17 Terjemahan dari kutipan di atas kurang lebih, Fraseologi menunjukkan
frasa, penyusunan frasa, kelompok kata. sebagai bahasa sehari-hari, setara dengan penggunaan Phraseologismen, yang dapat menggunakan jenis ungkapan,
ungkapan umum, atau peribahasa. Dari uraian di atas dapat disimpulkan bahwa Fraseologi adalah
Phraseologismen yang merupakan sub disiplin ilmu linguistik. Phraseologismen mengkaji tentang susunan kata-kata atau dalam kehidupan sehari-hari disebut
dengan Phraseologismus, Sprichwort, Redewendung, Idiom, dan Idiomatische Wendung. Fraseologi selanjutnya
2. Karakteristik Fraseologi
Fraseologi adalah ilmu tentang penggabungan kata yang dibedakan menjadi beberapa karakteristik. Ada empat karakteristik yang terkait dengan
fraseologi. Karakteristik ini membantu dalam mendeteksi fraseologi dalam teks. Karakteristik dari fraseologi dibagi yakni.
1 Die Polylexikalität Polylexikalität terdiri dari kata „poly“ yang berarti banyak dan
„lexis“ yang berarti kata. Polylexikalität ist ein Phrasem, das aus zwei undoder mehreren Wörtern besteht Burger, 2007:15. Polylexikalität adalah sebuah frasa
yang terdiri dari dua danatau lebih kata. Misalnya: jmd. beißt ins Gras → in der Bedeutung: sterben. Phraseologismen tersebut bukan berarti seseorang
menggigit rumput, tetapi Phraseologismen tersebut merupakan ungkapan untuk orang yang meninggal dunia.
18 2 Die Idiomatizität
Bedeutet, dass die Komponenten phraseologismusintern eine andere Semantik aufweisen als phraseologismusextern Fleischer 1997: 30. Berarti
bahwa komponen Phraseologismus internal memiliki semantik yang berbeda dengan Phraseologismus eksternal. Hal ini dimaksudkan bahwa kepentingan
makna menyeluruh sebuah frasa dengan makna masng-masing komponen tidak cocok. Misalnya: Ich verstehe immer nur Bahnhof, weil er so undeutlich spricht.
Ungkapan ini memiliki makna yang didengar hanya kata Bahnhof, ketika seseorang menjelaskan tentang arah.
3 Die Festigkeit Die Merkmale jedes Phraseologismus sind der stabile Bestand seiner
lexikalischen Komponenten und der Verlust von deren selbstständiger Benennungsfunktion. Damit ist das Merkmal der Stabilität mit berücksichtigt
Fleischer 1982: 12. Karakteristik setiap Phraseologismus adalah ketersediaan komponen leksikal yang stabil dan hilangnya sendiri fungsi penamaan. Oleh
sebab itu, karakteristik berupa kestabilan ini merupakan ciri khas Phraseologismus. Misal: 1 jmd. beißt ins Gras dan 2 jmd. beißt in den Baum.
Ungkapan 1 memiliki makna meninggal dunia, sedangkan ungkapan 2 memiliki makna seseorang menggigit pohon. Jika mengubah salah satu
komponen, maka tidak mungkin tidak mengubah makna dalam sebuah Phraseologismen.
19 4 Die Lexikalisierung
Zu der Lexikalisierung des Phraseologismus führen Idiomatizität und Stabilität, bei denen der Phraseologismus zu dem Wort parallel steht und im
Lexikon gespeichert wird. In der Äußerung wird dann der Phraseologismus nicht produziert, sondern als fertige lexikalische Einheit reproduziert. Diese Einheit
verhält sich also auch wie die Wörter und kann als „Wortgruppenlexeme“, „Paralexeme“ bezeichnet werden. Durch Lexikalisierung gekennzeichnet sind
und den Kernbestand bilden, den Ausdruck „Phraseolexeme“ Fleischer, 1982: 67. Leksikalisasi Phraseologismus menghasilkan Idiomatizität dan Stabilität,
yang mana Phraseologismus terdiri dari kata pararel dan disimpan dalam leksikon. Dalam tuturan Phraseologismus tidak diproduksi tetapi direproduksi
sebagai satuan leksikal. Satuan ini digambarkan sebagai kata-kata dan juga seperti “kelompok kata leksem” dan “Paraleksem”. Melalui leksikalisai ditandai
dan digambarkan bentuk substansi, ungkapan “Phraseolexeme”.
3. Fraseologi dalam Iklan