xlii
sesuatu.www.antimonn.comforumt10222htm.
Kalimat bahasaInggris
berisisusunankata-katateratur yang
berisisebuah pikiranatauideyanglengkap.Lengkapmaksudnyadi dalam
kalimattersebutharuslah memiliki Subyek S sebagai pokok pembicaraan, Predikat
P sebagai komentar
tentangsubyek,ObyekOsebagaipelengkapdaripredikat,danketerangan Ksebagai penjelasanlebihlanjut
terhadappredikatdan subyek.Sebuah
kalimatsederhanapada bahasaInggrisbisaterdiridariunsurSdanP.
2.3 Tinjauan Pustaka
Penulis mengambil beberapa jurnal, makalah, skripsi, tesis,dan disertasi serta bahan pustaka lainnya yang berkaitan dengan analisis kontrastif, kalimat
pasif dalam bahasa Mandarin, kalimat pasif dalam bahasa Inggris. Salim 2013 dalam skripsinya yang berjudul “Analisis Kontrastif Penggunaan Keterangan
Adverbial Dalam Kalimat Bahasa Mandarin Dengan Bahasa Indonesia” menjelaskan bahwa antara analisis kontrastif dengan analisis komparatif memiliki
beberapa perbedaan. Penelitian ini memberi kontribusi berupa uraian tentang perbedaan analisis kontrastif dengan analisis komparatif.
Sihombing 2013 dalam skripsinya yang berjudul “Analisis Kontrastif Kata Banding Dalam Kalimat Bahasa Mandarin dan Bahasa Inggris
“ menjelaskan bahwa ada beberapa teknik dan metode yang digunakan dalam penelitian kontrastif yang membandingkan dua bahasa yang berbeda. Penelitian
xliii
ini memberikan kontribusi tentang teknik dan metode penelitian dalam membandingkan bahasa Mandarin dengan bahasa Inggris.
Dalam jurnal akademik Cina, Xiaoyan, Chen.2009.Penggunaan Kata BeiDalam Kalimat. Chen Xiaoyan meneliti tentang penggunaan serta karaktristik
yang dimiliki oleh kata depan bei. Penelitian ini diperbuat untuk lebih memahami karakteristik dan penggunaan kata depan bei secara tepat.
Dalam jurnal akademik Cina, Yulan, Liu.2009.Penggunaan Kalimat PasifDalam Bahasa Mandarin Modern. Liu Yulan meneliti tentang penggunaan
serta karakteristik kalimat pasif dalam bahasa Mandarin modern. Tong 2013 dalam tesisnya yang berjudul
被动句的汉英对比研究及其 对对外汉语被动句教学的户示
bèidòngjù de hàny īng duìbĭ yănjĭu jíqí duìduìwài
hànyü bèidòngjù ji āoxué de hùshì menjelaskan tentang beberapa karakteristik
kalimat pasif dalam bahasa Mandarin dan bahasa Inggris sehingga pelajar bahasa asing dengan mudah mempelajari kedua bahasa tersebut.
Simanjuntak 2012 dalam skripsinya yang berjudul Analysis of Passive Voice Found in the inside Sumatra Magazine memberi kontribusi kepada penulis
tentang karakteristik kalimat pasif dalam bahasa Inggris. Sitompul 2011 dalam makalahnya yang berjudulThe Analysis of Active
and Passive Voice in the Jakarta Post Newspaper memberi kontribusi kepada penulis tentang karakteristik kalimat aktif dan kalimat pasif.
Juliani 2011 dalam skripsinya yang berjudul “Analisis Kesalahan Kata Depan Ba dan Bei Dalam Bahasa Mandarin Pada Mahasiswa Program
StudiSastra Cina” menjelaskan bahwa Kata depan ba tidak memiliki arti
xliv
dalam bahasa Indonesia, sehingga mahasiswa mengalami kesulitan dalam memahami kata depan ba secara menyeluruh, sedangkan kata depan bei memiliki
persamaan dengan kalimat pasif dalam bahasa Indonesia, namun struktur yang berbeda antara bahasa Indonesia dan bahasa Mandarin menjadikan mahasiswa
sering membuat kesalahan ketika mempelajari kata depan bei tersebut. Penelitian ini memberi kontribusi kepda penulis tentang penggunaan kata depan bei.
Eirene Napitupulu2015 yang berjudul 全日制专业型研究生硕士学位论
文 汉 语 和 印 语 对 比 分 quánrì zhì zhuányè xíng yánji
ūshēng shuòshì xuéwèi lùnwén hàny
ŭ hé yìnní yŭ bèidòngjù duìbìfēnxī mengungkapkan tentang persamaan dan perbedaan kalimat pasif dalam bahasa Mandarin dan bahasa
Inggris. Dari beberapa penelitian sebelumnya, penulis melihat peneltian
sebelumnya adalah penelitian yang hanya membahas tentang karakteristik kalimat pasif dalam bahasa Mandarin dan bahasa Inggris saja. Namun dalam penelitian ini
penulis membahas tentang kalimat pasif dalam bahasa Mandarin dan bahasa Inggris yang mencoba mengontrastifkannya dengan pendekatan kontrastif.
BAB III METODE PENELITIAN