INTRODUCTION A TRANSLATION ANALYSIS ON DEIXIS IN THE TWILIGHT SAGA: A Translation Analysis On Deixis In The Twilight Saga: Breaking Dawn (Book One) By Stephenie Meyer And Its Indonesian Translation (Pragmatics Perspective).

A TRANSLATION ANALYSIS ON DEIXIS IN THE TWILIGHT SAGA: BREAKING DAWN BOOK ONE BY STEPHENIE MEYER AND ITS INDONESIAN TRANSLATION PRAGMATICS PERSPECTIVE by Ria Tri Okta Prasanti Department of English Education, Muhammadiyah University of Surakarta, A320100088 ocstariagmail.com ABSTRACT This research focuses on analyzing the deixis word found The Twilight Saga: Breaking Dawn Book One and its Indonesian translation. The objectives are to describe the type and the function of deixis in the novel Twlight Saga: Breaking Dawn written by Stephenie Meyer and its Indonesian translation Awal yang Baru and to describe equivalence of deixis in the novel Twlight Saga: Breaking Dawn written by Stephenie Meyer and its Indonesian translation Awal yang Baru. This research applies descriptive qualitative method. The data are the deixis word found The Twilight Saga: Breaking Dawn Book One and its Indonesian translation. The data source are the novel entitled Twilight Saga: Breaking Dawn Book One and its translation “Awal yang Baru”. The way to collect data is using docummentation method. The results of the research show that, firstly, there are five types of deixis words found in the novel Twilight Saga: Breaking Dawn Book One namely, person deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis, and social deixis. From 77 data, there are 32 or 41,56 data belong to personal deixis, 12 or 15,58 data belong to time deixis, 12 or 15,58 data belong to place deixis, 14 or 18,18 data belong to discourse deixis, and 5 or 6,49 data belong to social deixis. It shows the most dominant of acccurance is personal deixis. Secondly, the equivalence of the data into equivalent translation and non- equivalent translation. From 77 analyzed data, there are 64 or 83,12 data belong to equivalent translation and 13 or 16,88 data belong to non-equivalent translation. So, the translation of deixis word found in Twilight Saga: Breaking Dawn book one novel is B which is very good. Keywords: translation ,deixis, equivalence.

A. INTRODUCTION

Hatim and Munday 2004: 3 said that “translation is a phenomenon that has a huge effect on everyday life.” The first of these two senses relates to translation as a process, the second to the product. The first sense focuses on the role of the translator in taking the original or source text ST and turning it into a text in another language the target text, TT. The second sense centers on the concrete translation the product produced by the translator. Machali 2000: 60 noted that “translation as an operation performed on languages: a process of substituting a text in one language for a text in another”. Larson 1998:. 3 stated that “translation is basically a change of form. In translation, the form of the source language is replaced by the form of receptor target language”. It can be concluded that translation is a process of transferring the meaning of the source language into the target language. In conclusion, translation is a process of transferring thought , idea and message from the source language to the target language. In the process of transferring the translator ha to consider the message priority and then the style and the structure. This research deals with some previous researches. The first research was conducted by Linda Eskawati Muhammadiyah University of Surakarta, 2010. Her research is entitled An Analysis on the Deictic Word in JK Rowling’s Novel Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. The problems of this research are 1 what is the type of deictic Word in JK Rowling’s Novel Harry Potter and the Prisoner of Azkaban? 2 what is the kinds of referent in deixis?. The objectives of this research are to the type of deictic Word in JK Rowling’s Novel Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, and to describe the kinds of referent in deixis. The result of the research shows that 1 there are five types of deixis, namely, personal deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis and social deixis. 2 There are five kinds of the referents in deixis namely, the referent of personal deixis which refers to all the participants, the referent of place deixis which refers to Uncle Vernon’s house, the train and the office, the referent of time deixis which refers to the time when the utterance occurred. While, the referent of discourse deixis which refers to the referent that being made, and the referent of social deixis which refers to the social relationship between the speaker and addresses. Another research was conducted by Juliari Muhammadiyah University of Surakarta, 2007, he analyzes Personal Deixis and Reference of Deixis used in English Translation at Al-Quran. The problems of the research are 1 what is the type of personal deixis in English Translation at Al-Quran?. 2 what is the reference of deixis in English Translation at Al-Quran?. The objectives of this research are to identify the type of personal deixis in English Translation at Al-Quran, and to identify the reference of deixis in English Translation at Al-Quran. She finds that the type of deixis are singular first person, singular second person, it is also distinguished based on its function in the sentence, as subjunctive pronoun. This research is focusing on the type and function of deixis on Twilight Saga: Breaking Dawn book one written by Stephenie Meyer. The analysis of the data uses the theory of translation by Ginory and Scimone 1995: 11 which state that translation is the process of transferring a text from a language into another in written form. The origin language is called source language SL while the language a text to be transferred is called target language TL. While, the theory of equivalence uses the theory by Baker 1992: 5 which defined four kinds of equivalence, firstly, equivalence that can appear at word level and above word level, when translating from one language into another. Secondly, Grammatical equivalence, when referring to the diversity of grammatical categories across languages. Thirdly, Textual equivalence when referring to the equivalence between a SL text and a TL text in terms of information and cohesion. Fourthly, Pragmatic equivalence, when referring to imprimaturs and strategies of avoidance during the translation process. Besides those theories, theory of Levinson is used to analize the type of Deixis. Levinson 1983: 63 identified five major types of deictic makers: person deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis and social deixis. The researcher conducts the objectives of the research, first, to describe the type and the function of deixis in the novel Twlight Saga: Breaking Dawn written by Stephenie Meyer and its Indonesian translation Awal yang Baru, and second, to to describe equivalence of deixis in the novel Twlight Saga: Breaking Dawn written by Stephenie Meyer and its Indonesian translation Awal yang Baru.

B. RESEARCH METHOD

Dokumen yang terkait

Translation deixis in the voyage of the dawn treader novel

0 6 0

THE TRANSLATION OF DEIXIS IN STEPHENIE MEYER'S NOVEL THE TWILIGHT SAGA "ECLIPSE" INTO MONICA'S "GERHANA".

0 2 12

A TRANSLATION ANALYSIS ON DEIXIS IN THE TWILIGHT SAGA: A Translation Analysis On Deixis In The Twilight Saga: Breaking Dawn (Book One) By Stephenie Meyer And Its Indonesian Translation (Pragmatics Perspective).

0 1 12

INTRODUCTION A Translation Analysis On Deixis In The Twilight Saga: Breaking Dawn (Book One) By Stephenie Meyer And Its Indonesian Translation (Pragmatics Perspective).

0 1 8

A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE DREAM OF A Translation Analysis Of Deixis In The Dream Of Trespass Novel By Fatimah Mernissi And Its Translation (Pragmatic Perspective).

0 2 12

INTRODUCTION A Translation Analysis Of Deixis In The Dream Of Trespass Novel By Fatimah Mernissi And Its Translation (Pragmatic Perspective).

0 3 7

A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE DREAM OF TRESPASS NOVEL BY FATIMAH MERNISSI AND ITS TRANSLATION A Translation Analysis Of Deixis In The Dream Of Trespass Novel By Fatimah Mernissi And Its Translation (Pragmatic Perspective).

0 1 18

A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE).

0 0 13

INTRODUCTION A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE).

0 2 7

The accuracy and readability of domesticated and foreignized translation of specific words in Stephenie Meyer`S Twilight into Indonesian translation twilight by Devita Sari - USD Repository

0 1 96