Metode dan Media yang Digunakan dalam Penerjemahan

commit to user 30 2. 油扩散泵口处由于镀膜时的铝灰尘造成密封圈密封不 , dàqì jìnrù bèng nèi, yì zàochéng bèng yóu yǎnghuà, suǒyǐ bìxū dìngqí dìngshí tíngjī qīngjié. 大气进入泵内,易造成泵油氧化,所以必须定期定时停机清洁。 Hasil terjemahan: Jika mulut pompa minyak difusi pada lapisan aluminium berdebu, hal tersebut disebabkan karena segel lingkaran yang tidak rapat. Pompa udara untuk masuk, sehingga dapat dengan mudah menyebabkan oksidasi minyak pompa. Lakukanlah penghentian mesin untuk pembersihan secara teratur dari waktu ke waktu.

E. Metode dan Media yang Digunakan dalam Penerjemahan

Penulis menggunakan metode dan media yang berbeda dalam penerjemahan tertulis dan lisan. Dalam menerjemahkan secara lisan penulis menggunakan metode konsekutif. Metode konsekutif adalah penerjemahan yang dilakukan setelah pembicara selesai mengucapkan kalimat - kalimat. Keuntungan dari metode ini adalah adanya jeda waktu yang merupakan kesempatan berpikir untuk menangkap maksud dari kata – kata yang disampaikan oleh pembicara. Di sisi pendengar, hasil penerjemahan menjadi sangat jelas untuk didengar. commit to user 31 Dibutuhkan beberapa media dalam membantu proses penerjemahan dengan metode konsekutif ini. Beberapa diantaranya adalah: 1. Indera telinga Indera telinga yang baik, merupakan media untuk mampu menangkap ucapan pembicara dengan jelas. 2. Organ mulut Kesehatan mulut dan tenggorokan merupakan suatu hal yang penting bagi seorang penerjemah lisan. Karena dengan mulut dan tenggorokan yang sehat akan senantiasa dapat menghasilkan suara yang jelas pula di dalam penyampaian penerjemahan. 3. Alat tulis Media ini ada kalanya dapat dipakai didalam penerjemahan lisan metode konsekutif, tergantung di dalam jeda waktu yang diberikan bagi seorang penerjemah dalam menerjemakan. Alat tulis dalam hal ini digunakan hanya terbatas untuk mencatat kata – kata yang penting, baru, sehingga garis besar ucapan pembicara dapat diterjemahkan dengan baik. Sedangkan dalam menerjemahkan secara tertulis, penulis menggunakan 2 metode, yaitu: 1. Penerjemahan per kata commit to user 32 Merupakan penerjemahan yang dilakukan pada setiap kata. Kelemahan dalam penerjemahan ini adalah membutuhkan waktu yang lama, dan sering kali adanya kesulitan dalam penyusunan tata bahasa, namun bagi seorang penerjemah pemula yang ingin menerjemahkan teks dibidang – bidang yang baru, seperti: dibidang mesin, bidang perbankan, teknik ini merupakan metode yang baik, karena dengan metode ini akan mengurangi terjadinya kesalahan, dan kekurang lengkapan data. 2. Penerjemahan bebas Merupakan penerjemahan dilakukan setelah seorang penerjemah membaca keseluruhan teks yang akan diterjemahkan. Hasil dari terjemahan ini pada umumnya merupakan inti – inti atau garis besar yang ada didalam teks. Beberapa media yang digunakan dalam menerjemahkan secara tertulis adalah: 2.1 Kamus China – Indonesia, Indonesia – China Kamus merupakan suatu media yang penting dalam menerjemahkan secara tertulis. Selain untuk mempermudah dalam menerjemahkan kata – kata dan huruf yang belum dimengerti, kamus juga dapat menambah perbendaharaan kosakata penerjemah. 2.2 Komputer commit to user 33 Penggunaan internet lewat komputer yang semakin umum saat ini, sering kali digunakan pula untuk mempercepat dalam proses penerjemahan. Berbagai layanan disediakan, seperti salah satunya Google – Translate , yang membantu penerjemah dalam menerjemahkan teks dari dan ke berbagai bahasa. Hanya saja sering kali karena tata bahasa yang kurang sesuai, mengakibatkan hasil terjemahan yang dihasilkan menjadi kurang akurat. 2.3 Alat Tulis Alat tulis merupan media yang wajib dalam menerjemahkan secara tertulis. Karena alat tulis digunakan sebagai media penyampaian hasil terjemahan.

F. Hasil yang Dicapai