Treaty Room - Treaty

REPUBLIK INDO:\TF..SIA

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANT ARA
KEMENTERIAN PERTANIAN REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEMENTERIAN KEBIJAKAN AGRARIA DAN PANGAN UKRAINA
MENGENAI KERJA SAMA BIDANG PERTANIAN
Kementerian Pertanian Republik Indonesia dan Kementerian Kebijakan Agraria
dan Pangan Ukraina (untuk selanjutnya masing-masing disebut sebagai "Pihak"
dan bersama-sama disebut sebagai "Para Pihak");
BERKEINGINAN untuk memperluas dan memperkuat hubungan yang saling
menguntungkan antara Para Pihak untuk pengembangan kerja sama pertanian;
BERKEINGINAN untuk memperkuat hubungan Para Pihak berdasarkan prinsip
dan norma hukum internasional;
MERUJUK pada Persetujuan antara Pemerintah Republik Indonesia dan
Pemerintah Ukraina bidang kerja sama ekonomi dan teknik yang ditandatangani
pada Februari 1996;
SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan serta prosedur dan
kebijakan yang berlaku di masing-masing negara;
Telah menyepakati hal-hal sebagai berikut;

Pasal 1
Tujuan dari Memorandum Saling Pengertian ini adalah untuk mendorong kerja
sama antara Para Pihak di bidang pertanian, pengolahan makanan, dan
teknologi pertanian.

Pasal 2
1. Para Pihak akan mengembangkan kerja sama dalam bidang sebagai berikut:
Pertukaran informasi bidang pertanian yang saling menguntungkan;
Pembentukan dan pelaksanaan kerja sama ilmiah, program teknis dan
teknologi dalam pengembangan bidang pertanian yang penting dan
pemanfaatan hasil kerja sama secara bersama-sama;
Pertukaran tenaga ahli di bidang pertanian dan teknologi pertanian;
Pertukaran materi hasil pertanian yang saling menguntungkan;
Kerja sama bidang peternakan;
Penguatan dan pengembangan kerja sama Para Pihak dalam mendukung
perdagangan produk pertanian dan makanan;
Kerja sama peningkatan promosi investasi di bidang pertanian;
Pendampingan dalam pembentukan usaha bersama dan pertukaran
informasi dalam pengembangan pasar produk makanan;
Partisipasi bersama dalam kegiatan pameran, konferensi, simposium, dll;

Kerja sama di bidang karantina dan perlindungan tanaman;
Pertukaran hasil penelitian dan teknologi pertanian antara institusi terkait
dari Para Pihak;
2. Ruang lingkup kerja sama dalam Memorandum Saling Pengertian ini dapat
dikembangkan berdasarkan kesepakatan Para Pihak;
3. lsi, ruang lingkup, dan bentuk kerja sama akan menjadi topik yang akan
dibahas secara terpisah dan menjadi bagian tambahan dari Memorandum
Saling Pengertian ini.

Pasal3
1. Para Pihak berkewajiban untuk mempublikasikan baik informasi ekonomi
maupun

tekn is-ilmiah yang

telah

diberikan

kepada


satu sama

lain

berdasarkan Memorandum Saling Pengertian ini, maupun hasil penelitian
bersama, yang telah disepakati secara tertulis oleh Para Pihak.
2. Para Pihak sepakat bahwa ketentuan pada Pasal ini akan terus mengikat
Para Pihak setelah pengakhiran Memorandum Saling Pengertian ini.
3. Ketentuan Pasal ini tidak akan melanggar hukum dan peraturan yang berlaku
di negara Para Pihak.

Pasal4
Para Pihak sepakat bahwa penggunaan setiap kekayaan intelektual yang
dihasilkan dari pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini akan diatur
secara terpisah oleh Para Pihak.

Pas al 5
1. Para Pihak menegaskan bahwa akses pada sumber daya genetik dan
pengetahuan


tradisional

yang

terkait

dengan

sumber

daya

genetik

(selanjutnya disebut dengan "GRTK") harus dilakukan sesuai dengan
ketentuan Konvensi Keanekaragaman Hayati (CBD) tanggal 5 Juni 1992,
terutama prinsip-prinsip persetujuan sebelumnya dan pembagian keuntungan
yang adil dan merata.
2. Setiap Pihak memiliki kewenangan untuk mengakses sumber daya genetik

sesuai dengan undang-undang yang berlaku pada masing-masing pihak dan
berupaya untuk memfasilitasi keterbukaan akses pada sumber daya genetik.
Para Pihak dapat menyusun perjanjian khusus untuk mengatur pemanfaatan
sumber daya genetik oleh Para Pihak dan perusahaan, lembaga, dan pelaku
ekonomi dari kedua negara sesuai dengan kewajiban internasional dan
hukum dan peraturan yang berlaku di negara masing-masing Pihak.

Pasal6
Dengan mempertimbangkan undang-undang dan peraturan yang berlaku dari
Para Pihak, bahan penelitian yang digunakan dalam kerja sama di bawah
Memorandum Saling Pengertian ini dapat dialihkan menggunakan Persetujuan
Al ih Material (PTM} dan harus disetujui oleh Para Pihak.

Pasal7
1. Jaminan pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini bergantung pada
struktur organisasi Para Pihak yang bertanggung jawab pada kegiatan yang
tercantum pada Pasal 2 Memorandum Saling Pengertian ini.

7
II


セ@

2. Setiap Pihak menanggung biaya sendiri, yang timbul atas pelaksanaan
セ@

}I

Memorandum Saling Pengertian ini, sesuai dengan peraturan perundang-

l

1

undangan nasional Para Pihak.

:

ii


セ@

Pasal8
Aセ@

セ@

!!:

11
11

r11 1

,,

1. Memorandum

Saling


Pengertian

ini dapat diamandemen berdasarkan

kesepakatan bersama Para Pihak dalam bentuk protokol yang akan menjadi
bagian yang tidak terpisahkan dari Memorandum Saling Pengertian ini.

:,

2. Setiap

I

IJ

J

perbedaan

yang


timbul

dari

interpretasi

atau

implementasi

Memorandum Saling Pengertian ini akan diselesaikan secara damai melalui

),

ll

konsultasi dan negosiasi antara Para Pihak.

11'

l

ll

Pasal9

ra

ll
M

1. Memorandum

11

u

Saling

Pengertian


ini

mulai

berlaku

pada

tanggal

penandatangan .

rr

2. Memorandum Saling Pengertian ini akan berlaku selama 5 (lima) tahun dan

ll

,,w

diperpanjang secara otomatis untuk periode 5 (lima) tahun berikutnya, kecuali

ll
l1

ll

11

salah satu Pihak memberitahukan kepada Pihak lainnya secara tertulis

i1

11

mengenai keinginan untuk mengakhiri Memorandum Saling Pengertian ini

ヲセ@

n
ll

selambat-lambatnya 6 (enam) bulan sebelum waktu pengakhiran yang

セス@

II
l
セ@

)

dikehendaki.
3. Pengakhiran Memorandum Saling Pengertian ini tidak akan memengaruhi

'

'

.,,

pelaksanaan kegiatan atau program yang sedang berlangsung, yang telah

!

l

disepakati oleh Para Pihak di bawah Memorandum Saling Pengertian ini,

!

i

!

i

hingga kegiatan atau program dimaksud selesai.

i

h

I

'

l

'

セ@
'
'

セ@

:

セ@
セ@
)

セ@
セ@

'

)I

j

セ@

t1
Mセ@

I

セ@

l.C

14!11. ..

z-.- ,

SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan di bawah ini, tela!l diberi kuasa oleh
Pemerintah

rnasing-masing,

telah

menandatangani

Memorandum

Saling

Pengertian ini.
Ditandatangani di Jakarta pada tanggal lima bulan Agustus tahun dua ribu
enam belas dalam rangkap dua, masing-masing dalam bahasa Indonesia,
bahasa Ukraina, dan bahasa lnggris, masing-masing memiliki keabsahan ya ng
sama. Dalam hal terjadi perbedaan penafsiran Memorandum Saling Pengertian
ini, maka naskah dalam bahasa lnggris yang berlaku.
Unt uk Kem enterian Pertanian

Untuk Kem enter ian Keb ij akan A graria d an

Pangan Ukraina

Taras Kutovyi
Menteri Pertanian

Menteri Kebijakan Agraria dan Pangan

セ@

BGL セ@

,

セ@

REPUBLIK INDONESIA

MEMOPAH,QYM nPO
XSamopPyihセ@

Ml>K
MIHICTEPCTBOM ClflbCbKOro rocnOAAPCTBA PECnY6I11Klr1

ihaoeSQセ@

TA
MIHICTEPCTBOM ArPAPHO'i nomTlr1Klr1 TA nPO,QOBOJlbCTBA YKPA'iHlr1
IJ.tOAO CnlBP061THlr1UTBA B rAilY31 CIJlbCbKOro rocnOAAPCTBA
MiHicTepcTeo cin bCbKoro rocnoAapcTea Pecny6niKL'l ihao・Sゥセ@

Ta MiHicTepcTBo

arpapHo'i noniTL'!KL'l Ta npoAoeonbcTea YKpa·iHL'l (Aani - CTopoHL'l),

nPArHY41f1 p03WL'lpL'ITL'l Ta p03BL'!BaTL'! B3a€MOBL'lriAHe cniepo6iTHL'14TBO y ranyai
CiflbCbKOro rocnOAapCTBa,

KEPYto41r1Cb

V。^Q\hセm@

3Mi4HL'ITL'l icHyt01..1i APY>KHi

eiAHOCL'IHL'l

Mi>K ABOMa

Kpa'iHaML'! Ha OCHOBi npL'IH4L'tnie Ta HOPM Mi>KHapOAHOro npaea,

nOClr1IlAto41r1Cb Ha YrOAY Mi>K

yーセaom@

Pecny611iKL'l IHAOHe3iR Ta yーセaom@

YKpa'iHL'l npo eKoHoMi'-IHe Ta TexHi'-IHe cniepo6iTHL'14TBO, niAnL'tcaHy y nt0TOMY 1996
potK BiAnOBiAH"1M"1 ycTaHOBaMl.il.

2. nepeniK

HanpflMiB

cniepo6iTH"1U.TBa

3a

4111M

MeMopaHAYMOM

npo

B3ae:Mopo3yMiHHfl MO>Ke 6y-rvi po3w1.i1peH1.i1£1 3a B3ae:MHOIO 3rOAOIO CTopiH.

3. 3MiCT, o6cflr i cpopMa cnisnpau.i Mae: 6y-rvi npeAMeTOM oKpeMoro o6roeopeHHR
Ta AOnosHeHHfl AO LJ.bOro MeMopaHAYMY npo e3ae:Mopo3yMiHHR
CTaTT.R

3

1

1. CTOpOHlll 3060B R3YIOTbCfl He ny6niKyBaT"'1 eKOHOMi4HY Ta HayKOBO-TeXHiY HY
iHcpopMa4it0,
MeMopaHAYMY
AOCJliA>KeHb , ヲャkセッ@

oTpviMaHy
npo

BiA

iHwo'i

B3ae:Mopo3yMiHHfl,

CTopoHvi
a

TaKo>K

BiAnOBiAHO
pe3y11bTaT111

AO
cninbHlllX

TiilbK"1 iHwe He 6yno n111cbMOBO norOA>KeHo CTopoHaM1i1.

2. CTopoHlil

norOA>ttKeHHR 4ie'i CTaTTi He BnflVIBaTVIMYTb Ha 4VIHHe 3aKOHOAaBCTBO Ta
HOpMaTlilBHo-npasosi aKT111 Aep>ttKHapOAHVIMlil

HOpMaTVIBHO-npaBOBli!Mlil

aKTaMlil Aep>1tK
CTopoHaMlil.

ct。ョセ@

1.

KoHrponb

3a

Bll"IKOHaHHHM

7

L.4bOro

MeMopaHAYMY npo B3aeMopo3yMiHHs:I

noKllaAaeTbCfl Ha CTPYKTYPHi niAP03Aim'1 CropiH, HKI BiAnosiAalOTb 3a
peani3al.4il0 cniJlbHll"IX 3aXOAiB 3a HanpHMaMltl cniepo6iTHlllL.4TBa, Bltl3H848H1'1X y
Crani 2 4boro MeMopaHAYMY npo e3aeMopo3yMiHHH.

2. BnacHi e1t1rpaT1t1,

セッ@

noe's:i3aHi 3 peani3al.4iel0 L.4bOro MeMopaHAYMY npo

B3aeMopo3yMiHHs:I , 6yAe HeCTll"I KO>KHa j3 CropiH, BiAnOBiAHO AO HaL.4iOHaJlbHOrO
JaKOHOAaBcTea Aep>t1KHlllM 41!1HOM ynoeHoea>KeHi
cso"IM111 yps:1AaM111 , niAn111ca11111

ャNT・セ@

MeMopaHAYM npo B38€Mopo3yMiHHR

B41t1HeHo B M. A>KaKapra 5 cepnHs:i 2016 poKy y ABOX np111MipH1t1Kax, ko^hャAiセ@
ゥhao・Sセc「ki

L@ yKpa·iHCbKOIO Ta 。hュゥセc「koi@

aeTeHTl!14Hl!1Ml!1. y

pa3i Bl!1Hl!1KHeHHs:I ーッSVゥ^khoct・セ@

MOB8Ml!1, np"'1 L,4bOMY sci TeKCTJ.11 e
lJ..lOAO T11YM84eHHs:I l..4b0f0

MeMopaHAYMY npo eaaeMopo3yMiH Hs:t nepeea>KHY c11111y MaT111Me reKcT aHmil:1CbKOIO
MOBOIO.

3a MiHicrepcTeo cinbCbKoro

3 a MiHicrepcTeo arpapHo·i noniTMKM

rocnoAapcrea Pecny6niKM IHAOHe3ist

Ta npoAoeonbcTea YKpa"iHM

. AM

JNt;/;;/

MiHicTp cinbCbKOro roc noAapcTea

Tapac KyTo BMH
MiHicTp arpapHo"i noniTMKM
Ta npOAOBOnbCTBa

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF AGRICULTURE OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE MINISTRY OF AGRARIAN POLICY AND FOOD OF UKRAINE
ON COOPERATION IN THE FIELD OF AGRICULTURE

The Ministry of Agriculture of the Republic of Indonesia and the Ministry of
Agrarian Policy and Food of Ukraine (hereinafter referred to as the "Parties"),
DESIRING to expand and develop mutually benefitial cooperation in the fields of

agriculture;
GUIDED by the desire to strengthen the existing friend ly relations between the

two countries based on the principles and norms of international law;
REFERRING to the Agreement between the Government of the Republic of

Indonesia and the Government of Ukraine on Economic and Technical
Cooperation, signed in February 1996;
PURSUANT to the prevailing laws and regulations in their respective countries;

Have agreed on the following :
Article 1

The objective of this Memorandum of Understanding is to promote cooperation
between the Parties in the fields of agriculture, food processing and agricultural
technology.

Article 2

1. The Parties will perform cooperation in the following areas:
Exchange of information on agriculture of mutual interest;
Formation and implementation of scientific, technical and technological
programs on the development of mutually important sectors of the
agriculture and the mutual use of the results of joint activities;
Exchange of specialists in the field of agriculture and agricultural
technology;
Exchange of samples of agricultural products of mutual interest;
Cooperation in the field of animal husbandry;
-

Strengthening and developing the relations between Ukraine and
Indonesia in facilitating agricultural and food products trade related issues;
Cooperation aimed at promoting investment in agriculture;

-

Assistance in creation of joint ventures and exchange of information on
development of food markets;
Mutual participation in fairs, exhibitions, conferences, symposia, etc.
Cooperation in the field of quarantine and plant protection;
Sharing results of agricultural research and technology between their
respective institutions.

2. The list of cooperation areas under this Memorandum of Understanding can
be extended by mutual agreement of the Parties.
3. The content, scope and form of cooperation should be the subject of a
separate discussion and of an addendum to this Memorandum of
Understanding.
Article 3

1. The Parties shall undertake an obligation to publish neither economic nor
scientific-technical information they have provided to each other on the basis
of this Memorandum of Understanding, nor the result of their joint study,
unless otherwise agreed upon writing by the Parties.
2. The Parties agree that the provision of this Article shall continue to be binding
between the Parties notwithstanding the termination of this Memorandum of
Understanding.

3. The provision of this Article shall not prejudice the prevailing laws and
regulations of the Parties.
Article 4

The Parties agree that using of any intellectual property arising from the
implementation of this Memorandum of Understanding shall be subject to
separate arrangement between the Parties.
Article 5

1. The Parties reaffirm that access to genetic resources and traditional
knowledge associated with genetic resources (hereinafter referred to as
"GRTK") shall be carried out in accordance with the provisions of the
Convention on Biological Diversity (CBD) on

5th

of June 1992, particularly the

principles of prior informed consent and fair and equitable benefit sharing.
2. Each Party shall have the authority to determine access to genetic resources
in accordance with its domestic legislation and endeavour to create conditions
to facilitate transparent access to genetic resources. The use of GRTK of the
Parties may be set out in specific arrangements concluded by the Parties and
enterprises, institutions and economic agents from the two countries in
accordance with international obligations and applicable laws and regulations
in force in the countries of the Parties.
Article 6

Taking into account the applicable laws and regulations of the Parties, research
materials used in the collaboration under this Memorandum of Understanding
shall be transferred using a Material Transfer Agreement (MTA) and shall be
approved by the Parties.
Article 7

1. Securing the execution of this Memorandum of Understanding relies on
structural bodies of the Parties responsible for the performing of joint activities
in the areas of cooperation defined in Article 2 of this Memorandum of
Understanding.

2. Each Party shall bear its own costs, which arise up during realization of this

Memorandum of Understanding, in accordance with the national legislation of
the Parties.
Article 8

1. This Memorandum of Understanding can be modified with mutual consent of
the Parties in the form of protocols which shall constitute an integral part of
this Memorandum of Understanding.
2. Disputes with respect to the interpretation and implementation of this
Memorandum of Understanding shall be settled amicably by the Parties within
the framework of consultations and negotiations.
Article 9

1. This Memorandum of Understanding shall come into force on the date of its
signing.
2. This Memorandum of Understanding shall be valid for a period of 5 (five)
years, thereafter it shall be automatically extended for further subsequent five
year periods. Either Party may terminate this Memorandum of Understanding
at any time upon written notice to the other Party of its intention to terminate
this Memorandum of Understanding at least 6 (six) months before its

expiration .
3. Termination of this Memorandum of Understanding shall not affect any
ongoing activities initiated under this Memorandum of Understanding but not
yet completed at the time of termination.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned being duly authorized thereto by their
respective Governments, have signed this Memorandum of Understanding .
Done in Jakarta on the fifth of August in the year of two thousand sixteen in two
originals, each in the Indonesian, Ukrainian, and English languages, and all texts
being equally authentic. In case of different interpretation of this Memorandum of
Understanding, the English text shall prevail.
For the Ministry of Agriculture of the

For the Ministry of Agrarian Policy

Republic of Indonesia

and Food of Ukraine

Taras Kutovyi
Minister of Agriculture

Minister of Agrarian Policy and Food