27 Untuk mengumpulkan buku-buku yang dibutuhkan, baik yang berhubungan
langsung maupun sebagai tambahan dari judul yang diteliti dikumpulkan dari perpustakaan Universitas Sumatera Utara, buku-buku peribadi, dan situs-situs
internet.
3.1 Data dan Sumber Data
Data primer dalam penelitian ini adalah seluruh peribahasa yang mengandung kata
shuǐ air yang terdapat dalam buku peribahasa Cina. Sumber utama data penelitian ini adalah buku :
1. Judul
: The Best of Chinese Sayings Penulis
: Leman Penerbit
: Gramedia Pustaka Utama Tahun
: 2007 Tebal
: 182 Sampul
: Berwarna dasar putih dan bergambarkan suasana pedesaan di sebuah pegunungan.
Sumber tambahan penelitian ini adalah skripsi-skripsi yang berhubungan dengan peribahasa Cina yang mengandung kata
shuǐ air.
3.2 Teknik Pengumpulan Data
Peribahasa yang terdapat pada buku peribahasa Cina The Best of Chinese Sayings karya Leman dijadikan sebagai data primer yang akan diteliti, kemudian
dari skripsi-skripsi dijadikan data sekunder dalam penelitian ini. Adapun prosedur yang digunakan dalam mengumpulkan data adalah sebagai berikut:
Universitas Sumatera Utara
28 1.
Membaca buku peribahasa Cina The Best of Chinese Sayings karya Leman.
2. Mengidentifikasi peribahasa yang terdapat dalam buku tersebut.
3. Mengumpulkan peribahasa Cina yang mengandung kata
shuǐ. 4.
Memilih peribahasa yang akan diteliti menjadi 20 peribahasa saja, yaitu: 隔山隔水
隔 心
géshān gé shuǐ bù gé xīn „walau dipisah gunung dan sungai hati tetap bertaut erat
‟, 水知鱼性
- 山识鸟
jìn shuǐ zhī yú xìng, jìnshān shí niǎo yīn „hidup dekat sungai akan memahami karakter ikan -
tinggal di dekat gunung akan mengenali kicauan burung ‟,
救了落水狗 -
被咬一 jiùle luòshuǐgǒu, fǎn bèi yǎo yīkǒu „menolong anjing yang jatuh
ke air; setelah ditolong anjing itu malah balik menggigit ‟,
靠山 山
- 靠水
水 kàoshān chī shān, kào shuǐ chīshuǐ „yang dekat gunung hidup dari
gunung - yang dekat air hidup dari air ‟,
任水沟弯来弯去 -
水照常流得 去
r èn shuǐ gōu wān lái wān qù, shuǐ zhàocháng liú dé xiàqù „walau selokan
berkelok-kelok - airnya tetap terus mengalir ‟,
人 高处走
- 水
处流 rén
wǎng gāo chù zǒu, shuǐ wǎng dī chù liú „manusia melangkah keatas - air mengalir ke bawah
‟.
人在福中 知福
- 船在水中
知流 rén zài fú zhōng bùzhī fú, chuán zài
shuǐzhōng bùzhī liú „dalam kebahagiaan orang tidak merasakan kebahagiaan - kapal yang sedang berlayar tidak terasa bergerak
‟, 水能载舟
- 能覆舟
shuǐ néng zài zhōu, yì néng fù zhōu „selain dapat mengapungkan kapal - air juga dapat menenggelamkannya
‟, 水
源 -
树 根
shuǐ yǒu yuán,
Universitas Sumatera Utara
29 shù yǒu gēn „setiap sungai ada sumbernya - setiap pohon ada akarnya‟,
按 倒 牛 头
水 -
到 àn dào niútóu hē shuǐ, bàn bù dào „menundukkan
kepala sapi untuk minum air - tidak berhasil mengerjakannya ‟,
水 的石
头 -
一眼看到 qǐng shuǐ lǐ de shítou, yīyǎn kàn dàodǐ „seperti batu di air
yang jernih - terlihat sangat jelas ‟.
竹 篮 打 水 -
一 场 空 zhú lán dǎ shuǐ, yīchǎngkōng „menimba air dengan
keranjang bambu - semuanya sia-sia ‟,
水车薪 bēishuǐchēxīn „mencoba
memadamkan sekereta kayu yang terbakar dengan secangkir air ‟,
大落水狗 dà luòshuǐgǒ „memukul anjing yang tercebur ke dalam air‟,
混 水 摸 鱼 húnshuǐmōyú „menangguk dalam air keruh‟,
水 滴 石 穿 shuǐdīshíchuān
„tetesan air dapat melubangi batu‟, 水清无鱼
shuǐ qīng wú yú „air yang terlalu jernih tiada ikan
‟, 水乳交融
shuǐrǔjiāoróng „bagaikan air dan susu bercampur padu
‟, 水中捞
shuǐzhōng lāo yuè „meraup bulan di dalam air‟, 水
清则无鱼 s
hùnshuǐtuīzhō „mendorong perahu menuruti aliran arus‟.
3.3 Teknik Analisis Data