1.4 Objective of the Study
The objectives of the study can be stated into several sentences below. 1. To know the cultural words in The Hunger Games novel.
2. To know the strategies used by the translator for those cultural words. 3. To know the readability level of each cultural word in the novel.
4. To know the connections among cultural word, strategy and readability.
1.5 Significance of the Study
The analysis hopefully can inspire the public about a simple translation analysis of a translated novel. The result of this study is expected to give
contribution for Dian Nuswantro University, other researchers, and the translators. In details, the result of the study can be stated below.
1. A reference for Dian Nuswantoro University, particularly for English department student in translation program.
2. A reference for the other researchers pertaining to a translation analysis about cultural words, translation strategies, and readability.
3. A reference for the translators about cultural words translation, translation strategies, and readability.
1.6 Thesis Organization
This research is divided into five chapters, and each chapter discusses different topics.
Chapter I is Introduction. It consists of background of the study, statement of problem, scope of the study, objective of the study, significance of
the study, and thesis organization. Chapter II is Review of Related Literature. It is consist of: review of
previous research, the theory of culture, theory of translation, cultural word theory, translation strategies, readability, novel, and figurative framework.
Chapter III is Research Method. The chapter deals with research design, unit of analysis, source of data, method of data collection, and method of data
analysis. Chapter IV is Data Analysis. It discusses about the translation strategies
and the readability of every cultural word in the novel. Chapter V is Conclusion and Suggestion. This chapter includes the
conclusion about analysis and suggestion dealing with the topic of the research.