ANALYSE D’ALTERNANCE CODIQUE DANS LA COMMUNICATION DE FRANÇAIS AU TWITTER.

ANALYSE D’ALTERNANCE CODIQUE DANS LA
COMMUNICATION DE FRANÇAIS
AU TWITTER

MÉMOIRE

Rédigé Afin D’accomplir L’une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre De
Sarjana Pendidikan

PAR :

LIENNY MASRANI N
No du rég : 2I03131016

SECTION FRANÇAISE
DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES
FACULTÉ DE LETTRES ET D’ARTS
UNIVERSITÉ DE MEDAN
2015

RÉSUMÉ

Lienny Masrani N, 2103131016, “Analyse d’alternance codique dans la communication
de français au twitter”. Mémoire. Section Française, Département des langues
étrangères, Faculté des lettre et des arts, Université De Medan. 2015.
Le but de cette recheche est pour trouver les types d’alternance codique dans la
communication de français au twitter et pour trouver le type qui est utilisé souvent.
La méthode de la recherche est la méthode descriptive qualitatif contient des étapes,
ce sont : la collecte de donnés, l’analyse des donnés et l’analyse des résultats de l’analyse de
donnés. Pour analyser des données, l’auteur souligne d’abord la phrase qui a l’alternance
codique. Et puis l’auteur indentifie les types d’alternance codique qui sont utilisés par le
français au twitter, et puis classifier ces types au tableau, et enfin la conslusion est tirée.
Le résultat de la recherche indique que le type d’alternance codique qui est utilisé
souvent par les français au twitter est “inter-phrase” avec le nombreu 19 de 30 données avec
le pourcentage 63,33 %.
Mots clès : Alternance Codique, Twitter

ABSTRAK
Lienny Masrani N, 2103131016. “Analisis alih kode dalam komunikasi orang prancis di
twitter.” Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Jurusan Bahasa Asing, Fakultas
Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Medan 2015.
Adapun yang menjadi tujuan penelitian ini yaitu untuk menemukan jenis-jenis alih

kode dalam komunikasi orang Prancis di twitter dan menemukan jenis alih kode yang paling
sering digunakan.
Metode penelitian ini yaitu metode analisis deskriptif kualitatif yang memiliki tahaptahap: mengumpulkan data, menganalisis data dan menganalisis hasil analisis data. Untuk
menganalisis data, pertama-tama penulis menggarisbawahi kalimat yang memiliki alih kode.
Kemudian penulis juga mengidentifikasikan jenis-jenis alih kode yang digunakan orangorang Prancis di twitter, setelah itu mengklasifikasikan jenis-jenis alih kode tersebut ke dalam
tabel, dan tahapan akhir menarik kesimpulan.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa jenis alih kode yang paling sering digunakan
orang-orang Prancis di twitter adalah “inter-phrase” dengan jumlah 19 dari 30 data, dengan
persentase 63,33 %.
Kata Kunci: Alih Kode, Twitter

AVANT PROPOS
Je remercie à Dieu. Grâce à son grand amour, j’arrive à finir mon mémoire
dont le titre est Analyse d’Alternance Codique dans la Communication de
Français au Twitter.
A cette occasion, je voudrais bien adresser mes remerciements à tous qui
m’ont donné l’aide, le courage, le conseil, l’attention si bien que j’arrive à
terminer ce mémoire :
1. Prof. Dr. Ibnu Hajar, M.Si., en tant que Recteur de l’UNIMED.
2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que Doyenne de la Faculté de

Lettres et d’Arts de l’UNIMED.
3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que Chef du Département de la Langue
Étrangère.
4. Risnovita Sari, S.Pd, M.Hum., en tant que Secrétaire du Département de la
Langue Étrangère.
5. Dr. Marice, M.Hum, en tant que Chef de la Section Française.
6. Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum, et Rabiah Adawi, S.Pd, M.Hum en tant
que Directeurs de ce mémoire qui m’ont donné des conseils, des aides, des
temps et de la patience.
7. Tous les professeurs de la section française : Dra. Jubliana Sitompul,
M.Hum, Dr. Mahriyuni, M.Hum., Drs. Irwandy, M.Pd, Andi Wete Polili,
S.Pd., M.Hum. Drs. Pengadilan Sembiring, M.Pd., Dr. Hesti Fibriasari,
M.Hum., Junita Friska, S.Pd, M.Pd, Nurilam Harianja, S.Pd, M.Hum,
Abdul Ghofur, S.Pd., M.Pd., et Wahyuni Sa’dah, S.Pd, M.Hum, Dra. Elvi
Syahrin, M.Hum.
8. Surtout mes chers parents, ma sœur, mon frère, et tous mes famillies qui
m’ont donné des aides morales, matériels et prières.
9. Je remercie pour mes meilleurs amis: Herlina, Okta, Banchin, Ghea,
Joseph, Wulan, Echi, Diksionery, Nova, Resty.


10. Je remercie pour tous mes amis de l’année scolaire 2010. Que notre amitié
ne s’efface jamais.
11. Un grand merci est aussi destiné pour tous les étudiants de la section
française l’année scolaire 2008, 2007, 2009, 2011, 2012.
12. Merci à Malisa qui m’aident à regler tout les papiers importants pour
l’administration.
Medan, 2015

Lienny Masrani N

SOMMAIRE

Page
RÉSUMÉ.......................................................................................................

i

ABSTRAK ....................................................................................................

ii


AVANT PROPOS ........................................................................................

iii

SOMMAIRE .................................................................................................

v

LIST DE TABLEAU ....................................................................................

vii

CHAPITRE I INTRODUCTION ...............................................................

1

A. Arrière plan ........................................................................................

1


B. Limitation du problème ......................................................................

6

C. Formulation du problème ...................................................................

6

D. But de la recherche .............................................................................

6

E. Avantages de la recherche ..................................................................

7

CHAPITRE II RECOURS AUX THÉORIES ..........................................

8


A. Plan théorie ........................................................................................

8

1. Analyse ......................................................................................

9

2. Code ...........................................................................................

9

3. Alternance codique ....................................................................

9

4. Les types d’alternance codique. ................................................

10


a. Le type “intra-phrase” ......................................................

11

b. Le type “inter-phrase” ......................................................

11

5. Les fonctions d’alternance codique ...........................................

12

6. Communication .........................................................................

13

7. Twitter .......................................................................................

14


B. Plan de concept ...................................................................................

19

CHAPITRE III MÉTHODOLOGIE DE LA RECHERCHE..................

20

A. Méthode de la recherche ....................................................................

20

B. Source de données ..............................................................................

21

C. Technique d’analyse de données ........................................................

22


E. Procédure de la recherche ...................................................................

22

CHAPITRE IV ANALYSE ET RÉSULTAT ............................................

25

A. Analyse de données ............................................................................

25

B. Analyse de résultat .............................................................................

51

CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION .................................

55


A. Conclusion ..........................................................................................

55

B. Suggestion .........................................................................................

56

BIBLIOGRAPHIE
SYTOGRAPHIE

LIST DE TABLEAU
Page
Tableau 4.1 La Classification De Type D’Alternance Codique ...................
51
Tableau 4.2 Le Résultat De La Fin ...............................................................

i

53

CHAPITRE I
INTRODUCTION
A. Arrière-Plan
Comme la globalisation développe, il y a beaucoup de langues
étrangères qui entrent dans chaque pays si bien que le bilinguisme devient un
phénomène normal dans le monde entier. Voilà pourquoi, dans la communication
de la vie quotidienne, il y a beaucoup de gens qui communiquent avec deux
langues ou plus en même temps. Par exemple : il y a beaucoup d’ethniques qui
restent à Medan. Entre Bataknaise et Bataknaise, ils parlent Batak. Mais entre
Javanaise et Bataknaise, ils parlent Indonésien. Cette situation montre un
phénomène linguistique appelé l’alternance codique.
L’alternance

codique

est

un

phénomène

normal

dans

les

communications bilingues qui est utilisé beaucoup dans des recherches qui traitent
des problèmes en sociolinguistique. L’alternance codique est le changement d’une
langue à l’autre langue qui se passe en même temps. Pour comprendre bien la
définition de l’alternance codique, l’auteur va l’expliquer au chapitre deux.
Habituellement, le phénomène d’alternance codique se passe souvent
à l’orale. Par exemple dans la section française à l’Unimed, dans la classe, la
communication entre le professeur et les étudiants utilise souvent l’alternance
codique. Sans alternance codique, la communication n’avance pas car les
étudiants possèdent des difficultés de parler pour pratiquer le français. Les
étudiants n’ont pas beaucoup de vocabulaire. Le manque de vocabulaire est l’un
de la cause du phénomène d’alternance codique.
1

2

Cette opinion a été soutenu par Tuvesson dans son mémoire. Il dit que
«L’alternance codique signifie qu’une personne peut changer de code pour
clarifier ce qu’elle veut dire ou parce qu’il y a une manque de connaissance d’une
des deux langues». En outre, le bilinguisme est aussi la cause de l’alternance
codique. À cause du bilinguisme, le phénomène d’alternance codique est plus en
plus nombre. Il y a trois exemples au dessous. Ce sont les communications de
français au twitter qui a été mis de novembre 2014 au janvier 2015:
1.

Dans le premier exemple, il se trouve deux langues, ce sont l’anglais et le
franҫais. Dans la première phrase, c’est l’anglais. Et puis, dans la deuxième et la
troisième phrase, ce sont le franҫais. Alors, le type d’alternance codique dans ce
twitter est l’alternance ‘inter-phrase’ car il se trouve l’alternance codique dans
trois phrases.
2.

3

Dans le deuxième exemple, c’est seulement une phrase. Il a été commencé au
franҫais. Ensuite, il a été continué au l’anglais et le franҫais. Le type d’alternance
codique est l’alternance ‘intra-phrase’ parce que l’alternance codique qui se
trouve dans cet exemple est seulement une phrase.

3.

Dans le troisième exemple, il est égal avec le premier exemple. Le type
d’alternance codique est l’alternance ‘inter-phrase’ sous prétexte qu’il se trouve
entre deux phrases.
Dans les trois exemples ci-dessus, les français associent le français et
l’anglais. L’association de deux langues appelée l’alternance codique.
L’alternance codique se passe aussi à l’écrit au twitter. Le français utilise
l’alternance codique parce qu’il utilise deux langues; français et anglais. L’auteur
choisie analyser l’alternance codique à l’écrit (twitter) parce que l’auteur va
gagner la résultat qui est objectif. Et puis, dans la technique de collecter de
données à l’écrit est plus facile que à l’orale. En outre, l’auteur choisie la
communication de français au twitter comme l’objet de la recherche sous prétexte
que l’auteur va savoir comment les français utilisent l’alternance codique dans
leurs communications.

4

Et puis, l’auteur choisie aussi le twitter comme l’objet de la recherche
parce que le twitter est le sociale média qui est utilisé souvent dans le monde
entier. Il y a beaucoup de gens qui l’utilisent pour communiquer. Avec le twitter,
les gens peuvent communiquer facilement sans limite du géographique. Ils
peuvent aussi chercher des informations importantes pour leur travail ou leur
éducation, etc. Voilà pourquoi, l’auteur utilise le twitter comme l’objet de la
recherche. L’utilisateur d’alternance codique au twitter est plus nombre que au
facebook.
Et puis, dans la section française à l’Unimed, cette recherche est très
importante pour les étudiants particulièrement car ils utilisent souvent l’alternance
codique pour communiquer entre eux. Mais, en réalité ils ne savent pas le sens de
l’alternance codique. Ce sont les communications des étudiants de la langue
franҫais à l’Unimed dans le twitter:

Voilà pourquoi, cette recherche est très importante pour comprendre
bien qu’est-ce que c’est l’alternance codique. Et puis, ils peuvent aussi
comprendre l’anglais. En outre, cette recherche peut être utilisée comme l’une des
source d’enseignement pour simplifier la communication entre le professeur avec

5

les étudiants dans la classe. Et puis, cette recherche peut être utilisée comme la
comparaison pour l’autre de faire la recherche suivante. C’est pourquoi, l’auteur
s’intéresse à analyser ‘ANALYSE D’ALTERNANCE CODIQUE DANS LA
COMMUNICATION DE FRANҪAIS AU TWITTER’. Dans cette recherche,
l’auteur essaie de comparer l’autre recherche. Il y a une recherche (thèse) de Andi
Wete Polili en 2001 sur Perilaku Pilih Bahasa dan Alih Kode di Kalangan
Mahasiswa Program Studi. Il utilise la théorie de Fishman.
La résultat de la recherche, il a trouvé Hubungan peran dengan dosen
(mahasiswa-dosen) memiliki kriteria BI=BP (bahasa Indonesia dan bahasa
Perancis sama) dan peristiwa bahasa ?menyapa? memiliki kriteria LBBP (lebih
banyak bahasa Perancis), sedangkan penggunaan bahasa yang paling dominan
adalah kriteria LBBI (lebih banyak bahasa Indonesia), sehingga perilaku ini
sangat rentan menimbulkan gejala alih kode dikalangan mahasiswa bahasa
Perancis Unimed.
L’autre recherche (mémoire) de Philippa Tuvesson en 2006 sur le
titre: “L’alternance Codique Chex Deux Jeunes Femmes Bilingues FrancoSuèdoises”. Il utilise quelques théories: Hamers et Blanc, J.J Gumperz, P.Auer,
Py, Ludi, Börestam et Huss. Il a trouvé la plupart des classes proposées par les
chercheurs ont été trouvées dans la conversation de son corpus sauf “L’extraphrase”, “Le changement de sujet” et L’ACI qui n’étaient pas le cas puisque les
locutrices sont complétement bilingues.
Les deux recherches sont différentes avec la recherche d’auteur. Dans
la recherche d’auteur, l’auteur analyse sur “L’analyse du Phénomène d’Alternance

6

Codique dans La Communication de Français au Twitter”. L’auteur utilise la
théorie de Hamers et Blanc. L’auteur utilise le twitter comme l’objet de la
recherche. L’auteur va analyser les types d’alternance codique qui se trouvent
dans le corpus. En outre, l’auteur veut analyser le type fréquence que les français
utilise souvent.

B. Limitation du Problème
Dans cette recherche, l’auteur limite le problème qui va être analysé.
L’auteur discute seulement le problème de l’alternance codique dans la
communication de français (entre le français et l’anglais) au twitter.

C. Formulation du Problème
1. Quelles sont les types d’alternance codique dans la communication de
français au twitter?
2. Quel est le type fréquence d’alternance codique qui est utilisé souvent
dans la communication de français au twitter?

D. Le But de La Recherche
1. Savoir les types d’alternance codique dans la communication de français
au twitter.
2. Savoir le type fréquence d’alternance codique qui est utilisé souvent dans
la communication de français au twitter.

7

E. Avantages de La Recherche
Chaque recherche est souhaitée à pouvoir donner ou d’être utile pour
l’auteur et aussi pour les autres personnes. Voilà pourquoi, il est souhaitable que
cette recherche offre l’avantage chez ceux qui le lisent.
Les avantages attendus de cette recherche sont :
1. Étudiants
Cette recherche est destinée aux étudiants de français pour comprendre
bien qu’est – ce que c’est l’alternance codique. Et puis, ils peuvent aussi
comprendre l’anglais.
2. Professeur
Cette recherche peut être utilisée comme l’une des sources d’enseignement
pour simplifier la communication avec les étudiants.
3. Section française
Cette recherche peut être utilisée comme la connaissance pour les lecteurs,
particulièrement à la section française, et comme la comparaison pour l’autre de
faire la recherche suivante.

CHAPITRE V
CONCLUSION ET SUGGESTION

A. Conclusion
Après avoir fait une analyse conçernant les types d’alternance codique et le
type fréquence qui est utilisé par les français au twitter, l’auteur peut tirer la
conclusion que :
1. Les types d’alternance codique qui sont trouvé dans la communication de
français au twitter :
a. Le type “intra-phrase”. La pourcentage est 36,66 %. Les français
utilisent rarement ce type car ils ont la difficulté de joindre de la
structure de la phrase. La structure de la phrase dans le mélange de
la langue est difficile.
b. Le type “inter-phrase”. La pourcentage est 63,33 %. Ce type est
utilisé souvent car les français peut-être l’utilisent facilement. Ce
type peut être envisagé comme la recherche d’une plus grande
facilité d’élocution par rapport à l’alternance intra-phrase dans la
mesure où, dans ce cas, de plus grandes séquences du discours
doivent être conformes aux règles du langage. La structure de la
phrase dans mélange de la langue est facile parce que il se compose
de des phrases.
2. Le type fréquence qui est utilisé souvent dans la communication de
français au twitter : le type “inter-phrase” avec la pourcentage 63,33%.

56

B. Suggestion
La suggestion dans cette recherche est :
Cette recherche ne se concentre qu’ à la recherche de l’alternance codique dans la
communication de français au twitter. Mais, cette recherche peut être employée
aussi pour observer d’autres objet comme la communication orale.

BIBLIOGRAPHIE
Blanc, M et Hamers, J.F. 1983. Bilingualité et Bilinguisme. Bruxelles: Pierre
Mardaga.
Irwandy. 2013. Metode Penelitian. Jakarta : Halaman Moeka Publishing.
Kasiram, Mohamad. 2010. Metodologi Penelitian Kualitatif-Kuantitatif. Malang:
UIN-MALIKI PRESS
Moleong, Lexy. J. 2002. Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: PT. Remaja
Rosdakarya.
Robert, Paul. 1978. Le Petit Robert. Paris: S.N.L.
Sitompul, Jubliana. 2014. Les Travaux sur L’analyse d’Erreurs. Medan: Unimed
Press.
Sugiyono. 2012. Memahami Penelitian Kualitatif. Bandung : ALFABETA.
Tuvesson, Philippa. 2006. Alternance Codique chex Deux Jeunes Femmes
Bilingues Franco-Suèdoises. Mémoire. Swedish. Lund University.
Widodo, Ema Muchtar. 2002. Konstruksi ke Arah Penelitian. Yogyakarta: Avy
Ruc.
http://id.wikipedia.org/wiki/Analisis (3 novembre 2014)
http://arar23.blogspot.com/2011/11/pengertian-fenomena.html (3 novembre 2014)
http://mustofayoga.wordpress.com/2012/05/23/kode-bahasa/ ( 3 novembre 2014)
http://www.academia.edu/5449167/BAB_III_Metode_Penelitian (12 novembre
2014)
http://www.rumahpintarkomunikasi.com/archives/466 (12 novembre 2014)
http://www.telos-eu.com/fr/societe/nouveaux-medias/a-quoi-sert-twitter.html (16
maret 2015)