Analisis Kata Penghubung He (和), Gen ( 跟) Dan Yu (与) Dalam Kalimat Bahasa Mandarin

(1)

ANALISIS KATA PENGHUBUNG HE

(

),

GEN

(

)

DAN

YU

(

) DALAM KALIMAT BAHASA

MANDARIN

汉语连词“和,跟,与”使用分析 (

hanyu lianci “he,

gen, yu” shi yong fen xi)

SKRIPSI

Oleh :

CICILIA APRILINA KARTIKA TARIGAN

080710028

PROGRAM STUDI SASTRA CINA

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SUMATERA UTARA

MEDAN


(2)

ANALISIS KATA PENGHUBUNG HE

(

),

GEN

(

)

DAN

YU

(

) DALAM KALIMAT BAHASA

MANDARIN

汉语连词“和,跟,与”使用分析 (

hanyu lianci “he,

gen, yu” shi yong fen xi)

SKRIPSI

Skripsi ini diajukan kepada panitia ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan untuk melengkapi salah satu syarat ujian Sarjana dalam Bidang Ilmu Sastra Cina

Oleh :

CICILIA APRILINA KARTIKA TARIGAN NIM: 080710028

Pembimbing I, Pembimbing II,

Drs. Parlindungan Purba, M.Hum YuXueLing,M.A NIP:

PROGRAM STUDI SASTRA CINA

FAKULTAS ILMU BUDAYA


(3)

MEDAN

2012

Disetujui oleh

Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan

Program Studi Sastra Cina Ketua,

Dr. T. Thyrhaya Zein, M.A. NIP: 19630109 198803 2 001


(4)

PENGESAHAN Diterima oleh :

Panitia Ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan untuk Melengkapi Salah Satu Syarat Ujian Sarjana Ilmu Budaya dalam Bidang Ilmu Sastra Cina pada Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara.

Pada :

Tanggal : 25 Juli 2012 Hari : Rabu

Pukul : 10.00 – 12.00 WIB

Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Dekan,

Dr. Syahron Lubis, M.A. NIP. 19511013 197603 1 001

Panitia Ujian

No. Penguji Tanda Tangan

1. Dr. T. Thyrhaya Zein, M.A. ( )

2. Dra. Nur Cahaya Bangun, M.Si ( ) 3. Drs. Parlindungan Purba, M.Hum (


(5)

PERNYATAAN

Dengan ini saya menyatakan bahwa dalam skripsi ini tidak terdapat karya yang pernah diajukan untuk memperoleh gelar kesarjanaan pada suatu perguruan tinggi, dan sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang secara tertulis diacu dalam naskah ini dan disebutkan dalam daftar pustaka. Apabila pernyataan yang saya buat ini tidak benar, maka saya bersedia menerima sanksi berupa pembatalan gelar sarjana yang pernah saya peroleh.

Medan, Juli 2012 Penulis,


(6)

ABSTRACT

The tittle of this paper is “Analisis Kata Penghubung He, Gen, dan Yu dalam Kalimat Bahasa Mandarin. Researcher analyzes the use of Chinese cunjuctions, he, gen, yu in Chinese sentences. Actually he, gen and yu have the same meaning but differently intheir own characteristics. The concepts of the thesis are The methodology on the thesis is descriptive method. The author analyze about characteristic and similarities and differences of cunjuctions, hen, gen, and yu. By this, author is try to provide a reference for the students who learn Mandarin and reduces errors that occurred.


(7)

KATA PENGANTAR

Pertama-tama saya panjatkan Puji Syukur kehadirat Tuhan Yang Maha Esa, atas rahmat dan kasihNya dalam hidup saya yang hingga saat ini selalu menyertai dan mengiringi langkah saya. KasihNya yang mengajarkan saya kesabaran dalam menulis skripsi, dan berkatnya yang tidak berkesudahan selalu melimpah dalam hidup saya. Hingga saya dapat menyelesaikan skripsi yang diberi judul “Analisis Kata Penghubung He, Gen, dan Yu dalam Kalimat Bahasa Mandarin”.

Skripsi ini disusun sebagai persyaratan untuk memperoleh gelar Sarjana Ilmu Budaya, Program Studi Sastra Cina, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sumatera Utara. Dalam menyusunan skripsi ini tidak terlepas dari bantuan berbagai pihak yang telah memberikan dukungan, semangat, waktu, bimbingan dan doa kepada penulis. Oleh karena itu saya ingin menyampaikan terima kasih yang sedalam-dalamnya kepada:

1. Bapak Dr. Syahron Lubis, M.A, selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sumatera Utara.

2. Ibu Dr. T. Thyrhaya Zein, M.A, selaku Ketua Program Studi Sastra Cina, Universitas Sumatera Utara.

3. Ibu Dra. Nur Cahaya Bangun, M.Si, selaku Sekretaris Program Studi Sastra Cina, Universitas Sumatera Utara.

4. Bapak Drs. Parlindungan Purba, M.Hum, selaku dosen pembimbing I yang dengan tulus ikhlas telah membimbing, memeriksa, dan memberikan pengarahan


(8)

dengan telah banyak mengorbankan waktu dan tenaga dalam perbaikan dan penyempurnaan skripsi ini.

5. Selaku dosen pembimbing II Yu Xue Ling, MA, yang telah banyak meluangkan waktu, memberikan banyak masukan, kritikan, dan semangat kepada saya selama menulis skripsi ini. 谢谢老师!

6. Seluruh dosen Jinan University yang mengajar di Program Studi Sastra China dari saya semester satu sampai semester akhir semester delapan ini, dan staf pengajar Fakultas Ilmu budaya yang telah memberikan ilmunya kepada saya dan mendidik saya selama masa perkuliahan.

7. Seluruh dosen dan staf pengajar di Fakultas Ilmu Budaya khususnya Program Studi Sastra Cina, Universitas Sumatera Utara yang telah mendidik dan memberikan ilmu kepada penulis selama di perkuliahan.

8. Kedua orang tua yang saya sayangi Ayahanda AKP H.Tarigan dan Ibunda tercinta P. Sembiring yang telah memberikan doa, nasehat, semangat dan pengorbanan baik moril dan materil. 我爱你们!

9. Kepada abang saya Roy Antonius Tarigan dan adik saya Stevanus Alfredo Sangapta Tarigan yang selalu memberikan semangat dan doanya dalam menulis skripsi ini.

10. Teman-teman saya yang ada disaat suka maupun duka, yang telah banyak membantu dalam memberikan semangat, saran, kritik, dan saling menghibur satu sama lain di tengah perjuangan bersama. Mereka adalah :Ira Octavia selaku


(9)

teman seperjuangan satu doping, Lasma Darnica J Hutabarat, Rika A. Hutasoit, juga teman-teman angkatan 2008 yang sama-sama berjuang dalam menulis skripsi ini.

11. Kepada pegawai di kantor Sastra Cina yakni kak Sheyla, kak Sheyra, dan kak Endang yang juga yang membantu dalam penyusunan skripsi ini.

12. Semua pihak yang tidak saya sebutkan satu persatu. Terimakasih atas doa dan dukungannya.

Dengan segala kerendahan hati penulis menyadari bahwa skripsi yang saya sajikan ini sangat jauh dari sempurna karena masih terdapat banyak kekurangan dalam penulisan, oleh sebab itu penulis sangat mengharapkan kritik dan saran yang membangun skripsi ini.

Akhir kata, sekali lagi saya mengucapkan terima kasih kepada seluruh pihak yang telah membantu. Demikianlah ucapan terima kasih ini saya sampaikan, semoga Tuhan Yang Maha Esa selalu memberikan rahmat-Nya kepada kita semua. Dan penulis berharap semoga skripsi ini bermanfaat bagi kita semua.

Medan, Juli 2012

Penulis

Cicilia Aprilina Kartika Tarigan


(10)

ABSTRACT

The tittle of this paper is “Analisis Kata Penghubung He, Gen, dan Yu dalam Kalimat Bahasa Mandarin. Researcher analyzes the use of Chinese cunjuctions, he, gen, yu in Chinese sentences. Actually he, gen and yu have the same meaning but differently intheir own characteristics. The concepts of the thesis are The methodology on the thesis is descriptive method. The author analyze about characteristic and similarities and differences of cunjuctions, hen, gen, and yu. By this, author is try to provide a reference for the students who learn Mandarin and reduces errors that occurred.


(11)

BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah

Seiring perkembangan zaman, kesalahan dalam berbahasa secara baik yang banyak terjadi di tengah kaum awam ataupun di kalangan yang berpendidikan masih sering ditemukan. Sungguh ironis bila mengetahui bahwa masih banyak orang yang berpendidikan atau orang-orang yang mengecap ilmu pengetahuan hingga perguruan tinggi pun masih melakukan kesalahan dalam berbahasa. Hal ini terjadi karena masih kurangnya pemahaman terhadap bahasa itu sendiri. Pada dasarnya bahasa merupakan cerminan kepribadian yang baik maupun yang buruk, cerminan keluarga dan bangsa, cerminan tatakrama dalam bersosialisasi dan berkomunikasi.

Bahasa ialah alat yang dipakai untuk mengutarakan pikiran, perasaannya, keinginan dan perbuatan-perbuatan. Bahasa juga dapat dijadikan sebagai alat yang untuk dipergunakan untuk mempengaruhi dan dipengaruhi (Samsuri 1980 : 4).

Bahasa memiliki fungsi-fungsi tertentu yang digunakan berdasarkan kebutuhan seseorang, yakni sebagai alat untuk mengekspresikan diri, alat untuk berkomunikasi, alat untuk mengadakan interaksi dan beradaptasi sosial dalam lingkungan atau situasi tertentu, dan sebagai alat untuk melakukan kontrol sosial. Bahkan, bahasa itu pula yang ikut menentukan perbedaan antara manusia dan binatang (Keraf 1997: 3).

Ada beberapa jenis bahasa yang dipergunakan dalam bersosialisasi, yakni bahasa pertama ialah bahasa ibu yang diajarkan dan dipakai di lingkungan


(12)

keluarga dan pada umumnya di limgkungan tempat tinggal. Bahasa kedua yaitu bahasa yang dipergunakan dalam komunikasi resmi yang diajarkan di sekolah. Bahasa ketiga adalah bahasa asing atau bahasa luar negeri yang dipelajari di lingkungan sekolah ataupun bimbingan untuk mengikuti perkembangan zaman.

Seiring perkembangan ilmu pengetahuan dan teknologi, banyak bahasa asing yang telah mendunia. Salah satu diantaranya adalah bahasa Mandarin yang dipakai dalam dunia pedagangan karena pada umunya dunia perekonomian dikuasai oleh orang Tionghoa. Hal ini terlihat dari populasi orang Tionghoa yang tersebar di beberapa negara dan bersifat memonopoli bidang ekonomi. Pada umunya mereka memiliki jiwa nasionalisme yang tinggi untuk mempertahankan bahasa ibu nya sehingga bahasa asing lain tidak bisa mempengaruhi masyarakat Tionghoa untuk menggantikan bahasa mereka terutama dalam bidang ekonomi.

Faktor tersebut menjadikan bahasa Mandarin sebagai kebutuhan dalam berkomunikasi internasional. Hal ini terlihat dari sekolah yang memberikan pelajaran bahasa Mandarin. Tujuannya agar siswa-siswa tersebut dapat mengikuti perkembangan komunikasi internasional walau masih duduk di bangku sekolah. Dalam kehidupan sehari-hari lebih mudah menemukan bahasa Mandarin dalam bentuk media cetak maupun media visual. Dengan mengetahui bahasa Mandarin juga dapat mempermudah memperoleh informasi internasional.

Banyak orang yang mulai tertarik untuk menguasai bahasa Mandarin yang tidak lepas dari tata bahasanya. Belajar bahasa Mandarin sama hal nya dengan bahasa Indonesia yang juga memiliki pembagian jenis kata yang ada dalam bahasa tersebut.


(13)

Menurut tata bahasa Mandarin, jenis kata terbagi atas dua bagian besar yaitu kata yang bermakna leksikal nyata dan kata yang tidak mempunyai makna leksikal nyata. Leksikal nyata berarti dapat menjadi satuan kalimat, sedangkan tidak mempunyai makna leksikal nyata berarti tidak bisa menjadi satuan kalimat. (Zhao Yongxin 2005 : 11)

Yang termasuk dalam kata leksikal nyata, yaitu: (1) kata benda (termasuk kata benda waktu dan tempat); (2) kata kerja;

(3) kata sifat; (4) kata bilangan; (5) kata bantu bilangan; (6) kata ganti; dan (7) kata keterangan.

Yang termasuk dalam kata leksikal tidak nyata, yaitu: (1) kata depan;

(2) kata penghubung; (3) kata bantu;

(4) kata peniru bunyi; dan (5) kata seru.

Kata penghubung berperan penting dalam pembentukan kalimat. Kata penghubung merupakan kata yang menyambungkan kata, frasa, atau pun klausa. Ketepatan pemakaian bahasa mempergunakan kata penghubung dalam kalimat


(14)

yang dibuat, akan memudahkan orang untuk memahami apa yang ingin disampaikan, baik secara lisan maupun tertulis (Kridalaksana, 1986: 45).

Dalam bahasa Mandarin kata penghubung juga dapat dikatakan sebagai kata sambung yakni kata yang digunakan untuk menyambungkan kata, gabungan kata, atau bagian kalimat. Selain itu juga digunakan untuk menyatakan hubungan di antara kata, gabungan kata atau bagian kalimat yang disambungkan ( Suparto 2003 :170).

Kata penghubung dalam bahasa Mandarin juga merupakan kata semu yang menyambungkan kata, frasa, atau klausa (Zhao Yongxin 2005 : 43).

Jenis-jenis kata penghubung dalam bahasa Mandarin, yakni : 1. Menyatakan setara, contoh : he, tong, gen, yu, ji, bing, er

2. Menyatakan kausalitas, contoh : yin, yin wei, suo yi, yin ci

3. Menyatakan seandainya, contoh : ru guo, yao shi, jia ru

4. Menyatakan pilihan, contoh : huo, huo zhe, hai shi

5. Menyatakan penguatan, contoh : bu dan, shen zhi, zhi yu, er qie

6. Menyatakan persyaratan, contoh : zhi yao, zhi you, bu guan

7. Menyatakan pertentangan, contoh : sui ran, ke shi, bu guo.

Berbeda dengan bahasa Indonesia, kata penghubung untuk menyatakan kesetaraaan mempergunakan kata ‘dan’ sedangkan pada bahasa Mandarin, untuk menyatakan kesetaraan digunakan banyak kata penghubung yang sebenarnya memiliki arti yang sama yaitu ‘dan’.

Berbicara kata penghubung berarti berbicara tentang tanda baca yang digunakan dalam kalimat, karena tanda baca berfungsi sebagai penjelas makna


(15)

dalam kalimat. Setiap tanda baca yang terdapat dalam kalimat memiliki fungsi memperjelas makna suatu kalimat. Contohnya penggunaan tanda koma (,) berfungsi untuk menghubungkan dua atau lebih kata benda ataupun kata sifat yang terdapat dalam suatu kalimat. Bila dua atau lebih kata benda ataupun kata sifat terdapat dalam suatu kalimat dan tidak disertai dengan tanda baca yang benar, maka makna yang terkandung dalam kalimat tersebut tidak akan tersampaikan dengan baik kepada pembaca. Hal ini juga masih sering terjadi kesalahan dalam penggunaannya, oleh karena itu kata penghubung sangatlah penting dalam proses pembentukan kalimat dan pembentukan makna kalimat tersebut.

Dalam peneitian ini, peneliti ingin menganalisis kata penghubung yang menyatakan kesetaraan. Seperti yang terlihat di atas bahwa he (和), tong (同), gen (跟), yu(与), ji (及) merupakan kata penghubung yang menyatakan kesetaraan. he (和), gen (跟), dan yu(与), memiliki arti yang sama yakni ‘dan’.

Penggunaan kata he(和) umumnya digunakan dalam kalimat bahasa Mandarin yang formal atau tidak formal baik lisan maupun tulisan. Kata he (和)

sendiri bermakna sebagai kata penghubung yang memiliki hubungan sejajar/berdampingan.

Kata gen (跟) umunya dipergunakan dalam percakapan dan bermakna

sebagai kata penghubung yang menyatakan suatu tindakan/kejadian yang akan atau telah dilakukan.


(16)

Kata yu (与) digunakan dalam kalimat formal dalam bahasa Mandarin yang

bermakna keikutsertaan atau menggabungkan komposisi suatu keadaan yang berkaitan.

Dari semua jenis kata penghubung yang ada di atas peneliti ingin meneliti he (和), gen ( 跟), dan yu (与), karena kata-kata ini sering dijumpai

dalam kalimat bahasa Mandarin baik lisan maupun tulisan dan memiliki makna yang hampir sama.

Contoh penggunaan he (和)

小张 和 小李 喜欢 下 棋

Xiao Zhang he xiao Li xi huan xia qi

Xiao Zhang dan xiao Li Suka bawah catur

Xiao Zhang dan xiao Li suka bermain catur (Jurnal of Xu Xian, 2000:45)

Contoh penggunaan gen (跟)

小张 跟 小王 都 爱 打 蓝 球

Xiao Zhang Gen xiao Wang dou Ai da lan qiu

Xiao zhang Dan xiao Wang semua Suka main basket bola

Xieo Zhang dan xiao Wang sama-sama suka bermain bola basket (Jurnal of Xu Xian, 2000:45)

Contoh penggunaan yu (与)

连词 与 接词 的 区分

Lian ci Yu jie ci de qu fen

Kata penghubung Da

n kata depan (kepunyaan)

Perbedaan Perbedaan kata banghubung dan kata depan

Jurnal of Chu Cheng Zhi, 1991:17)

Berdasarkan penjelasan mengenai penggunaan kata penghubung dalam dalam kalimat bahasa Mandarin, maka dari itu peneliti tertarik untuk meneliti kata penghubung yang menyatakan kesetaraan, khususnya kata he (和), gen ( 跟), dan


(17)

yu (与) dalam kalimat bahasa Mandarin karena memiliki sama arti namun

berbeda cara penggunaannya.

1.2 Batasan Masalah

Agar tidak terjadi kesalahpahaman dalam pembahasan skripsi ini, masalah dalam penelitian dibatasi. Maka masalah yang dibahas hanya pada judul skripsi, yakni kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与) dalam kalimat bahasa

Mandarin.

1.3 Rumusan Masalah

Berdasarkan latar belakang yang telah dipaparkan dan diuraikan dalam pendahuluan di atas, maka penulis mengambil rumusan masalah sebagai berikut : 1. bagaimana ciri-ciri struktur kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与) dalam

kalimat bahasa Mandarin?

2. bagaimana persamaan dan perbedaan penggunaan kata penghubung he (和), gen

( 跟), dan yu (与) dalam kalimat bahasa Mandarin?

1.4 Tujuan Penelitian

Tujuan yang ingin dicapai dalam penelitian ini adalah sebagai berikut : 1. menguraikan ciri-ciri struktur kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与)

dalam kalimat bahasa Mandarin;

2. menjelaskan persamaan dan perbedaan penggunaan kata penghubung he (和), gen


(18)

1.5 Manfaat Penelitian

Adapun manfaat penelitian yang dapat diambil dari hasil penelitian adalah sebagai berikut :

1. penelitian ini berguna untuk menambah pengetahuan dan wawasan pembaca mengenai bahasa Mandarin khususnya tentang kata penghubung he (和), gen ( 跟),

dan yu (与) dalam kalimat bahasa Mandarin;

2. penelitian ini diharapkan dapat memperkaya khasanah penelitian di Fakultas Ilmu Budaya khususnya Program Studi Sastra Cina;

3. dapat dijadikan bahan acuan atau perbandingan bagi mahasiswa atau pihak lain untuk melakukan penelitian yang sejenis;


(19)

BAB II

TINJAUAN PUSTAKA 2.1 Penelitian Sebelumnya

Berikut ini akan diuraikan hasil-hasil penelitian peneliti sebelum :

Febe Belandina dari Universitas Indonesia dengan judul penelitiannya

Konjungsi he, yu, bing, tong,以及 yiji sebagai penghubung dalam frase

bahasa Mandarin (2009). Dalam skripsi tersebut Febe Belandina memaparkan perbedaan pemakaian kata konjungsi和 he, yu, bing, tong,以及 yiji dalam

frase berdasarkan kelas kata, sedangkan penulis ingin memaparkan ciri-ciri, persamaan dan perbedaan kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与).

Di China sendiri juga ada yang meneliti tentang kata penghubung:

Zhang Mai Zhong (1996) dalam jurnalnya yang berjudul “和跟与同”的 词性辨别 “he gen tong yu” de ci xing bian bie, menjelaskan tentang penggunaan

kata penghubung 和跟与同 he gen yu tong yang dapat saling menggantikan

dalam suatu kalimat. Sedangkan penulis ingin memaparkan ciri-ciri, persamaan dan perbedaan kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与).

Xu Jian (2000) dalam jurnalnya yang berjudul 谈谈和、同、跟、与

几个词 tan tan “he gen tong yu” ji ge ci, menjelaskan tentang penggunaan kata

penghubung和、同、跟、与 he, gen, tong, yu dalam kalimat sederhana dan

penghubung antarkalimat. Sedangkan penulis ingin memaparkan ciri-ciri, persamaan dan perbedaan kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与).


(20)

2.2 Konsep

Konsep adalah gambaran mental dari suatu objek, proses ataupun yang ada di luar bahasa, yang digunakan oleh akal budi untuk memahami hal-hal lain. Sesuai dengan judul yang diambil dalam penelitian ini, maka konsep penelitian ini adalah “Analisis Kata Penghubung dalam Kalimat Bahasa Mandarin” (KBBI 2007: 588).

2.2.1 Kata

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) memiliki “cara tersendiri” dalam mendefinisikan “kata”. Pertama, pengertian kata adalah unsur bahasa yang diucapkan atau dituliskan yang merupakan perwujudan kesatuan perasaan dan pikiran yang dapat digunakan dalam berbahasa. Pengertian kata juga sebanding dengan pengertian ujar atau bicara.

Kata adalah bentuk bebas terkecil yang mempunyai kesatuan fonologis dan kesatuan gramatis yang mengandung suatu pengertian (Putrayasa 2008:44)

Kata adalah sederetan huruf yang didapat dua spasi dan mempunyai arti. Kata adalah satuan bebas terkecil. Jika ditinjau dari segi bahasa, pengertian kata adalah morfem atau kombinasi morfem yang oleh bahasawan dianggap sebagai satuan terkecil yang dapat diujarkan sebagai bentuk yang bebas. Atau dengan definisi lain, sebuah satuan bahasa yang dapat berdiri sendiri, terjadi dari morfem tunggal. Arti morfem sendiri adalah satuan bentuk bahasa terkecil yang mempunyai makna secara stabil dan tidak dapat dibagi atas bagian bermakna yang lebih kecil (Bloomfield dalam Chaer 1994:163).


(21)

Menurut Zhao Yong Xin dan Pauw Budianto (2005: 11) kata-kata dalam bahasa Mandarin terbagi atas dua bagian besar, yaitu:

1. kata yang bermakna leksikal nyata;

Kata yang berleksikal nyata dapat menjadi satuan kalimat, mencakup :

a. kata benda (termasuk kata benda waktu dan tempat), seperti : kata wan shang,gu xiang,tong xue,dan lain-lain;

b. kata kerja adalah kata yang menyatakan tindakan, tingkah laku atau perubahandari tindakan yang dilakukan orang atau kata benda, seperti : kata xue xi, jiao, kan jian

dan lain-lain;

c. kata sifat adalah kata yang mendeskripsikan bentuk, kualitas, gerakan, tingkah laku, perubahan suatu benda atau orang, seperti : da, gao xing, leng, jing qu dan

lain-lain;

d. kata bilangan adalah kata yang menyatakan angka-angka, seperti : yi, ban, shang xia dan lain-lain;

e. kata bantu bilangan adalah kata yang menyatakan unit suatu kegiatan atau benda, seperti : ge, zhi, ci, bian, dan lain-lain;

f. kata ganti adalah kata yang mewakili/menggantikan kata benda, kata kerja, kata sifat, dan lain-lain, seperti : wo, zhe, shei, dan lain- lain;

g. kata keterangan adalah kata yang menyatakan tindakan, tingkah laku, perubahan waktu, lingkup, kualitas, dan keadaan, seperti : bu, zheng zai, yi qi, dan lain-lain.

2. kata yang bermakna leksikal tidak nyata;

a. kata depan adalah kata yang diletakkan di depan kata benda, kata ganti, atau frasa, membentuk frasa kata depan, yang bersama-sama menyatakan arah, obyek, waktu,


(22)

tempat, dan lain-lain suatu perbuatan/tindakan, seperti : zai, cong, gei, dui, dan

lain-lain;

b. kata penghubung adalah kata semu yang menyambungkan kata, frasa, atau klausa. Kata sambung tidak bias menjabat satuan kalimat terutama menyatakan hubungan tertentu dari kata, frasa atau klausa;

c. kata bantu adalah kata yang ditambahkan pada kata, frasa, atau kalimat, menyatakan makna tambahan. Tidak dapat digunakan sendiri, biasanya dibaca nada ringan, seperti : de, ma, le, dan lain-lain;

d. kata peniru bunyi adalah kata yang meirukan suatu benda atau gerakan, seperti :

dong dong, momo, long long dan lain-lain;

e. kata seru adalah kata yang menyatakan bunyi suatu seruan, teriakan, atau respon terhadap sesuatu, seperti : a ya, ha ha, a, wei dan lain-lain.

2.2.2 Kata Penghubung

Konjungtor, yang juga dinamakan kata sambung, adalah kata tugas yang menghubungkan dua satuan bahasa yang sederajat: kata dengan kata, frasa dengan frasa, atau klausa dengan klausa (Alwi, Hasan, Soejono D, Hans Lapoliwa dan Anton M. Moeliono 2008: 296).

Berdasarkan definisi di atas dapat disimpulkan bahwa kata penghubung atau kata sambung atau konjungsi adalah kata yang dipergunakan untuk menghubungkan antara satuan dengan satuan yang lain. Hubungan satuan dengan satuan tersebut dapat berupa kata dengan kata, frase dengan frase, klausa dengan klausa, kalimat dengan kalimat, dan paragraf dengan paragaf.


(23)

2.2.3 Jenis Kata Penghubung

Kata penghubung adalah kata semu yang menyambungkan kata, frasa, atau klausa. Kata sambung tidak bisa menjabat satuan kalimat terutama menyatakan hubungan tertentu dari kata, frasa atau klausa. Hubungan ini secara garis besar dapat dibagi menjadi dua, yaitu :

1. Hubungan koordinatif Contoh :

工业 和 农业

Gong ye he nong ye

Industri dan pertanian Industri dan pertanian

工业 或者 农业

Gong ye huo zhe nong ye

Industri atau pertanian Industri atau pertanian

He dalam gong ye he nong ye menyatukan antara gong ye dan nonge ye

adalah hubungan koordinatif. Huo zhe dalam gong ye huo zhe nong ye

menyatakan pilihan.

2. Hubungan subordinatif

因为 我 工作 忙 所以 没 来 看 你

Yin wei wo gong zuo Mang suo yi mei lai kan ni

Karena saya pekerjaan sibuk maka tidak datang melihat kamu Karena pekerjaan saya sibuk, maka tidak datang melihat kamu


(24)

Dalam contoh di atas “yin wei..sou yi..”,”sui ran..ke shi..”

menghubungkan dua klausa. Contoh (1) menyatakan hubungan sebab akibat dua klausa. Contoh (2) menyatakan perubahan/titikbalik. (Yongxin 2005 :44)

2.4 Landasan Teori

Landasan teori menjadi dasar penelitian untuk dapat berpijak dalam sebuah penelitian. Landasan teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori tata bahasa Mandarin.

Bagian dari tata bahasa Mandarin adalah morfem, kata, gabungan kata, dan kalimat yang merupakan hal yang penting dalam tata bahasa Mandarin (Qi Hu Yang 2009:18).

Tata bahasa Mandarin adalah kaidah atau aturan-aturan penyusunan kata,gabungan kata, dan kalimat (Suparto 2003 : 1).

Tata bahasa Mandarin adalah suatu kaidah pembentukan kalimat dengan kata-kata yang ada ( YongXin 2005 :1).

风 虽然 大 可是 大家 并不 觉得 冷

Feng sui ran da ke shi da jia bing bu jue de leng

Angin walaupun besar tetapi mereka sama sekali

tidak merasa dingin Walaupun angin besar tetapi mereka sama sekali tidak merasa dingin


(25)

BAB III

METODE PENELITIAN

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif, yaitu metode yang bertujuan membuat deskripsi, yaitu membuat gambaran, lukisan secara sistematis, factual dan akurat mengenai data, sifat-sifat serta hubungan fenomena-fenomena yang diteliti (Djajasudarma 1993:8).

Penelitian ini penelitian ini juga menggunakan metode kepustakaan ( library research ) yaitu penelitian yang dilaksanakan dengan menggunakan

literatur (kepustakaan), baik berupa buku, catatan, maupun laporan hasil penelitian dari penelitian terdahulu.

3.1 Data dan Sumber Data 3.1.1 Data

Data merupakan bahan keterangan tentang sesuatu objek penelitian. Definisi data sebenarnya memiliki kemiripan dengan definisi informasi, hanya informasi lebih ditonjolkan dari segi servis, sedangkan data lebih ditonjolkan aspek materi. Selain itu juga data memiliki pengertian lain yang punya kemiripan dengannya adalah fakta (Bungin 2001 : 123).

Dalam penelitian ini data yang digunakan adalah kalimat-kalimat yang menggunakan kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与).


(26)

3.1.2 Sumber Data

Sumber data adalah sesuatu yang menjadi sumber untuk memperoleh sebuah data. Sumber data yang digunakan dalam proposal ini adalah jurnal elektronik, koran, buku bahasa Mandarin, dan lain sebagainya.

Sumber data penelitian berasal dari buku Hanyu JiaoCheng jilid ketiga karangan Zhang Li Na yang diterbitkan oleh Beijing Language University Press pada tahun 2006 dengan jumlah halaman sebanyak 191 halaman .

Sumber data sekunder tersebut adalah sebagai berikut :

1. Jurnal-jurnal Bahasa Mandarin 2. Hanyu JiaoCheng jilid pertama, 2006.

3.2 Teknik Pengumpulan Data

Pada penelitian ini peneliti melakukan pengumpulan data berupa kepustakaan melalui teks-teks tertulis maupun soft-copy edition, seperti

buku, ebook, artikel-artikel dalam majalah, surat kabar, buletin, jurnal, laporan

atau arsip organisasi, makalah, publikasi pemerintah, dan lain-lain. Bahan pustaka yang berupa soft-copy edition biasanya diperoleh dari sumber-sumber internet

yang dapat diakses secara online. Setelah mengumpulkan data, dimana data dikumpulkan dan dipilih dengan mencari kalimat yang hanya mengandung kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与) . Selanjutnya, kalimat-kalimat data


(27)

jenis kelompok katanya. Proses penyaringan dilakukan untuk menyaring data yang benar-benar mengandung kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与).

3.3 Teknik Analisis Data

Teknik analisis data dalam penelitian menggunakan analisis deskriptif yakni usaha untuk mengumpulkan dan menyusun data tersebut kemudian dianalisis. Analisis deskriptif yakni data yang dikumpulkan adalah berupa kata-kata dan bukan angka-angka dan berisikan kutipan-kutipan dari data dan penelitian sebelumnya.

Adapun teknik yang digunakan dalam analisis data adalah sebagai berikut : 1. kata penghubung dikelompokkan menurut jenisnya;

2. menguraikan dan menjelaskan data-data yang ada kemudian mengolahnya menjadi kata yang baku.

3. kalimat dari bahasa Mandarin diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia; 4. kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与) dianalisis sehingga dapat

dihasilkan ciri-ciri, persamaan dan perbedaannya;

5. setelah semua data dan kalimat dianalisis, maka dilakukan penarikan kesimpulan dan saran;

6. setiap kekurangan yang terjadi selama penelitian berlangsung dianalisis agar dapat menjadi bahan pertimbangan untuk peneliti-peneliti selanjutnya.


(28)

BAB IV

ANALISIS KATA PENGHUBUNG HE (), GEN ( ), DAN YU () DALAM KALIMAT BAHASA MANDARIN

4.1 Ciri-Ciri Kata Penghubung He

1. Kata penghubung he menghubungkan kata benda, kata ganti, kata kerja, dan

kata sifat. (1)

大学 毕业 以后, 我 和 他 没有 联系 过。 Dàxué bìyè yǐhòu, wǒ tā méiyǒu liánxì guò.

Universitas tamat kemudian, saya dan dia tidak bertemu pernah.

‘Setelah tamat dari universitas, saya dan dia tidak pernah bertemu lagi.’

(2)

他 能 上 到 大学, 全 靠 学校 和 国家

Tā néng shàng dào dàxué, quán kào xuéxiào guójiā

Dia bisa masuk sampai universitas, semua tergantung sekolah dan negara

的 帮助。 de bāngzhù. (kepunyaan) bantuan.

‘Dia bisa masuk universitas, semua berkat bantuan sekolah dan negara.’

(3)

各 国 都 有 不 同 的 习惯 和 想法。 Gè guó dū yǒu bù tóng de xíguàn xiǎngfǎ.

Setiap negara semua punya tidak sama (kepunyaan) kebiasaan dan ide.

‘Setiap negara memiliki kebiasaan dan pemikiran yang berbeda.’

(4)

我 还 要 在 北京 学习 和 生活 很 久。 Wǒ hái yào zài běijīng xuéxí shēnghuó hěn jiǔ.

Saya masih ingin di Beijing belajar dan hidup sangat lama.


(29)

2. Kata penghubung he dapat menghubungkan dua atau lebih kelompok kata.

(5)

太极拳 是 一 种 很 有 意义 的 Tàijíquán shì yī zhǒng hěn yǒu yìyì de Taijiquan adalah sebuah (klasifikasi) sangat punya makna (kepunyaan) 运动、 动作 柔 和 缓慢。

yùndòng, dòngzuò róu huǎnmàn.

olahraga, gerakan lembut dan lambat.

‘Taijiquan adalah gerakan yang sangat signifikan, gerakan lambat dan

gerakan lembut. ‘ (6)

我 给 你们 发过 了 几 张 照片, 是 Wǒ gěi nǐmen fāguò le jǐ zhāng zhàopiàn, shì Saya memberi kalian pernah telah beberapa (klasifikasi) foto, adalah 我 在 长城、 颐和园照 的 和 大学。 wǒ zài chángchéng, yíhéyuánzhào de dàxué. saya di Tembok Besar, istana musim panas (kepunyaan) dan universitas. ‘Saya telah mengirimkan kalian beberapa foto,ketika saya di tembok besar, istana musim panas dan universitas.’

3. Kata penghubung he subjek pertama dan subjek kedua bisa saling

menggantikan. (7)

王 老师 和林 老师 分 别 找 我。 Wáng lǎoshī lín lǎoshī fēn bié zhǎo wǒ.

Wang guru dan lin guru membagi lain mencari saya.

‘Guru Wang dan guru Lin mencari saya secara terpisah.’

Dari kalimat di atas subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan dan tetap pada arti yang sama, menjadi:

(8)

林 老师 和 王 老师 分 别 找 我。 Lín lǎoshī wáng lǎoshī fēn bié zhǎo wǒ.

Lin guru dan Wang guru membagi lain mencari saya.


(30)

(9)

他们 的 文件 和 公司 组织 完 全

Tāmen de wénjiàn gōngsī zǔzhī wán quán

Mereka (kepunyaan) dokumen dan perusahaan organisasi selesai seluruh

搞通。 gǎo tōng. terlibat.

‘Seluruh dokumen dan organisasi perusahaan mereka terlibat.’

Dari kalimat di atas subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan dan tetap pada arti yang sama, menjadi:

(10)

他们 的 公司 组织 和 文件 完 全

Tāmen de gōngsī zǔzhī wénjiàn wán quán

Mereka (kepunyaan) perusahaan organisasi dan dokumen selesai seluruh

搞通。 gǎo tōng. terlibat.

‘Seluruh organisasi perusahaan dan dokumen mereka terlibat.’

4. Kata penghubung he dapat dihilangkan dan diganti dengan tanda baca koma “,”

dalam suatu kalimat. (11)

一 年 都 有 春、 夏、 秋 和 冬 四 个

Yī nián dōu yǒu chūn, xià, qiū dōng sì gè

Satu tahun semua punya semi, panas, gugur dan dingin empat (klasifikasi)

李节。 li jié . festival.

‘Satu tahun memilki 4 festival yaitu musim semi, musim panas, musim gugur dan musim dingin.’


(31)

(12)

一 年 都 有 春、 夏、 秋、 冬 四 个

Yī nián dōu yǒu chūn, xià, qiū, dōng sì gè

Satu tahun semua punya semi, panas, gugur, dingin empat (klasifikasi)

李节。 li jié . festival.

‘Satu tahun memilki 4 festival yaitu musim semi, musim panas, musim gugur, musim dingin.’

(13)

爬 香 山 和 看 红 叶, 是 北京 人 最 Pá xiāng shān kàn hóng yè, shì běijīng rén zuì

Mendaki xiang gunung dan melihat merah daun, adalah beijing orang lebih

喜爱 的 活动。 xǐ'ài de huódòng. suka (kepunyaan) kegiatan

‘Mendaki gunung Xiang dan melihat dedaunan, adalah kegiatan favorit

orang Beijing.’ Menjadi: (14)

爬 香 山、 看 红 叶, 是 北京 人 最 Pá xiāng shān, kàn hóng yè, shì běijīng rén zuì Mendaki xiang gunung, melihat merah daun, adalah beijing orang lebih

喜爱 的 活动。 xǐ'ài de huódòng. suka (kepunyaan) kegiatan

‘Mendaki gunung Xiang, melihat dedaunan, adalah kegiatan favorit orang

Beijing.’

Dari contoh di atas terlihat bahwa tanda “,” secara tidak langsung dapat menyatakan kata ‘dan’.

5. Di depan kata penghubung he tidak dapat dimasukkan komponen kata lain,


(32)

(15)

我 和 张东 骑车 去 书 店。 Wǒ zhāngdōng qíchē qù shū diàn。

Saya dan Zhangdong sepeda pergi buku toko.

‘Saya dan Zhangdong pergi ke toko buku dengan bersepeda.’

Menjadi : (16)

我 不 和 张东 骑车 去 书 店。 Wǒ bù zhāngdōng qíchē qù shū diàn。

Saya tidak dan Zhangdong sepeda pergi buku toko.

‘Saya dan Zhangdong tidak bersama-sama pergi ke toko buku dengan

bersepeda.’ (17)

我 和 玛丽 一起 去 超市 买 东西。 Wǒ mǎlì yīqǐ qù chāoshì mǎi dōngxi.

Saya dan Mali bersama pergi pasar membeli barang.

‘Saya dan Mali pergi besama-sama membeli barang ke pasar.’

menjadi : (18)

我 不 和 玛丽 一起 去 超市 买 东西。 Wǒ bù mǎlì yīqǐ qù chāoshì mǎi dōngxi.

Saya tidak dan Mali bersama pergi pasar membeli barang.

‘Saya dan Mali tidak pergi besama-sama ke pasar untuk membeli sesuatu.’

4.2Ciri- Ciri Kata Penghubung gen

1. Kata penghubung gen dapat menghubungkan kata ganti.

(19)

我 跟 这 位 同学 不 太 熟。 Wǒ gēn zhè wèi tóngxué bù tài shú. Saya dan ini (klasifikasi) siswa tidak terlalu akrab.


(33)

(20)

小 王 跟 小 马 离婚 了。 Xiǎo wáng gēn xiǎo mǎ líhūn le. Xiao wang dan Xiao Ma bercerai telah.

‘Xiao Wang dan Xiao Ma telah bercerai.’

2. Kata penghubung gen subjek pertama dan subjek kedua dapat saling

menggantikan. (21)

我们 跟 中国 同学 聊天儿 用 汉语。 Wǒmen gēnzhōngguó tóngxué liáotiāner yòng hànyǔ.

Kami dan negara China siswa ngobrol menggunakan bahasa Mandarin.

‘Kami dan siswa dari negara China ngobrol dengan menggunakan bahasa

Mandarin.’

Dari kalimat di atas subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan dan tetap pada arti yang sama, menjadi:

(22)

中国 同学 跟 我们 聊天儿 用 汉语。

zhōngguó tóngxué gēn wǒmen liáotiāner yòng hànyǔ.

Negara China siswa dan kami ngobrol menggunakan bahasa

Mandarin.

‘Siswa dari negara China dan kami ngobrol dengan menggunakan bahasa

Mandarin.’

(23)

一 天 我 跟 一 个 中国 朋友 去 他

Yī tiān wǒ gēn yī gè zhōngguó péngyǒu qù tā

satu hari saya dan satu (klasifikasi) negara China teman pergi dia

的 家 乡。 de jiā xiāng. (kepunyaan) rumah kota.

‘Suatu hari saya dan seorang teman dari negara China pergi ke kampung


(34)

Dari kalimat di atas subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan dan tetap pada arti yang sama, menjadi:

(24)

一 天 一 个 中国 朋友 跟 我 去 他

Yī tiān yī gè zhōngguó péngyǒu gēn wǒ qù tā

satu hari satu (klasifikasi) negara China teman dan saya pergi dia

的 家 乡。 de jiā xiāng. (kepunyaan) rumah kota.

‘Suatu hari seorang teman dari negara China dan saya pergi ke kampung

halamanya.’

3. Di depan kata penghubung gen tidak dapat dimasukkan komponen kata lain,

kecuali dalam kalimat negative. (25)

我 跟 玛丽 去 书 店 买 《 汉 英 词典》 Wǒ gēn Mǎlì qù shū diàn mǎi “ hàn yīng cídiǎn”

Saya dan Mali pergi buku toko membeli “Mandarin Inggris Kamus”

‘Saya dan Mali pergi ke toko buku membeli “Kamus Bahasa Inggris-Bahasa

Mandarin”.’ Menjadi: (26)

我 不 跟 玛丽 去 书 店 买 《 汉 英 词典》 Wǒ bù gēn Mǎlì qù shū diàn mǎi “ hàn yīng cídiǎn”

Saya tidak dan Mali pergi buku toko membeli “Mandarin Inggris Kamus”

‘Saya dan Mali tidak pergi bersama-sama ke toko buku membeli “Kamus

Bahasa Inggris-Bahasa Mandarin”.’ (27)

我 跟 朋友 下午 一起 去 商店 买 东西。 Wǒ gēn péngyǒu xiàwǔ yīqǐ qù shāngdiàn mǎi dōngxi. Saya dan teman sore bersama pergi toko membeli barang.


(35)

Menjadi: (28)

我 不 跟 朋友 下午 一起 去 商店 买 东西。 Wǒ bù gēn péngyǒu xiàwǔ yīqǐ qù shāngdiàn mǎi dōngxi.

Saya tidak dan teman sore bersama pergi toko membeli barang.

‘Sore hari saya dan teman tidak pergi bersama-sama ke toko untuk membeli

sesuatu.’

4. Sering digunakan dalam bahasa percakapan (29)

玛丽:我 现在 去 图书馆, 你 跟 我 一起 去, Mǎlì: Wǒ xiànzài qù túshūguǎn, nǐ gēn wǒ yīqǐ qù, Mali : saya sekarang pergi perpustakaan, kamu dan saya bersama pergi,

好 吗? hǎo ma? baik (partikel)?

‘Mali : saya sekarang ingin pergi ke perpustakaan, kamu dan saya pergi

bersama-sama, bagaimana?’ (30)

B: 不, 我 跟 代表 团 一起 去,我 给 他们 当 B: Bù, wǒ gēn dàibiǎo tuán yīqǐ qù, wǒ gěi tāmen dāng

B: Tidak, saya dan delegasi grup bersama pergi, wo memberi mereka sebagai翻

译。

fānyi. Penerjemah.

‘B: tidak, saya dan pihak delegasi pergi besama, saya menjadikan mereka sebagai

penerjemah.’

4.3 Ciri-Ciri Kata Penghubung Yu

1. Kata penghubung yu sering digunakan dalam bahasa formal terutama dalam


(36)

(31)

“有”与“是” “Yǒu” “shì”

“Ada” dan “adalah”

‘Ada dan adalah’

(32)

“因为” 与“既然”

“Yīnwèi” “jìrán”

Karena dan sejak

‘Karena dan sejak’

2. Kata penghubung yu dapat menghubungkan kata benda.

(33)

广州 与 北京 的 时 差 大约 是 两 Guǎngzhōu běijīng de shí chā dàyuē shì liǎng

Guangzhou dan Beijing (kepunyaan) waktu beda sekitar adalah dua

个 小时。 gè xiǎoshí。 (klasifikasi) jam.

‘Perbedaan waktu antara Guangzhou dan Beijing sekitar dua jam.’

(34)

富 与 贵, 是 人 之 所欲 也。 Fù guì, shì rén zhī suǒyù yě. Kaya dan bangsawan, adalah orang dari keinginan juga.

‘Menjadi kaya dan bangsawan, juga merupakan keinginan orang-orang ‘

3. Kata penghubung yu subjek pertama dan subjek kedua dapat saling

menggantikan. (35)

他 与 杜邦 先生 的 合作 很 成功。

Dùbāng xiānshēng de hézuò hěn chénggōng.

Dia dan Dubang bapak (kepunyaan) kerjasama sangat sukses.


(37)

Dari kalimat di atas subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan dan tetap pada arti yang sama, menjadi:

(36)

杜邦 先生 与 他 的 合作 很 成功。 Dùbāng xiānshēng tā de hézuò hěn chénggōng.

Dubang bapak dan dia (kepunyaan) kerjasama sangat sukses.

‘Kerjasama Bapak Dubang dan dia sangat berhasil.’

(37)

工业 与 农业 的 发展 都 依

Gōngyè nóngyè de fǎ zhǎn dōu yī

Industri dan pertanian (kepunyaan) mengembangkan semua tergantung

赖 科学 技术 的 进步。 lài kēxué jìshù de jìnbù. bagian keterampilan teknik (kepunyaan) kemajuan.

‘Pembangunan industri dan pertanian tergantung pada kemajuan ilmu

pengetahuan dan teknologi.’

Dari kalimat di atas subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan dan tetap pada arti yang sama, menjadi:

(38)

农业 与 工业 的 发展 都 依 Nóngyè gōngyè de fǎ zhǎn dōu yī

Pertanian dan industri (kepunyaan) mengembangkan semua tergantung

赖 科学 技术 的 进步。 lài kēxué jìshù de jìnbù. bagian keterampilan teknik (kepunyaan) kemajuan.

‘Pertanian dan pembangunan industri tergantung pada kemajuan ilmu

pengetahuan dan teknologi.’

4. Di depan kata penghubung yu tidak dapat diikuti komponen kata lain, kecuali


(38)

(39)

中国 与印度 同意 参加。

Zhōngguó yìndù tóngyì cānjiā.

Cina dan India setuju ikut

‘Cina dan India berpartisipasi.’

Menjadi: (40)

中国 不 与 印度 同意 参加。

Zhōngguó bù

y

ǔ yìndù tóngyì cānjiā.

Cina tidak dan India setuju ikut

‘Cina dan India tidak bersama-sama berpartisipasi’

(41)

中国 与 澳门 货币 增加。

Zhōngguó àomén huòbì zēngjiā.

China dan Macao kenaikan mata uang

‘China dan Macao mengalami kenaikan mata uang.’

(42)

中国 不 与 澳门 货币 增加。

Zhōngguó bù àomén huòbì zēngjiā.

China tidak dan Macao kenaikan mata uang

‘China dan Macao tidak bersama-sama mengalami kenaikan mata uang.’

4.4 Persamaan he dan gen

1. Sama-sama dapat menghubungkan kata ganti diri (43)

余辉 和 赵霞 的 家 离 得 很 近。 Yúhuī Zhàoxiá de jiā lí de hěn jìn.

Yuhui dan Zhaoxia (kepunyaan) rumah jarak (partikel) sangat dekat.


(39)

(44)

中国 春天 跟 我们 的 圣诞节 一 样, Zhōngguó chūntiān gēn wǒmen de shèngdànjié yī yàng, NegaraChina musim semi dan kami (kepunyaan) hari natal satu sama,

也 是 一 个 全 家 团圆 的 节日。

yě shì yī gè quán jiā tuányuán de jiérì. juga adalah satu (klasifikasi) semua rumah anggota (kepunyaan) festival. ‘Musim semi di China dan hari natal kami sama, sama-sama dirayakan oleh

seluruh anggota keluarga.’

2. Dapat digunakan dalam bahasa percakapan (45)

A :“我 从来 不 觉得 苦 和 累” A : “ Wǒ cónglái bu juéde kǔ lèi ”

A : “saya selalu tidak merasa susah dan letih ”

‘A : “saya sudah terlalu susah dan letih”.’

(46)

A: 明天 你 跟 我 一起 去,怎么样? A: Míngtiān nǐ gēn wǒ yīqǐ qù, zěnmeyàng? A:

besok kamu dan saya bersama pergi, bagaimana?

‘A: besok bagaimana kalau kamu dan saya pergi bersama-sama?’

3. Subjek pertama dan kedua dapat saling menggantikan (47)

她 教 我们 阅读 和 听力 。

Tā jiào wǒmen yuèdú tīnglì.

Dia mengajarkan kami membaca dan mendengar.

‘Dia mengajarkan kami membaca dan mendengar.’

Dari kalimat di atas subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan dan tetap pada arti yang sama, menjadi:

(48)

她 教 我们 听力 和 阅读。

Tā jiào wǒmen tīnglì yuèdú.


(40)

‘Dia mengajarkan kami mendengar dan membaca.’

(49)

下午 我 跟 玛丽 一起 去 银行。 Xiàwǔ wǒ gēn mǎlì yīqǐ qù yínháng。 Sore saya dan mali bersama pergi bank.

‘Sore hari saya dan mali pergi bersama ke bank.’

Dari kalimat di atas subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan dan tetap pada arti yang sama, menjadi:

(50)

下午 玛丽跟 我 一起 去 银行。 Xiàwǔ mǎlì gēn wǒ yīqǐ qù yínháng。 Sore mali dan saya bersama pergi bank.

‘Sore hari mali dan saya pergi bersama ke bank.’

4. Di depan kata penghubung tidak dapat diikuti komponen kata lain, kecuali dalam kalimat negatif.

(51)

我 和 玛丽 回到 宿舍。 Wǒ mǎlì huídào sùshè.

Saya dan Mali kembali asrama.

‘Saya dan Mali kembali ke asrama.’

Menjadi : (52)

我 不 和 玛丽 回到 宿舍。 Wǒ bù mǎlì huídào sùshè.

Saya tidak dan Mali kembali asrama.

‘Saya dan Mali tidak bersama-sama kembali ke asrama.’

(53)

安娜 跟 外 留 代表团 去 上海 了。 Ànnà gēn wài liú dàibiǎotuán qù shànghǎi le. Anna dan di luar tinggal delegasi pergi Shanghai telah.


(41)

‘Anna dan delegasi luar negeri telah pergi ke Shanghai.’

Menjadi: (54)

安娜 不 跟 外 留 代表团 去 上海 了。 Ànnà bù gēn wài liú dàibiǎotuán qù shànghǎi le. Anna tidak dan di luar tinggal delegasi pergi Shanghai telah.

‘Anna tidak dan delegasi luar negeri tidak bersama-sama pergi ke Shanghai.’ 4.5 Persamaan he dan yu

1. Sama-sama dapat menghubungkan kata benda. (55)

老师 和 同学 们 知道 我 病 了。 Lǎoshī tóngxué men zhīdào wǒ bìng le。

Guru dan teman (jamak) tahu saya sakit telah.

‘Guru dan teman-teman tahu bahwa saya sakit.’

(56)

故 视 而 见 者, 形 与 色 也。 Gù shì ér jiàn zhě, xíng sè yě.

Alasan tergantung dan lihat (partikel),bentuk dan warna juga.

‘Oleh karena itu melihat nya melalui bentuk dan warna juga.’

2. Dapat digunakan dalam bahasa tertulis (57)

老师 和 同学 都 很 喜欢 她。 Lǎoshī tóngxué dōu hěn xǐhuan tā.

Guru dan siswa semua sangat suka dia.

‘Guru dan siswa sangat menyukai dia.’

(58)

国 不 相 攻

Guó guó bù xiāng gōng.

Negara dan negara tidak tahap menyerang.


(42)

3. Subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan (59)

我 和 江苹 是 中 学 同学。 Wǒ jiāngpíng shì zhōng xué tóngxué.

Saya dan Jiangping adalah tengah belajar siswa.

‘Saya dan Jiangping adalah siswa SMP’

Dari kalimat di atas subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan dan tetap pada arti yang sama, menjadi:

(60)

江苹 和 我 是 中 学 同学。 Jiāngpíng wǒ shì zhōng xué tóngxué.

Jiangping dan saya adalah tengah belajar siswa.

‘Saya dan Jiangping adalah siswa SMP’

(61)

伟大 与 渺小 的 事 物 都 值 得 我们

Wěidà miǎoxiǎo de shì wù dōu zhí dé wǒmen

Besar dan kecil (kepunyaan) hal masalah semua nilai (partikel) kita

关注。

guānzhù. perhatian.

‘Hal-hal besar dan kecil layak untuk mendapatkan perhatian dari kita.’

(62)

渺小 与 伟大 的 事 物 都 值 得 我们 Miǎoxiǎo wěidà de shì wù dōu zhí dé wǒmen

Kecil dan besar (kepunyaan) hal masalah semua nilai (partikel) kita

关注。

guānzhù. perhatian.

‘Hal-hal kecil dan besar layak untuk mendapatkan perhatian dari kita.’

4. Di depan kata penghubung tidak dapat diikuti komponen kata lain kecuali dalam kalimat negative


(43)

(63)

范佩西 与 阿森纳 续约 Fànpèixi āsēnnà xùyuē.

Van Persie dan Arsenal pembaharuan

‘Van Persie dan Arsenal melakukan pembaharuan.’

Menjadi : (64)

范佩西 不 与 阿森纳 续约 Fànpèixi bù āsēnnà xùyuē.

Van Persie tidak dan Arsenal pembaharuan

‘Van Persie dan Arsenal tidak bersama-sama melakukan pembaharuan’

(65)

台湾 与 大陆 联手 处理 钓鱼岛 事件 Táiwān dàlù liánshǒu chǔlǐ diàoyúdǎo shìjiàn.

Taiwan dan daratan bersama menangani pulau Diaoyu masalah.

‘Taiwan dan Cina daratan menangani bersama masalah pulau Diaoyu.’

Menjadi : (66)

台湾 不 与 大陆 联手 处理 钓鱼岛 事件 Táiwān bù dàlù liánshǒu chǔlǐ diàoyúdǎo shìjiàn.

Taiwan tidak dan daratan bersama menangani pulau Diaoyu masalah.

‘Taiwan dan Cina daratan tidak bersama-sama menangani bersama masalah

pulau Diaoyu.’

4.6 Persamaan gen dan yu

1. Subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan (67)

你 跟 我们 一起 走 吧。 Nǐ gēn wǒmen yīqǐ zǒu ba。 Kamu dan kami bersama berjalan (pertikel).


(44)

Dari kalimat di atas subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan dan tetap pada arti yang sama, menjadi:

(68)

我们 跟 你 一起 走 吧。 Wǒmengēn nǐ yīqǐ zǒu ba。 Kami dan kamu bersama berjalan (pertikel).

‘Kami dan kamu berjalan bersama-sama’

(69)

实现 和平 与 巩固 和平 是 两 Shíxiàn hépíng gǒnggù hépíng shì liǎng

Mencapai perdamaian dan mengkonsodilasikan perdamaian adalah dua

件 事。 jiàn shì. (klasifikasi) hal.

‘Mencapai perdamaian dan mengkonsolidasikan perdamaian adalah dua

permasalahan.’

Dari kalimat di atas subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan dan tetap pada arti yang sama, menjadi:

(70)

巩固 和平 与 实现 和平 是 两 Gǒnggù hépíng shíxiàn hépíng shì liǎng

Mengkonsodilasikan perdamaian dan mencapai perdamaian adalah dua

件 事。 jiàn shì. (klasifikasi) hal.

‘Mengkonsolidasikan perdamaian dan mencapai perdamaian adalah dua

permasalahan.’

2. Di depan kata penghubung tidak dapat diikuti komponen kata lain kecuali dalam kalimat negative


(45)

(71)

我 跟 他们 一起 到 了 车站。 Wǒ gēntāmen yīqǐ dào le chēzhàn. Saya dan mereka bersama sampai telah stasiun.

‘Saya dan mereka bersama-sama telah sampai di stasiun.’

Menjadi : (72)

我 不 跟 他们 一起 到 了 车站。 Wǒ bù gēntāmen yīqǐ dào le chēzhàn. Saya tidak dan mereka bersama sampai telah stasiun.

‘Saya dan mereka tidak bersama-sama telah sampai di stasiun.’

(73)

中国 与 美国 交换 学生。

Zhōngguó měiguó jiāohuàn xuéshēng.

China dan Amerika pertukaran pelajar.

‘China dan Amerika melakukan pertukaran pelajar.’

Menjadi : (74)

中国 不 与 美国 交换 学生。

Zhōngguó bù měiguó jiāohuàn xuéshēng.

China tidak dan Amerika pertukaran pelajar.

‘China dan Amerika tidak bersama-sama melakukan pertukaran pelajar.’ 4.7 Perbedaan he dan gen

1. Kata penghubung he dapat menghubungkan kata kerja, kata benda, dan kata sifat.

Sedangkan kata penghubung gen hanya dapat menghubungkan kata ganti diri.

(75)

他 头疼 和 发烧,不 会 来 上课。

Tā tóuténg fāshāo, bù huì lái shàngkè.

Dia sakit kepala dan demam, tidak dapat datang kelas.


(46)

(76)

今天 我们 跟 外 留 代表团 队 比赛 了。

Jīntiān wǒmen gēn wài liú dàibiǎotuán duì bǐsài le. Hari ini kami dan di luar tinggal delegasi tim bertanding telah.

‘Hari ini kami dan tim delegasi luar negeri telah bertanding.’

2. Kata penghubung he dapat diganti dengan tanda “,” sedangkan kata penghubung gen tidak dapat diganti dengan tanda baca “,”

(77)

向 日本、英国、 美国、 法国 和 德国 派遣 留 Xiàng rìběn, yīngguó, měiguó, fàguó, déguó pàiqiǎn liú

Untuk Jepang, Inggris, Amerika, Prancis, dan Jerman mengirim tinggal

学生 之 多, 达到 了 惊人 的 程度。

xué shēng zhī duō, Dádào le jīngrén de chéngdù. mahasiswa dari banyak, mencapai telah menakjubkan (kepunyaan) tingkat. ‘Untuk Jepang, Inggris, Amerika dan Jerman telah mengirim pertukaran

siswa yang banyak, sehingga mencapai tinggkat yang mengkhawatirkan.’ Menjadi:

(78)

向 日本、英国、 美国、 法国、 德国 派遣 留 Xiàng rìběn, yīngguó, měiguó, fàguó, déguó pàiqiǎn liú

Untuk Jepang, Inggris, Amerika, Prancis, Jerman mengirim tinggal

学生 之 多, 达到 了 惊人 的 程度。

xué shēng zhī duō, Dádào le jīngrén de chéngdù. mahasiswa dari banyak, mencapai telah menakjubkan (kepunyaan) tingkat. ‘Untuk Jepang, Inggris, Amerika, Jerman telah mengirim pertukaran siswa

yang banyak, sehingga mencapai tinggkat yang mengkhawatirkan.’

(79)

张 先生 跟李 小姐 相好 了 一 段。

Zhāng xiānshēng gēn li xiǎojiě xiānghǎo le yī duàn. Zhang tuan dan Li nyonya kekasih telah satu (klasifikasi).

‘Tuan Zhang dan Nyonya Li telah menjadi sepasang kekasih.’


(47)

(80)

张 先生 、李 小姐 相好 了 一 段。

Zhāng xiānshēng,li xiǎojiě xiānghǎo le yī duàn. Zhang tuan ,Li nyonya kekasih telah satu (klasifikasi). ‘Tuan Zhang, Nyonya Li telah menjadi sepasang kekasih.’

3. Kata penghubung he dapat menghubungkan dua atau lebih kelompok kata

maupun subjek sedangkan kata penghubung gen hanya dapat menghubungkan dua

subjek. (81)

附近 有 学校、 医院、 和 体育馆。 Fùjìn yǒu xuéxiào, yīyuàn, tǐyùguǎn.

Dekat ada sekolah, rumah sakit, dan pusat kebugaran.

‘Sekolah, rumah sakit, dan pusat kebugaran berdekatan.’

(82)

小张 跟 小李 学 唱歌。 Xiǎo zhāng gēn xiǎo li xué chànggē.

Xiao Zhang dan Xiao Li belajar bernyanyi.

‘Xiao Zhang dan Xiao Li belajar bernyanyi.’

4.8 Perbedaan he dan yu

1. Kata penghubung he dapat menghubungkan kata kerja dan kata sifat. Sedangkan

kata penghubung yu hanya dapat menghubungkan kata benda.

(83)

李动 和 张芳 是 好 朋友。 Li dòng zhāngfāng shì hǎo péngyǒu.

Lidong dan Zhangfang adalah biak teman.

‘Lidong dan Zhangfang adalah teman baik.’


(48)

若 识 康 与 鱼 之 数。 Ruò shi kāng yú zhī shù.

Seperti pengetahuan kesehatan dan ikan (partikel) jumlah.

‘Pengetahuan kesehatan manusia dan hewan.’

2. Kata penghubung he dapat diganti dengan tanda “,” sedangkan kata penghubung yu tidak dapat diganti dengan tanda baca “,”

(85)

头疼、 发烧 和 嗓子 也 病, 不 想 吃 Tóuténg, fāshāo sǎngzi yě bìng, bù xiǎng chī

Sakit kepala, demam, dan tenggorokan juga sakit, tidak ingin makan

东西。

dōngxi.

sesuatu.

‘Sakit kepala, demam dan tenggorokan membuat tidak ingin makan sesuatu.’

Menjadi: (86)

头疼、 发烧、 嗓子 也 病, 不 想 吃 东西。 Tóuténg, fāshāo, sǎngzi yě bìng, bù xiǎng chī dōngxi.

Sakit kepala, demam, tenggorokan juga sakit, tidak ingin makan sesuatu.

‘Sakit kepala, demam, tenggorokan membuat tidak ingin makan sesuatu.’

(87)

将 一 度 量 天 下 之 圆 与 不 圆

Jiāng yī dù liàng tiān xià zhī yuán bù yuán

Akan satu (klasifikasi) jumlah hari bawah (partikel) bulat dan tidak bulat也。 yě.

juga.

‘Akan menghitung hari secara keseluruhan dan tidak keseluruhan.’


(49)

(88)

将 一 度 量 天 下 之 圆 、 不 圆

Jiāng yī dù liàng tiān xià zhī yuán , bù yuán

Akan satu (klasifikasi) jumlah hari bawah (partikel) bulat , tidak bulat

也。

yě.

juga.

‘Akan menghitung hari secara keseluruhan, tidak keseluruhan.’

3. Kata penghubung he dapat menghubungkan dua atau lebih kelompok kata

maupun subjek sedangkan kata penghubung yu hanya dapat menghubungkan dua

subjek. (89)

我 去 过 北京、 上海 和 广州。 Wǒ qù guò běijīng, shànghǎi guǎngzhōu.

Saya pergi telah Beijing, Shanghai dan Guangzhou.

‘Saya telah pergi ke Beijing, Shanghai dan Gunazhou.’

(90)

《战争 与 和平》 “Zhànzhēng hépíng”

Perang dan perdamaian

‘Perang dan perdamaian’ 4.9 Perbedaan gen dan yu

1. Kata penghubung gen sering digunakan dalam bahasa pecakapan, sedangkan yu

digunakan dalam bahasa tulisan. (91)

妈妈:“你 跟 弟弟 一起 超市 买 菜 啊”

Māmā: “Nǐ gēn dìdì yīqǐ chāoshì mǎi cài a” Mama : “ kamu dan adik bersama pasar membeli sayur (partikel) ”


(50)

(92)

生 与 死

Shēng

Hidup dan mati

‘Hidup dan mati’

2. Kata penghubung gen dapat menghubungkan kata ganti diri, sedangkan kata

penghubung yu menghubungkan kata benda.

(93)

你 跟 他 谈谈。 Nǐ gēn tā tántán. Kamu dan dia berbicara.

‘Kamu dan dia berbicara.’

(94)

中国 与 菲律宾 的 关系 日渐 缓和。

Zhōngguó fēilǜbīn de guānjì rìjiàn huǎnhé.

China dan Filipina (kepunyaan) hubungan semakin mudah.


(51)

BAB V

SIMPULAN DAN SARAN

5.2Simpulan

Kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与) merupakan bagian dari

tata bahasa Mandarin yang cukup sulit dipahami. Hal ini terjadi karena kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与) memiliki arti yang sama namun

berbeda cara pemakaiannya.

Dari hasil analisis di atas, dapat disimpulkan sebagai berikut, ciri-ciri utama dari kata penghubung he (和) adalah bisa menghubungkan kata benda, kata

ganti diri, kata kerja, dan kata sifat yang umumnya dipakai dalam kalimat formal atau tidak formal baik tulisan maupun lisan. Ciri-ciri utama dari kata penghubung

gen ( 跟) adalah hanya bisa menghubungkan kata ganti diri yang umumnya

dipakai dalam kalimat percakapan. Ciri-ciri utama kata penghubung yu (与)

adalah hanya bisa menghubungkan kata benda yang umumnya dipakai dalam judul buku, artikel, puisi dan lain-lain

Persamaan dari kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与) adalah di

depan kata penghubung he (和), gen ( 跟), dan yu (与) tidak dapat diikuti

komponen kata lain kecuali dalam kalimat negatif, subjek pertama dan subjek kedua dapat saling menggantikan. Perbedaan dari kata penghubung he (和), gen

( 跟), dan yu (与) adalah he (和) adalah bisa menghubungkan kata benda, kata


(52)

gen ( 跟) adalah hanya bisa menghubungkan kata ganti diri yang umumnya

dipakai dalam kalimat percakapan, yu (与) adalah hanya bisa menghubungkan

kata benda yang umumnya dipakai dalam judul buku, artikel, puisi dan lain-lain.

5.3Saran

Dalam pembelajaran bahasa Mandarin, tata bahasa Mandarin sangat penting untuk dipelajari, karena tata bahasa Mandarin merupakan dasar dalam pembelajaran tentang bahasa Mandarin itu sendiri. Tata bahasa Mandarin juga sulit untuk dipahami dan dipelajari. Oleh karena itu, disarankan kepada pembelajar-pembelajar bahasa Mandarin agar sejak dini lebih memfokuskan pembelajaran akan topik tata bahasa Mandarin di dalam penggunaan sebuah kalimat dengan baik dan benar. Dan khususnya untuk kata bilangan he, gen dan yu agar dapat dipahami secara mendalam di dalam penggunaan ketiga kata ini,


(53)

DAFTAR PUSTAKA

BUKU :

Alwi, Hasan, Soenjono D, Hans L, dan Anton M.Moeliono. 2008. Tata Bahasa Baku

Bahasa Indonesia, Jakarta: Balai Pustaka

Bungin, Burhan. 2001. Metodologi Penelitian Sosial, Surabaya: Airlangga

University Press.

Djajasudarman, Fatimah. 1993. Metode Linguistik : Ancangan Metode Penelitian Dan

Kajian, Bandung: Eresco.

Keraf, Gorys. 1997. Tata Bahasa Indonesia. Jakarta: Puspa Suara.

Kindarlaksana, Harimurti. 1986. Kelas Kata Dalam Bahasa Indonesia, Jakarta:

Gramedia Pustaka Utama.

Moeliono, Anton. M. 2007. Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Balai

Pustaka.

Putrayasa, Ida Bagus. 2008. Kajian Morfologi, Bandung: Refika Aditama.

Qi hu yang.2009. Dui Wai Hanyu Jiao Xue, Beijing: Jinan Da Xue.

Samsuri. 1980. Analisa Bahasa, Jakarta: Erlangga.

Suparto. 2003. Tata Bahasa Mandarin Itu Mudah, Jakarta: Puspa Swara.

Zhao Yongxin dan Pauw Budianto. 2005. Intisari Bahasa Mandarin. Bandung:

Rekayasa Sains.

JURNAL ELEKTRONIK

Chu Cheng Zhi. 1991. yi yi “gen” wei li

Xu Jian. 2000. tan tan “he gen tong yu” ji ge ci


(54)

PUBLIKASI ELEKTRONIK

diunduh tanggal 26 maret pada pukul 13.00 WIB


(55)

本科生毕业设计(论文)

论文题

目:汉

语连词“和、跟、与”

使用分析

文学院

中文系

中文专业

080710028

西施丽亚

指导教师姓名

喻雪玲


(56)

摘 要

在汉语里面,词“和、跟、与”有着相同的意义,都是表示连接两者的 意思,但是在用法上,这几个词却有着各自的特点。这也是留学生学习汉语 语法时常出现的偏误之一。本文通过对连词“和、跟、与”的语义和语法特 点进行分析,且研究了印尼学生“和、跟、与”的偏误类型和偏误原因并给 出了一些建议,希望对印尼学生学习汉语连词尤其是“和、跟、与”能有一 定的帮助。


(57)

目 录

第一章 绪论---1

1.1 研究目的---1

1.2 研究现状---1

1.3 研究方法---2

第二章 连词---3

2.1 连词的定---4

2.2连词的分类-

---4

第三章 汉语“和,跟,与”的特点---4

3.1“和”的特点---4

3.2 “跟”的特点---4

3.3 “与”的特点---5

第四章 “和,跟,与”的相同点和不同点---6

4.1 “和,跟,与”的相同---6

4.1.1 “和”与“跟”相同点---6

4.1.2 “和”与“与”相同点---6

4.1.3 “跟”与“与”相同点---6


(58)

4.2 “和,跟,与”的不同点---6

4.2.1 “和”与“跟”不同点---6

4.2.2 “和”与“与”不同点---7

4.2.3 “跟”与“与”不同点---7

第五章 结论 ---8

参考文献 ---9

致谢 ---10

第一章、

绪论

1.1 研究目的

在汉语里面,连词“和、跟、与”有着相同的意义,都是表示连接两者 的意思,但是在用法上,这几个词却有着各自的特点。这也是留学生学习汉 语语法时常出现的偏误之一。作为连词的 “ 和、跟、与” 在使用时还有 区别。“ 和” 的使用范围最广,口语书面语都可以用,它既可以连接名词 或名词性短语,也可连接代词、动词等词语,还可以连接其他各类实词和虚 词。而“跟、与” 一般只连接名词性短语,而 “跟、同” 口语色彩比较 浓,“与” 带书面语色彩, 常用于比较正式的场合。这就要求我们在学习


(59)

和使用过程中要认真分析,仔细分辨,学会运用, 避免出错。本文通过对这 几个连词的使用情况进行分析研究,希望可以帮助外国学生更好地理解助连 词 “ 和、跟、与” 并从外国学生汉语教学的角度提出一些好的教学建议。

1.2研究现状

目前学术界关于这三个连词的研究主要集中在两个方面,一个是对单个 连词的研究,是对这“和、跟、与”的对比研究。对于“和跟与”这三个词 的使用分析目前还没有研究。

许俐丽《连词“和” 研究概观》(1988)这篇文章从三个方面来进 行研究:本文从以下三个方面:一、对连词“和” 的来源及与她类词区别 的研究。 二、对连词“和”连接成分钓研究。三、对连词“和” 在多叠并 列成分中的运用的研究。 就连词“和” 研究的状况进行了考察。在文章第 四部分提出今后研究中需注意的若干问题, 目的在于引起学术界对汉语连词 研究的重视。

储诚志《一以 “跟” 为例》(1991)这篇文章写了现代汉都可以构 成语里的“跟”既是介词“ N l 士, 跟十N : + V ,又是连词,介词构断 定具体的与连词“ 跟” 在句法表面形式上1 十跟+ N : + V ” 结构里的 “ 跟””结是介词还是连词,应有句法和语义上的明晰标准。

张迈忠《“和跟同与”的词性辨别》(1996)这篇文章写了现代汉语 中有“ 和、跟、同、与”这样四个词为了称述方便“ 和、跟、同、与” 和它们前后连结的两个名(代)词或名词性词语, 称作“名1+ 和十名2 ” , 这里的“ 和” 是“ 和、跟、同、与” 的代表,因为它们的语法意义相同, 虽语体色彩有别,但大都可以互相替换。

许 荐《谈谈“ 和、同、跟、与”几个词》(2000)这篇文章写了从 连接的成分来看, 有的是连接词或短语, 有的连接分句;从连接的方式来 看,有的表示并列关系,有的表示偏正关系。介词起转介作用,用在名词, 代词和短语后,表示时间、处所、方式、条件和对象等。


(60)

1.3 研究方法

首先在网络和图书馆查找助连词的各种资料,把连词的资料进行考查分 类,然后解释“和、跟、与”的句法,语义特征等,并用例子解释“和、跟、 与”的相同点和不同点,从而找出学习的方法。

第二章、连词

2.1连词的定义

连接两个词、词组或句子,表示并列、因果、条件、假设等语法关系的 词叫连词。

群乃至段落,具有纯连接性,没有修饰作用,也不充当句子成分。连词是一 种虚词,它不能独立担任句子成分而只起连接词与词,短语与短语以及句与 句的作用。


(61)

2.2连词的分类

连词的分类很多,主要有并列关系连词、承接关系连词、转折关系连词、 因果关系连词、选择关系连词、假设关系连词、比较关系连词、让步关系连 词、递进关系连词、条件关系连词和目的关系连词。

在并列关系连词中,主要有:和、跟、与、既、同、及、而、况、况且、 何况、乃至等。

第三章、汉语“和

与”的特点

3.1 “和”的特点

3.1.1“和” 除了常连接名词、名词性词组和代词外,还可以连接动词、 形容词和动词性词组。

例子 词性


(62)

讨论和通过 动词

幸福和愉快 形容词

游泳和爬山 动词性词组

3.1.2 用“和” 连接三个或更多的词或词组时,“和”一般用在最后的 词或词组的前边,如:我去过中国、泰国、越南和马来西亚。

3.1.3 连词“和”可以连接词和词组表示并列关系。它既可以连接名词、 代词、动词、形容词,又可以连接名词性词组、动词性词组、容词性词组。 3.1.4 所连接的名词可互换

所谓互换, 就是把“ 名1 + 和+ 名2 ”中的“名1”和“名2 ” 的位 置前互相调换。如:张红和李莉喜欢唱歌。可以换为:李莉和张红喜欢唱歌。 3.1.5 “和”可用“、”替换

“和”在连接两个名词的时候可以用“、”来替换,意思保持不变。如: 张老师和李老师打太极拳。可以改为:张老师、李老师打太极拳。

3.1.6 用“和”连接三个或更多的词或组时,“和”一般用在最后的词或 词组前边。例如:桌子上有书、本子、钢笔和墨水。也可以用顿号“、”代 表连词“和” 例如:桌子上有书、本子、钢笔、墨水。

3.1.7 除了在否定句中,“和”的前面不能插入别的语言成分。 比如:我不和他去学校。(对)

我昨天和他去学校。(“和”不是连词,是介词)

3.2 “跟”的特点

3.2.1 “跟”只能连接代词。如:你跟我一起去食堂吃饭。

3.2.2 作连词, 表示并列关系, 被它连接的前后两部分可以对调。比 如:她的车票跟行李全丢了

3.2.3 作连词时, 它的位置在词组的中间, 除了在否定句中,“跟” 的前面不能插入别的语言成分。比如:我不跟他去学校。


(1)

我想跟他去学校。(“跟”不是连词,是介词)

3.2.4 连接的前后两部分可以对调。比如:“我跟他一起去学校”可以 写作“他跟我一起去学校”。

3.3 “与”的特点

3.3.1 “与”多用于于书面语,只能连接名词性词组,如:中国与菲 律宾的关系日渐缓和。

3.3.2 一般情况下,“与”连接的词语是前后并重,如:工人、农民与 士兵。

如果“与”连接的成分有主次之分,主要成分要放在“与”的前面,如: 巩固和平与实现和平是两件事。

3.3.3 “与”常用在书名、文章、电影和戏剧的标题中

书名,文章标题,电影和戏剧的名称, 往往不用“和、同、跟” , 而 用“与” 字,例如: 《战争与和平》、《红与黑》和《王贵与李香香》。

3.3.4 “ 与” 是从言文里继承下来的,它的意义和用法跟“和”字相 同,但是一般文章里用得较少。例如: “ 生与死”、“ 信任与否”。

3.3.5 在它的前面不能插入别的语言成分除了否定句。比如:中国不 与菲律宾的关系日渐缓和。

3.3.6 连接的前后两部分可以对调。比如:“中国与菲律宾的关系日 渐缓和”可以写“菲律宾与菲律宾中国的关系日渐缓和”。

第四章、“和、跟、与”的相同点和不同点

4.1 “和、跟、与”的相同点

4.1.1 “和”与“跟”的相同点

都可以连接代词外,可以用在口语,被它连接的前后两部分可以对调, 意思不变。并且除了否定句中,它们的前面不能插入别的语言成分。


(2)

比如:“我和他去学校”可以写“他和我去学校” “我跟他去学校”可以写“他跟我去学校” 4.1.2 “和”与“与”的相同点

都可以连接名词性词组,可以用在书面语,被它连接的前后两部分可以 对调,在它的前面不能插入别的语言成分除了否定句。

4.1.3 “跟”与“与”相同点

都连接的前后两部分可以对调,在它的前面不能插入别的语言成分除 了否定句。

比如:“我跟他去学校”可以写“他跟我去学校”。而在否定句可以 写“我不跟他去学校”。

“中国与菲律宾的关系日渐缓和”可以写“范佩西不与阿森纳续约”。 在否定句可以写“范佩西不与阿森纳续约”

4.2 “和、跟、与”的不同点 4.2.1 “和”与“跟”不同点

“和” :除了常连接词,名词性词组和代词外,还可以连接动词,形 容词和动词性词组。使用范围广,书面语言都可用,可连接名类实词。连接 三个或更多的词或组时,一般用在最后的词或词组前边也可以用顿号“、” 代表连词“和”。

“跟” :“跟”只能连接代词和名词。不可连接名类实词,不可以连接 三个或更多的词或组时。

4.2.2 “和”与“与”不同点

“和” :除了常连接词,名词性词组和代词外,还可以连接动词,形容 词和动词性词组。使用范围广,书面语言都可用,可连接名类实词。连接三 个或更多的词或组时,一般用在最后的词或词组前边也可以用顿号“、”代 表连词“和”。


(3)

“与”:只能连接名词性词组,一般情况下,“与”连接的词语是前后 并重,是从言文里继承下来的,它的意义和用法跟“和”字相同,但是一般 文章里用得较少。

与的否定句是用在文言文或者诗歌里比较多,在现在用得较少,只是在一些 新闻报道里面用的频繁一些。与的否定形式也是在与前面加不,构成“不 与”。例如:范佩西不与阿森纳续约。台湾不与大陆联手处理钓鱼岛事件。

4.2.3 “跟”与“与”不同点

“跟”:使用口语,只能连接代词。不可连接名类实词,不可以连接三 个或更多的词或组时。

“与” :常常用在书面语,只能连接名词性词组,一般情况下,“与” 连接的词语是前后并重,是从言文里继承下来的,它的意义和用法跟“和” 字相同,但是一般文章里用得较少。


(4)

现代汉语连词词是外国人学习汉语的难点.在汉语里面,连词“和、跟、 与”有着相同的意义,都是表示连接两者的意思,但是在用法上,这几个词 却有着各自的特点。这也是留学生学习汉语语法时常出现的偏误之一。作为 连词的 “ 和、跟、与” 在使用时还有区别。“ 和” 的使用范围最广, 口语书面语都可以用,它既可以连接名词或名词性短语,也可连接代词、动 词等词语,还可以连接其他各类实词和虚词。而“跟、与” 一般只连接名 词性短语,而 “跟、同” 口语色彩比较浓,“与” 带书面语色彩, 常用 于比较正式的场合。

教师在教学过程中要有选择、有重点地组织教学内容要讲清楚“和”、 “跟”、“与”的相同点和不同点,什么时候只能用“和”,什么时候只能 用“跟”,什么时候只能用“与”都应该在教学中强调说明。


(5)

参考文献

[1]. 许俐丽.连词“和” 研究概观[J]. 徐州师范学院学报,1988年第4 期. [2]. 储诚志.一以 “跟” 为例[J]. 京语言学院,1991总第65 期.

[3]. 张迈忠.“和跟同与”的词性辨别[J].滨州师专学报,1996第12卷 第3 期 Vol.12,No.3

[4]. 许 荐.谈谈“ 和、同、跟、与”几个词[J]. 农村机械化, 2000 年第 1期.

[5]. 其胡杨.对外汉语教程[M].北京济南大学,2009年.

[6]. Suparto, ST., BA. 2003. Tata Bahasa Mandarin Itu Mudah. Jakarta: Puspa

Bahasa .

[7]. Yongxin, Zhao. 2005. Intisari Tata Bahasa Mandarin. Bandung: Rekayasa


(6)

我想说非常感谢喻雪玲老师、Drs. Parlindungan, M.Hum老师在我 大学的最后学习阶段——毕业设计阶段给自己的指导,从最初的定题,到资 料收集,到写作、修改,到论文定稿,她们给了我耐心的指导和无私的帮助。

同时,感谢我的家庭给我祈祷、很大的鼓励在完成这篇论文和所有同学 在这四年来给自己的指导和帮助,是他们教会了我如何学习,教会了我如何 做人。正是由于他们,我才能在各方面取得显著的进步,在此向他们表示我 由衷的谢意。

在论文即将完成之际,我的心情无法平静,从开始进入课题到论文的顺 利完成,有多少可敬的师长、同学、大学高级的学生和朋友给了我无言的帮 助,在这里请接受我诚挚的大谢意。感谢你们!


Dokumen yang terkait

Fungsi Hanyu Pinyin Dalam Pembelajaran Bahasa Mandarin (Studi Kasus Siswa Di Sma Katolik Budi Murni 1 Medan) 汉语拼音对棉兰BUDI MURNI 1 高中学生学习汉语的作用分析 (Hanyu Pinyin Dui Mian Lan Budi Murni 1 Gao Zhong Xue Sheng Xue Xi Hanyu De Zuo Yong Fen Xi)

3 129 100

Analisis Kesalahan Dalam Menggunakan Frasa Preposisi在中(zai...zhong), 在里 (zai...li) dan 在内 (zai...nei) Dalam Kalimat Bahasa Mandarin 汉语介词短语“在中”、“在里” 和 “在内”的偏误分析 ( hànyǔ jiècí duǎnyǔ “zài……zhōng”、“zài……lǐ” hé “zài……nèi”

8 139 105

Penggunaan Dan Fungsi Kata Keterangan 可 (KE) Dalam Kalimat Bahasa Mandarin

3 229 55

Analisis Penggunaan Kata Bilangan Duo Dan Lai Di Dalam Kalimat Bahasa Mandarin

2 122 69

Penggunaan Kata Negasi Bu dan Mei dalam Kalimat Bahasa Mandarin.

25 309 95

Pertukaran Letak Morfem dalam Kamus Bahasa Cina 规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian).

1 82 132

Analisis Kesalahan Pengunaan Li-He Words Dalam Bahasa Mandarin

23 211 82

Analisis Kontrastif Kalimat Pasif Dalam Bahasa Mandarin Dan Bahasa Inggris

22 142 109

Perbedaan Makna Kata Penghubung Bahasa Mandarin "Buguan" dan Jinguan" dalam Bahasa Indonesia.

5 14 19

Analisis Penerjemahan Kata Kerja Kalimat Pasif Bahasa Mandarin Ke Dalam Bahasa Indonesia : Kata Depan 'Bei'(被)dan Kalimat Pasif Bahasa Mandarin Tanpa Kata Depan.

1 1 24