DIE ANALYSE DER ARTEN UND DER BEDEUTUNGEN DES IDIOMS IN DER DEUTSCHEN TAGES ONLINE-ZEITUNG “DIE WELT.

DIE ANALYSE DER ARTEN UND DER BEDEUTUNGEN DES
IDIOMS IN DER DEUTSCHEN TAGES ONLINE-ZEITUNG
“DIE WELT”

ABSCHLUSSARBEIT
Eingereicht als Voraussetzungen für den Erwerb des pädagogischen Titels S1

Von:

CHRIST MARIA B. HUTAPEA
Matrikelnummer: 2122132003

DEUTSCHPROGRAMM
FREMDSPRACHEABTEILUNG
FAKULTÄT FÜR SPRACHE UND KUNST
STAATLICHE UNIVERSITÄT MEDAN
2016

AUSZUG
Christ Maria B. Hutapea. Matrikelnummer. 2123132007, Die Analyse der
Arten und der Bedeutungen des Idioms in der Deutschen Tages OnlineZeitung “Die Welt”. Pädagogischer Titel (S1), Deutschprogramm, Fakultät

für Sprache und Kunst, Staatliche Universität Medan.
Das Ziel dieser Untersuchung ist es: Um die Arten und die Bedeutungen des
Idioms in der Deutschen Tages Online-Zeitung “Die Welt” zu analysieren. Diese
Untersuchung benutzt eine deskriptive qualitative Methode. Die Daten in dieser
Untersuchung sind die Idiome in der Artikeln der Deutschen Tages OnlineZeitung “Die Welt” (Politik und Wirtschaft Rubrik) im März und April 2016. Die
Datenquelle der Untersuchung ist die Deutschen Tages Online-Zeitung “Die
Welt” (Politik und Wirtschaft Rubrik) im März und April 2016 . Die Ergebnisse
dieser Untersuchung erklären über der Arten und der Bedeutungen des Idioms in
der Deutschen Tages Online-Zeitung “Die Welt” (Politik und Wirtschaft Rubrik)
im März und April 2016. Es gibt 53 Idiome (41 Voll-Idiome und 12 Teil-Idiome)
aus 15 Artikeln, die in der Deutschen Tages Online-Zeitung “Die Welt” (Politik
und Wirtschaft Rubrik) im März und April 2016. Die Daten bestehen aus: 1) 3
Idiome in dem Artikel “Woran die Digitalisierung der Schulen scheitert”, 2) 2
Idiome in dem Artikel “So entwaffnet Hoëcker alle besorgten Bürger – Fragen?”,
3) 3 Idiome in dem Artikel “Merkel knickt zu oft ein, wenn es schwierig wird”, 4)
3 Idiome in dem Artikel “Trump irritiert mit Strafforderung gegen Frauen”, 5) 1
Idiome in dem Artikel “Obama kritisiert Erdogan nach Treffen in Washington”, 6)
9 Idiome in dem Artikel “Genscher war Deutschlands ewiger Außenminister”, 7)
2 Idiome in dem Artikel “Mehr Verteilung, mehr Härte, mehr Kontrollen”, 8) 9
Idiome in dem Artikel “Wie VW die Dieselgate-Drahtzieher finden will”, 9) 4

Idiome in dem Artikel “Europäische Union droht Konzernen mit Steuerpranger”,
10) 4 Idiome in dem Artikel “Brexit könnte Europas Steuerzahler Milliarden
kosten”, 11) 2 Idiome in dem Artikel “Regierung will der EZB das
“Helikoptergeld” verbieten”, 12) 1 Idiome in dem Artikel “Top-Ökonomen
warnen vor weltweitem Wirtschaftsabsturz”, 13) 4 Idiome in dem Artikel
“Haftstrafen für Ex-Deutsche-Bank-Chefs gefordert”, 14) 2 Idiome in dem Artikel
“Befristet Beschäftigte haben gute Aufstiegschancen”, 15) 4 Idiome in dem
Artikel “Befristet Beschäftigte haben gute Aufstiegschancen”. Basierend auf
Erklärungen wird zusammengefasst, dass die meisten Arten des Idioms die in der
Deutschen Tages Online-Zeitung “Die Welt” (Politik und Wirtschaft Rubrik) im
März und April 2016 Voll-Idiome ist. Durch die Ergebnisse der Untersuchung
können die Kenntnisse über die Arten und die Bedeutungen des Idioms in
deutsche Sprache darstellen.
Schlüsselwörter : die Idiomatische analyse, die Online Zeitung

i

VORWORT
Bei dieser Gelegenheit möchte ich mich bei Jesus Kristus für alles
bedanken, der mich sehr liebt und mir die Gesundheit gegeben hat, um diese

Abschlussarbeit zu erledigen. Diese Abschlussarbeit hat den Titel Abschlussarbeit
ist “Die Analyse der Arten und der Bedeutungen des Idioms in der Deutschen
Tages Online-Zeitung Die Welt”. Diese Abschlussarbeit wird geschrieben, um
einen akademischen Titel an der Deutschabteilung von der Fakultät für Sprache
und Kunst an der staatlichen Universität von Medan zu erlangen.
Bei dieser Gelegenheit möchte die Verfasserin allen denen ein herzliches
Dankeschön sagen, die ihr so viel geholfen und sie unterstützt haben, so dass das
Studium und diese Abschlussarbeit fertiggestellt werden konnte. Ein herzliches
Dankeschön gebührt:
1. Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd., der Rektor der Staatlichen Universität von
Medan.
2. Dr. Isda Pramuniati, M. Hum., die Dekanin der Fakultät für Sprache und
Kunst an der Staatlichen Universität Medan.
3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., die Leiterin der Fremdsprachenabteilung.
4. Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum., die Sekretärin der Fremdsprachenabteilung.
5. Hafniati, S.Pd., M.A., die Leiterin des Deutschprogramms.
6. Rina Evianty, S.Pd., M.Hum und Jujur Siahaan S.Pd., M.Hum, als meine
Beraterinnen, die viele Vorschläge und Verbesserungen gegeben haben, so
dass diese Abschlussarbeit erledigen werden kann.
7. Linda Aruan S.Pd., M.Hum, als meiner akademischen Beraterin die viel

angeleitet hat, während die Verfasserin im Deutschprogramm studiert hat.
8. Allen Dozenten im Deutschprogramm: Drs. Laurensius Tampubolon, S.Pd.,
M.Pd, Dra. Siti Kudriyah, M.Pd, Dr. Surya M Hutagalung, M.Pd, Ahmad
Sahat Pardamean, S.Pd., M.Pd, Ahmad Bengar Harahap, S.Pd., M.Hum,
Herlina Jasa Putri Harahap, S.Pd., M.Hum, Tanti Kurnia Sari, S.Pd., M.Hum,
Suci Pujiastuti, S.Pd., M.A, Nurhanifah, S.Pd., M.Si.

i

9. Meiner lieben Familie: Meinem lieben Vater Alm. Binsar Marudut Hutapea
und meiner lieben Mutter Martha Togi Silaban, die mir die Liebe und den
Geist gegeben haben. Meine Brüder Bima Sakti Matius Hutapea und Yosua
Prasetyo Hutapea und meine Schwester Tesalonika Yemima Hutapea.
10. Ganz besonders meinen besten Freunden: Lastriana Roselina Saragih, Juliana
Lamsaria Simanjuntak, Christin Mayori Lubis, Nova Sinaga, Verawati
Siagian, Novi Lestari Sibarani, Agnes Panjaitan, Desy Margaretha ButarButar, Hariaty Saragih, Jerni Hartati Sibagariang, Lamtiur Manullang, Rice
Rianty Siagian, Suryati Sihotang und allen meinen lieben Klassenkameraden
in der Klasse Reguler 2012.
11. Allen meinen besten Freunden PPL-T SMA Negeri 1 Laguboti
Die Verfasserin ist bewuβt, dass diese Abschlussarbeit bei weitern nicht

perfekt ist, dazu braucht die Verfasserin die Vorschläge und Kritiken, um diese
Abschlussarbeit zu verbessern, so dass dieses Untersuchungsersgebnis für Leser
nützlich ist.

Medan,

September 2016

Die Verfasserin

Christ Maria B. Hutapea
2123132007

ii

INHALTSVERZEICHNIS

Seite
AUSZUG .........................................................................................................
i

VORWORT .................................................................................................... ii
INHALTSVERZEICHNIS ............................................................................ iv
ANHANGVERZEICHNIS ............................................................................ vii
KAPITEL I EINLETUNG
A. Hintergrund ....................................................................................
B. Problemidentifizierung ..................................................................
C. Die Begrenzung des Problems ......................................................
D. Untersuchungsproblem .................................................................
E. Untersuchungsziel .........................................................................
F. Untersuchungsnutzen ....................................................................

1
4
4
4
5
5

KAPITEL II THEORETISCHE UND KONZEPTUELLE GRUNDLAGE
A. Theoretische Grundlage ................................................................ 6

1. Der Begriff des Idioms ............................................................ 6
2. Die Besonderheiten von Phraseologismen (Idiom) ................. 9
3. Die Arten des Idioms Basierend auf die Bedeutung ............... 13
a. Voll-Idiome ................................................................. 13
b. Teil-Idiome .................................................................. 15
4. Idiomatische Analyse .............................................................. 16
5. Der Begriff der Zeitung ........................................................... 18
6. “Die Welt” Zeitung .................................................................. 19
B. Konzeptuelle Grundlage ................................................................ 21
KAPITEL III UNTERSUCHUNGSMETHODIK
A. Untersuchungsmethodik ................................................................
B. Der Untersuchungsort ...................................................................
C. Die Daten und Datenquelle ...........................................................
D. Die Technik der Datenanalyse ......................................................

22
22
22
23


KAPITEL IV ERGEBNIS DER UNTERSUCHUNG
A. Die Datenbeschreibung ................................................................. 24
B. Die Datenanalysieren .................................................................... 32
KAPITEL V DIE SCHLUSSFOLGERUNG UND VORSCHLÄGE
A. Die Schlussfolgerung .................................................................... 73
B. Die Vorschläge .............................................................................. 74
LITERATURVERZEICHNIS ..................................................................... 76
LEBENSLAUF
i

ANHANGVERZEICHNIS

Anhang 1. Datensammlung
Anhang 2.

Der Artikel der Zeitung “Die Welt”

v

KAPITEL I

EINLEITUNG
A. Hintergrund
Die Sprache ist ein Medium der Kommunikation um Meinungen, Gedanken,
Gefühle, Ziele und Aufgaben zu erreichen, die von allen Menschen in der Welt
verwendet werden. In der Kommunikation kann man ein Missverständnis
begegnen um Meinungen, Gefühle und Gedanken zu verstehen und auszudrücken,
weil verwenden die Leute figurative Satz oder Idiom um die Idee zu
kommunizieren, so dass gibt es häufig Missverständnisse in der Kommunikation.
Chaer (2009:74) stellt fest, dass Idiom Einheiten der Sprache ist, z.B ein Wort,
ein Phrase oder ein Satz, deren Bedeutung von lexikalischen Elementen und
grammatische Bedeutung diejenigen Einheiten nicht vorhergesagt kann. Idiom,
die deren Bedeutung aus der lexikalische und grammatische Bedeutung des
Wortes, das es kann nicht interpretiert werden heiβt als Voll-Idiome. Es gibt auch
das Idiom das die Bedeutung mit der lexikalische oder grammatische interpretiert
werden, es ist genannt als Teil-Idome. Das Idiom hat einen verborgenen Sinn. Das
Idiom wird verwendet um etwas auf subtile Weise zu erklären, und verwendet
auch um etwas oder eine Aktion von der Leute kommentieren.
z.B. “Das Thema Abtreibung ist in den USA ein politisch heißes Eisen und
wird nach wie vor kontrovers diskutiert”. Das Idiom in diesem Satz ist “ein


heißes Eisen”, die lexikalische Bedeutung von “Eisen” ist das Metall der viel
Nutzen (als Material für die Waffen, Motoren usw.), und die lexikalische

1

2

Bedeutung von “heiβ” ist sehr warmen Temperaturen. Die lexikalische
Bedeutung von “ein heißes Eisen” in diesem Satz hat verloren und verwandelte
sich als “ein heikles / verfängliches / umstrittenes / brisantes Thema
(ansprechen)”, so können die Leute um die Sätze zu erraten als “der Akt der
Abtreibung ist eine Sache die oft in den USA diskutiert, und war schon immer ein
kontroverses Gespräch gewesen”. Die Bedeutung von “ein heißes Eisen” kann
nicht durch die lexikalische Bedeutung und die grammatische Bedeutung erraten,
so “ein heißes Eisen” ist das Voll-idiome.
Das Idiom wird schwierig zu verstehen für die Leute, die noch nicht das Idiom
zuvor gehört sein. Es ist üblich, für die indonesischen Studenten, die die deutsche
Sprache studieren, zum Beispiel, wenn sie eine Nachricht oder Artikel in
deutscher Sprache lesen, oder deutsche Filme anschauen und wenn sie sich mit
Deutscher kommunizieren. Die Kenntnisse über das Idiom wird erforderlich, so

kann die Deutsche Studenten um das Missverständnisse der Kommunikation zu
vermeiden.
Wie zuvor erläutert, wird das Idiom nicht nur in der mündlichen
Kommunikation, sondern auch in der schriftlichen Kommunikation gefunden z.B.
in der Kurzgeschichte, das Roman, das Nachrichtenmagazin, und die Zeitung. Das
Lesestoff, die das Idiom enthalten, wäre ein wenig schwieriger zu verstehen z.B
die Zeitung. Die Zeitung ist eine Massenmedien die leicht verfügbar für die
Menschen. die Zeitung ist auch eine wichtige Informationsquelle für die Deutsche
Studenten um ihre Wissenschaft zu erhöhen. Der Leser oft die Schweriegkeiten

3

hat, um das Idiom in dem Text zu verstehen. Daher werden die Leser erforderlich,
über das Idiom zu verstehen.
Ein Verständniss über dieser Begriffe oder dieser Wortgruppen in der
Kommunikation zwischen den Leser und Schriftsteller ist sehr wichtig, weil die
Informationen, das Ziel, oder Ideen von dem Person wird nicht erreicht wenn der
Leser nicht diese Begriffe oder diese Ausdrücke nicht versteht oder falsch
dargestellt.
Die Bedeutung der bestimmter Wörter, die versteht werden wollen, können im
Wörterbuch suchen, denn im Wörterbuch gibt es die lexikalische Bedeutung. Die
Bedeutung eines Wortes oft verschoben wird, wenn es in Einheiten von Sätzen ist,
mit anderen Worten hat manchmal ein Wort eine Breite Bedeutung. Es ist oft
enstehen, wenn Idiom, Sprachstil, Metaphern, Sprüche, und Ausdrücke in einem
Satz gefunden werden. Mit der Analysse des Idioms die in der Zeitung enthalten,
können die Deutsche Studenten um die Wört oder die Sätze vom Idiom oder die
Bedeutungen vom Idiom zu erkennen. Mit der Analyse von Idiomen können auch
die Deutsches Studenten der deutschen Sprache die semantische Kenntnisse, neue
Wortschätz und auch Variation hinzufügen, wenn die idiomatische Ausdrücke zu
kommunizieren verwenden.

4

B. Problemidentifizierung
Basierend auf diesem Hintergrund, können die verschiedenen auftretenden
Probleme wie folgt indentifiziert werden :
1. Die Deutsche Studenten oft die Schwierigkeiten hat um die Wört oder die
Sätze vom Idiom zu verstanden.
2. Die Kenntnisse der Deutsche Studenten über die Wört oder die Sätze vom
Idiom sehr wenig ist.

C. Die Begrenzung des Problems
Basierend auf der Identifizierung des Problems die erwähnt wurden, wird
diese Untersuchung begrenzung auf die Art und die Bedeutung des Idioms, es in
der deutschen Tages Online-Zeitung “Die Welt” (Politik und Wirtschaft Rubrik)
im März und April 2016 gegeben.

D. Untersuchungsproblem
Die Probleme dieser Untersuchung sind wie folgt:
1. Welches Idiom, gibt es in der deutschen Tages Online-Zeitung “Die Welt”
(Politik und Wirtschaft Rubrik) im März und April 2016?
2. Was ist die Bedeutung des Idioms, die es in der deutschen Tages OnlineZeitung “Die Welt” (Politik und Wirtschaft Rubrik) im März und April

2016 gibt?

5

E. Untersuchungsziel
Diese Untersuchung hat folgende Ziele:
1. Um die Art des Idioms zu klassifizieren, die es in der deutschen Tages
Online-Zeitung “Die Welt” (Politik und Wirtschaft Rubrik) im März und
April 2016 gibt.
2. Um die Bedeutung des Idioms zu erklären, die es in der deutschen Tages
Online-Zeitung “Die Welt” (Politik und Wirtschaft Rubrik) im März und
April 2016 gibt.

F. Untersuchungsnutzen
1. Zu erhöhen die Wissenschaft des Deutschlernendes über die Bedeutung
und die Art des Idioms in deutsche Sprachen.
2. Um die Wissenschaft über die Idiomen in der Kommunikation zu erhöhen.
3. Eine komparative Quelle für die nächste Untersuchung.

KAPITEL V
SCHLUSSFOLGERUNG UND VORSCHLÄGE
A. Schlussfolgerung
Basierend auf dem Ergebniss der Untersuchung werden die folgenden
Schlussfolgerungen gezogen:
1. Es gibt 2 Arten des Idioms basierend auf den Bedingungen der Nähe der
Elemente in Form von Bedeutung in der Deutschen Tages Online-Zeitung
“Die Welt” (Politik und Wirtschaft Rubrik) im März und April 2016 ,

nämlich Voll-Idiome und Teil-Idiome.
2. In der Deutschen Tages Online-Zeitung “Die Welt” (Politik und
Wirtschaft Rubrik) im März und April 2016 gibt es 53 Idiome. Die Daten
bestehen aus: 1) 3 Idiome in dem Artikel “Woran die Digitalisierung der

Schulen scheitert”, sie sind 2 Voll-Idiome und 1 Teil-Idiome, 2) 2 Idiome
in dem Artikel “So entwaffnet Hoëcker alle besorgten Bürger –

Fragen?”, sie sind 1 Voll-Idiome und 1 Teil-Idiome, 3) 3 Idiome in dem
Artikel “Merkel knickt zu oft ein, wenn es schwierig wird ”, alle sind

Voll-Idiome, 4) 3 Idiome in dem Artikel “Trump irritiert mit
Strafforderung gegen Frauen”, alle sind Voll-Idiome, 5) 1 Idiome in dem
Artikel “Obama kritisiert Erdogan nach Treffen in Washington”, es ist

Teil-Idiome, 6) 9 Idiome in dem Artikel “Genscher war Deutschlands
ewiger Außenminister”, sie sind 5 Voll-Idiome und 4 Teil-Idiome, 7) 2
Idiome in dem Artikel “Mehr Verteilung, mehr Härte, mehr Kontrollen”,

73

74

alle sind Voll-Idiome, 8) 9 Idiome in dem Artikel “Wie VW die
Dieselgate-Drahtzieher finden will”, sie sind 7 Voll-Idiome und 2 TeilIdiome, 9) 4 Idiome in dem Artikel “Europäische Union droht
Konzernen mit Steuerpranger”, sie sind 3 Voll-Idiome und 1 Teil-Idiome,
10) 4 Idiome in dem Artikel “Brexit könnte Europas Steuerzahler

Milliarden kosten”, alle sind Voll-Idiome, 11) 2 Idiome in dem Artikel
“Regierung will der EZB das “Helikoptergeld” verbieten ”, alle sind

Voll-Idiome, 12) 1 Idiome in dem Artikel “Top-Ökonomen warnen vor
weltweitem Wirtschaftsabsturz”, es ist Voll-Idiome, 13) 4 Idiome in dem
Artikel “Haftstrafen für Ex-Deutsche-Bank-Chefs gefordert”, sie sind 2

Voll-Idiome und 2 Teil-Idiome, 14) 2 Idiome in dem Artikel “Befristet
Beschäftigte haben gute Aufstiegschancen”, alle sind Voll-Idiome, 15) 4
Idiome

in

dem

Artikel

“Befristet

Beschäftigte

haben

gute

Aufstiegschancen”, alle sind Voll-Idiome.
Auf den Obigen Daten, wurde häufiger die Arten des Voll-Idiome
verwendet. Es gibt 41 Daten (77,35%), bei diesem Idiom. Das Teil-Idiome, wurde
weniger als das Voll-Idiome. Es gibt 12 Daten (22,64%), bei diesem Idiom.

B. Vorschläge
Es werden die folgenden Vorschläge gemacht:
1. Die Deutsche Studenten sollten über die Wört oder die Sätze vom
Idiom oder die Bedeutungen vom Idiom mehr erkennen und verstehen.

75

2. Die Deutsche Studenten sollten die semantische Kenntnisse, neue
Wortschätz und auch Variation hinzufügen, wenn die idiomatische
Ausdrücke zu kommunizieren verwenden.

LITERATURVERZEICHNIS
Báčová, Veronika. 2010. Deutsche Vergleiche, Sprichwörter, Verbale und
Nominale Idiome mit Farben und Ihre Englischen und Tschechischen
Äquivalente. Czech: Masarykova Univerzita V Brně.
https://is.muni.cz/th/110366/ff_m_b1/nj_mgr_dipl_cela.pdf (wird gesehen
am 04. Februar 2016)

Chaer, Abdul. 2009. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka
Cipta
Chaer, Abdul. 2007. Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta
Effendy, Onong Uchjana. 1993. Ilmu, Teori & Filsafat Komunikasi. Bandung:
Citra Aditya Bakti
Keil, Martina. 1997. Wort für Wort Repräsentation und Verarbeitung verbaler
Phraseologismen (Phraseo-Lex). Tübingen: Max Niemeyer Verlag
Keraf, Gorys. 2008. Diksi dan Gaya Bahasa. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka
Utama
Kamaruddin dan Tjuparmah S Komaruddin, Yooke. 2006. Kamus Istilah Karya
Tulis Ilmiah. Jakarta: Bumi Aksara
Nida E.A and Taber, Charles R. 1969. The Theory and Practice of Translation.
Leiden: E.J. Brill
Pateda, Mansoer. 2001. Semantik Leksikal. Jakarta: PT. Rineka Cipta
Skopalová, Michaela. 2011. Phraseologismen in der Zeitungen Der Spiegel und
Die Welt. Czech: Masaryk-Universität.
https://is.muni.cz/th/327268/pedf_b/bakalarska_prace_M._Skopalova.pdf
(wird gesehen am 04. Februar 2016)
Sudaryat, Yayat. 2008. Makna dalam Wacana Prinsip-prinsip Semantik dan
Pragmatik. Bandung: CV. Yrama Widya
http://www.welt.de (wird gesehen am 20. März 2016)
http://www.zeitung.de/medien/welt/ (wird gesehen am 20. März 2016)
http://www.welt.de/politik/deutschland/article153777823/Woran-dieDigitalisierung-der-Schulen-scheitert.html (wird gesehen am 30. März
2016, um 10.30 Uhr)

76

77

http://www.welt.de/politik/deutschland/article153808359/So-entwaffnet-Hoeckeralle-besorgten-Buerger-Fragen.html (wird gesehen am 31. März 2016, um
09.00 Uhr)
http://www.welt.de/politik/deutschland/article153798977/Merkel-knickt-zu-oftein-wenn-es-schwierig-wird.html (wird gesehen am 31. März 2016, um
12.05 Uhr)
http://www.welt.de/politik/ausland/article153828706/Trump-irritiert-mitStrafforderung-gegen-Frauen.html (wird gesehen am 31. März 2016, um
13.55 Uhr)
http://www.welt.de/politik/ausland/article153916474/Obama-kritisiert-Erdogannach-Treffen-in-Washington.html (wird gesehen am 02. April 2016, um
11.16 Uhr)
http://www.welt.de/politik/deutschland/article153887403/Genscher-warDeutschlands-ewiger-Aussenminister.html (wird gesehen am 02. April
2016, um 12.15 Uhr)
http://www.welt.de/politik/ausland/article154068159/Mehr-Verteilung-mehrHaerte-mehr-Kontrollen.html (wird gesehen am 07. April 2016, um 14.10
Uhr)
http://www.welt.de/wirtschaft/article154157728/Wie-VW-die-DieselgateDrahtzieher-finden-will.html (wird gesehen am 09. April 2016, um 11.10
Uhr)
http://www.welt.de/wirtschaft/article154157959/Europaeische-Union-drohtKonzernen-mit-Steuerpranger.html (wird gesehen am 09. April 2016, um
13.10 Uhr)
http://www.welt.de/wirtschaft/article154159535/Brexit-koennte-EuropasSteuerzahler-Milliarden-kosten.html (wird gesehen am 10. April 2016, um
10.10 Uhr)
http://www.welt.de/wirtschaft/article154165156/Regierung-will-der-EZB-dasHelikoptergeld-verbieten.html (wird gesehen am 10. April 2016, um 11.15
Uhr)
http://www.welt.de/wirtschaft/article154268809/Top-Oekonomen-warnen-vorweltweitem-Wirtschaftsabsturz.html (wird gesehen am 12. April 2016, um
22.11 Uhr)

78

http://www.welt.de/wirtschaft/article154270912/Haftstrafen-fuer-Ex-DeutscheBank-Chefs-gefordert.html (wird gesehen am 13. April 2016, um 11.44
Uhr)
http://www.welt.de/wirtschaft/article154337872/Befristet-Beschaeftigte-habengute-Aufstiegschancen.html (wird gesehen am 14. April 2016, um 17.10
Uhr)
http://www.welt.de/wirtschaft/article154341225/Faktisch-sind-die-Milchbauerngeknebelt.html (wird gesehen am 14. April 2016, um 18.10 Uhr)