid 1, hlm. 9)

  Ran merupakan seorang siswa SMA yang tomboy dan suka berkelahi. Di jalanan Shibuya, seorang pria bernama Satoru menggodanya. Karena tidak menyukai hal tersebut, Ran memukul Satoru dengan sangat keras hingga pria itu

  1

  terjatuh. Kemudian datang wanita ganguro yang salah satu diantara mereka adalah pacar Satoru, yakni ganguro I. Ia melihat Satoru dipukul oleh Ran dan membentak Ran. Ran menantang mereka untuk berkelahi, akan tetapi ganguro I dan II terkejut saat Ran menyebut bahwa ia adalah Kotobuki Ran yang ternyata terkenal sebagai pembuat onar di Shibuya. Ganguro II merasa ketakutan dan mengajak kabur, akan tetapi ganguro I bersikeras untuk meladeni tantangan Ran karena menurutnya, menghadapi perkelahian adalah prinsip kogal. Ganguro II terkejut dan tidak setuju dengan pernyataan ganguro I. Emosi kekesalan ganguro

  II terlihat dari adanya penggunaan partikel

  • –tte pada kalimat „Uso! Sonna tessoku naitte!!
  • 1 ‟. Partikel –tte termasuk dalam setsuzokujoshi. Kawashima (1999 : 226)

    Ganguro merupakan salah satu aliran fashion di kalangan remaja Jepang yang muncul di awal

    tahun 1990an. Kata ganguro berasal dari gangankuroi (ガンガン黒い

      ) yang berarti „sangat

    hitam‟. Aliran ini menentang konsep wanita Jepang tradisional, yakni berkulit pucat, rambut

    hitam, dan menggunakan make up dengan warna netral sehingga ganguro tampil dengan kulit

    coklat cenderung hitam, rambut yang diputihkan (di-bleach), dan menggunakan make up dalam

    banyak warna. (Sumber :

       menyebutkan bahwa partikel

    • –tte yang berada di akhir kalimat menunjukkan

      kalimat seru yang mengekspresikan perasaan terkejut, marah, dan bermacam emosi lainnya. Apabila partikel -tte disubstitusikan dengan partikel noni seperti pada kalimat „Uso! Sonna tessoku nai noni!!‟, maka makna emotif yang muncul berubah menjadi kekecewaan. Kemudian, apabila partikel

    • –tte dilesapkan, maka

      makna emotif terkejut juga menjadi hilang. Dengan demikian, maka pada contoh 1 di atas, partikel

    • –tte membawa makna emotif kekesalan.

      Contoh 2 : Yamato : Hai soko made

      N Konj PP Ya Disitu sampai

       Kimi chotto kouban made kinasai

      S N PP V Kamu sebentar kantor polisi sampai tolong datang

      „Ya, cukup sampai disitu. Silahkan kamu datang ke kantor polisi‟ Ran : Na nan da yo! Ima omoshiroku naru

      PN Kop PAK Ket. Wkt KSf V Apa sekarang menyenangkan menjadi

      toko datta noni!!)

      Kop PAK baru saja „A.. apa sih! Padahal sekarang sedang seru-serunya!!‟

      (“Gals!” Jilid 1, hlm. 9-10) Pada contoh 2, Ran bertengkar dengan tiga gadis ganguro dan menimbulkan kericuhan di pinggir jalan. Di saat ketiga ganguro ketakutan dan Ran sedang di atas angin, Yamato yang merupakan seorang polisi dan juga kakak Ran, menangkap dan meminta Ran untuk datang ke kantor polisi. Hal ini menyebabkan Ran kecewa dan tidak puas, karena baginya, situasi tersebut sedang seru.

      Ketidakpuasan Ran tergambar dari penggunaan partikel noni pada

      kalimat „na,

      nandayo! Ima omoshirokunaru toko datta noni !!‟. Noni termasuk dalam setsuzokujoshi. Chino (2008 : 84) menyebutkan bahwa noni pada akhir sebuah

      kalimat menunjukkan perasaan tidak puas yang tergolong dalam emosi

      kekecewaan. Apabila noni disubstitusikan dengan -tte

      seperti pada kalimat „na,

      nanda yo! Ima omoshirokunaru toko datta tte !!‟, maka emosi yang muncul adalah

      kemarahan. Apabila noni dilesapkan menjadi seperti pada kalimat „na, nanda yo!

      Ima omoshirokunaru toko datta!!

      ‟, maka menjadi kalimat pernyataan dan makna emotif menjadi hilang. Dengan demikian, noni pada contoh 2 di atas menunjukkan ketidakpuasan yang tergolong dalam emosi kekecewaan.

      Pada cuplikan percakapan contoh 1, terdapat partikel

    • –tte dan pada contoh 2

      terdapat partikel noni yang membawa makna emotif masing-masing, yakni kekesalan pada contoh 1 dan kekecewaan pada contoh 2.

      Partikel pemarkah emotif dalam bahasa Jepang sering digunakan dalam percakapan, dimana lawan tutur akan lebih memahami maksud kalimat yang dituturkan apabila disertai dengan emosi yang muncul. Akan tetapi, partikel dalam bahasa Jepang memiliki jumlah yang cukup banyak dan masing-masing memiliki makna emotif yang berbeda-beda, bahkan suatu partikel dapat memiliki beberapa makna emotif yang berbeda, sehingga sebagai akibatnya, penutur sebuah bahasa sering mengalami kesalahpahaman dalam suasana dan konteks tuturannya, termasuk dalam memahami makna yang terkandung dalam sebuah kata yang mengacu pada emosi. Dengan adanya perbedaan konteks ujaran, makna emotif yang dihasilkan juga berbeda sehingga diperlukan adanya pemahaman konteks ujaran. Oleh karena itu, dalam menganalisis partikel pemarkah emotif dalam bahasa Jepang hendaknya menggunakan pendekatan pragmatik, yaitu dengan mempertimbangkan konteks situasi ujaran dan makna emotif yang dimaksud penutur.

      Oleh karena itu, penulis tertarik untuk melakukan penelitian yang berjudul “Analisis Partikel Pemarkah Emotif Bahasa Jepang : Satu Kajian

      Pragmatik .

      1.2 Batasan Masalah

      Untuk menghindari ruang lingkup penelitian yang terlalu luas dan agar penelitian lebih fokus, perlu ditentukan batasan masalah yang akan diteliti. Dalam penelitian ini, penulis hanya akan membatasi ruang lingkup pembahasan pada partikel yang terdapat dalam kalimat percakapan yang membawa makna emotif yang dituturkan oleh penutur, baik penutur wanita maupun pria, dalam komik “Gals!” karya Mihona Fujii jilid 1.

      1.3 Rumusan Masalah

      Dalam bahasa Jepang terdapat partikel kalimat yang berfungsi sebagai pemarkah emotif. Pemarkah emotif ini dapat dipahami melalui konteks ujaran.

      Dengan kata lain, makna emotif pada partikel bahasa Jepang terikat konteks makna pragmatik. Atas dasar pertimbangan seperti ini, rumusan masalah dalam penelitian ini ditetapkan seperti berikut : 1)

      Partikel apa sajakah yang muncul sebagai pemarkah emotif dalam kalimat percakapan bahasa Jepang berdasarkan konteks situasi percakapan?

      2) Makna emotif apa sajakah yang terdapat dalam kalimat percakapan berdasarkan konteks situasi percakapan?

      3) Bagaimanakah hubungan makna emotif dan partikel pemarkah emotif dalam konteks situasi percakapan bahasa Jepang?

    1.4 Tujuan Penelitian

      Tujuan penelitian ini untuk mendeskripsikan : 1)

      Jenis partikel pemarkah emotif yang muncul pada kalimat percakapan berdasarkan konteks situasi percakapan.

      2) Makna emosi yang dibawa oleh partikel yang muncul pada kalimat percakapan berdasarkan konteks situasi percakapan.

    3) Hubungan makna emosi yang muncul dengan konteks situasi percakapan.

    1.5 Manfaat Penelitian

    1.5.1 Manfaat Teoritis

      1) Sebagai bahan rujukan penelitian dalam kajian pragmatik bahasa

      Jepang, khususnya dalam kajian mengenai partikel dan bahasa lisan

      2) Memberikan penjelasan bahwa partikel bahasa Jepang tidak hanya berfungsi sebagai pemarkah gramatikal, melainkan juga sebagai pemarkah emotif.

    1.5.2 Manfaat Praktis

      Hasil penelitian ini diharapkan memperkaya khasanah ilmu linguistik kejepangan serta membantu dalam meningkatkan kualitas penelitian bahasa Jepang terutama mengenai keterkaitan partikel dengan bahasa lisan sehingga berpotensi diterapkan dalam pembelajaran mata kuliah percakapan.