Tinjauan Pustaka KONSEP, LANDASAN TEORI, DAN TINJAUAN PUSTAKA

xlii sesuatu.www.antimonn.comforumt10222htm. Kalimat bahasaInggris berisisusunankata-katateratur yang berisisebuah pikiranatauideyanglengkap.Lengkapmaksudnyadi dalam kalimattersebutharuslah memiliki Subyek S sebagai pokok pembicaraan, Predikat P sebagai komentar tentangsubyek,ObyekOsebagaipelengkapdaripredikat,danketerangan Ksebagai penjelasanlebihlanjut terhadappredikatdan subyek.Sebuah kalimatsederhanapada bahasaInggrisbisaterdiridariunsurSdanP.

2.3 Tinjauan Pustaka

Penulis mengambil beberapa jurnal, makalah, skripsi, tesis,dan disertasi serta bahan pustaka lainnya yang berkaitan dengan analisis kontrastif, kalimat pasif dalam bahasa Mandarin, kalimat pasif dalam bahasa Inggris. Salim 2013 dalam skripsinya yang berjudul “Analisis Kontrastif Penggunaan Keterangan Adverbial Dalam Kalimat Bahasa Mandarin Dengan Bahasa Indonesia” menjelaskan bahwa antara analisis kontrastif dengan analisis komparatif memiliki beberapa perbedaan. Penelitian ini memberi kontribusi berupa uraian tentang perbedaan analisis kontrastif dengan analisis komparatif. Sihombing 2013 dalam skripsinya yang berjudul “Analisis Kontrastif Kata Banding Dalam Kalimat Bahasa Mandarin dan Bahasa Inggris “ menjelaskan bahwa ada beberapa teknik dan metode yang digunakan dalam penelitian kontrastif yang membandingkan dua bahasa yang berbeda. Penelitian xliii ini memberikan kontribusi tentang teknik dan metode penelitian dalam membandingkan bahasa Mandarin dengan bahasa Inggris. Dalam jurnal akademik Cina, Xiaoyan, Chen.2009.Penggunaan Kata BeiDalam Kalimat. Chen Xiaoyan meneliti tentang penggunaan serta karaktristik yang dimiliki oleh kata depan bei. Penelitian ini diperbuat untuk lebih memahami karakteristik dan penggunaan kata depan bei secara tepat. Dalam jurnal akademik Cina, Yulan, Liu.2009.Penggunaan Kalimat PasifDalam Bahasa Mandarin Modern. Liu Yulan meneliti tentang penggunaan serta karakteristik kalimat pasif dalam bahasa Mandarin modern. Tong 2013 dalam tesisnya yang berjudul 被动句的汉英对比研究及其 对对外汉语被动句教学的户示 bèidòngjù de hàny īng duìbĭ yănjĭu jíqí duìduìwài hànyü bèidòngjù ji āoxué de hùshì menjelaskan tentang beberapa karakteristik kalimat pasif dalam bahasa Mandarin dan bahasa Inggris sehingga pelajar bahasa asing dengan mudah mempelajari kedua bahasa tersebut. Simanjuntak 2012 dalam skripsinya yang berjudul Analysis of Passive Voice Found in the inside Sumatra Magazine memberi kontribusi kepada penulis tentang karakteristik kalimat pasif dalam bahasa Inggris. Sitompul 2011 dalam makalahnya yang berjudulThe Analysis of Active and Passive Voice in the Jakarta Post Newspaper memberi kontribusi kepada penulis tentang karakteristik kalimat aktif dan kalimat pasif. Juliani 2011 dalam skripsinya yang berjudul “Analisis Kesalahan Kata Depan Ba dan Bei Dalam Bahasa Mandarin Pada Mahasiswa Program StudiSastra Cina” menjelaskan bahwa Kata depan ba tidak memiliki arti xliv dalam bahasa Indonesia, sehingga mahasiswa mengalami kesulitan dalam memahami kata depan ba secara menyeluruh, sedangkan kata depan bei memiliki persamaan dengan kalimat pasif dalam bahasa Indonesia, namun struktur yang berbeda antara bahasa Indonesia dan bahasa Mandarin menjadikan mahasiswa sering membuat kesalahan ketika mempelajari kata depan bei tersebut. Penelitian ini memberi kontribusi kepda penulis tentang penggunaan kata depan bei. Eirene Napitupulu2015 yang berjudul 全日制专业型研究生硕士学位论 文 汉 语 和 印 语 对 比 分 quánrì zhì zhuányè xíng yánji ūshēng shuòshì xuéwèi lùnwén hàny ŭ hé yìnní yŭ bèidòngjù duìbìfēnxī mengungkapkan tentang persamaan dan perbedaan kalimat pasif dalam bahasa Mandarin dan bahasa Inggris. Dari beberapa penelitian sebelumnya, penulis melihat peneltian sebelumnya adalah penelitian yang hanya membahas tentang karakteristik kalimat pasif dalam bahasa Mandarin dan bahasa Inggris saja. Namun dalam penelitian ini penulis membahas tentang kalimat pasif dalam bahasa Mandarin dan bahasa Inggris yang mencoba mengontrastifkannya dengan pendekatan kontrastif.

BAB III METODE PENELITIAN