INTERFÉRENCE DU SYSTÈME DES SONS DE BATAK TOBA CHEZ DES APPRENANTS DE LA LANGUE FRANÇAISE À L’UNIMED.

INTERFÉRENCE DU SYSTÈME DES SONS DE BATAK TOBA
CHEZ DES APPRENANTS DE LA LANGUE FRANÇAISE
À L’UNIMED

Mémoire

Rédigé Afin D’accomplir L’une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre
Sarjana Pendidikan

PAR :

SRI HARTIKA
No du rég : 208131029

SECTION FRANÇAISE
DÉPARTEMENT DES LANGUES ETRANGÈRES
FACULTÉ DE LETTRES ET D’ARTS
UNIVERSITÉ DE L’ÉTAT DE MEDAN
2013

AVANT PROPOS

Alhamdulillahirabbil ‘alamiin, grâce à l’aide de Dieu, je suis capable de finir ce
mémoire. Et Sholawat avec Salam j’envoie à mon Prophète Muhammad SAW. Je me rends
compte que ce mémoire n’est pas parfait. Voilà pourquoi, j’accepterai volontairement des
critiques et des conseils pour l’améliorer.
A cette occasion, je voudrais bien adresser mes remerciements à tous ceux qui m’ont
donné l’aide, le courage, le support, le conseil et l’attention si bien que j’arrive à terminer
mon mémoire.
1. Monsieur Prof. Dr. Ibnu Hajar Damanik, M.Si., en tant que Recteur de l’Unimed.
2. Madame Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que Doyenne de la Faculté de
Lettres et d’Arts.
3. Monsieur Andi Wete Polili, S.Pd, M.Hum., en tant que Chef du Département de la
Langue Étrangère.
4. Madame Dr. Marice, M.Hum., en tant que Directrice de mon mémoire.
5. Madame Siti Kudriyah, M.Hum., en tant que Secrétaire du Département de la
Langue Étrangère.
6. Madame Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que Chef de la Section Française.
7. Tous les professeurs de français : Monsieur Dr. Irwandy, M.Pd, Monsieur Drs.
Balduin Pakpahan, M.Hum, Monsieur Drs. Pengadilen Sembiring, M.Hum,
Monsieur Abdul Ghofur, S.Pd, M.Pd, Madame Jubliana Sitompul, M.Hum,
Madame Dr. Mahriyuni, M.Hum, Madame Dra. Elvi Syahrin, M.Hum, Madame

Dr. Hesti Fibriasari M.Hum, Madame Rabiah Adawi, S.Pd, M.Hum, Madame

iii

Junita Friska, S.Pd, M.Pd, Madame Nurilam Harianja, S.Pd. M.Hum, Madame
Wahyuni Sa’dah, S.Pd.
8. Ce mémoire est destiné aussi à mes parents, mon père Suparjo H Widjoyo et ma
mère Yanti. Je vous remercie sans arrêt, vous êtes très parfait comme mes parents.
Pour mon père merci beaucoup parce que vous m’avez donné les supports et les
esprits afin que je peux réaliser mon idéal. Vos mots qui me rendent plus fort
toujours quand je suis enfoncé. Pour ma mère merci beaucoup grâce à votre
douceur, je peux savoir les sens de l’amour dans la vie. Je sais que vous n’êtes
jamais en colère dans votre aide, voila pourquoi quand je regarde votre visage,
actuellement je regarde la lumière de la lune. Pour mes sœurs préférées, Kak Fifit,
Kak Erni, Kak Erna et Kak Tiwi. Pour mes beaux frères, Bang Mestiman, S.Pd,
Bang Hendra et Bang Abdi. Et pour ma grandmère préférée que je considère
comme ma mère. Je vous remercie pour vos aides, vos esprits, vos supports, vos
amours et surtout vos prières pour mon succès. Je vous aime tellement.
9. Quelqu’un superbe qui me rend savoir la valeur de la vie, Very K Manik, SH.
Merci beaucoup pour ta disposition de me conduire ça et là, j’oublie jamais ces

beaux moments.
10. Mes meilleures amies, Nina Sinaga (mon amie dans le compagnon d’infortune),
Rini Padang (mon amie dans un logement), Kiki Sabrina, S.Pd, Eka Purnama,
S.Pd, Devi Apriani Nst et Masri Andi (mes amies quand à PPL), Evita, S.Kom,
Ravika, S.Ap, Ana et Malisa (mes meilleures amies du lycée jusqu’à maintenant)
et pour tous les moments inoubliables, j’espère que notre amitié n’efface jamais
même si on se sépare.
Mes amies de l’année scolaire 2008 : Ani, Rizky, Fitri, Ratna, Téré, Tio, Juliana,
Sandora, Yohana, Monica, Marni, Maya, Duma et les autres compagnons.

iv

11. Les amis de l’année scolaire 2005 (Kak Malisa), 2007 (Bang Anggi), 2009 et
spécialement les amis de l’année scolaire 2010 (eci, ghea, ega dkk), 2011 et 2012
en tant que échantillon de ma recherche et qui me donnent aussi le courage.
12. Les meilleurs frères Jérémy Richard et Thomas Yeark, merci beaucoup pour vous
aides. Pourtant vous êtes loin, mais vous voulez m’aider quand j’ai besoin de vos
aides. Et aussi pour Bang Arif et Kak Rere, merci beaucoup pour votre gentillesse.
Medan, Mars 2013
Srihartika


v

RESUMÉ
Srihartika. No du rég. 208131029. Interférence Du Système Des Sons de
Batak Toba Chez Des Apprenants de La Langue Française à l’Unimed.
Mémoire. Section Française, Département des Langues Étrangères. Faculté
de Lettres et d’Arts. Université de Medan. 2013

Le but de cette recherche est de savoir l’interférence du système des sons
de batak Toba chez des apprenants de la langue française à l’Unimed en savant les
difficultés de le prononcer et savoir la faute du son la plus dominante faite par les
apprenants.
La méthode utilisée dans cette recherche est celle de descriptive
qualitative. L’échantillon de cette recherche est 30 personnes des apprenants de la
langue française à l’Unimed. La théorie d’Uriel Weinreich, l’auteur d’une
trentaine scientifique dans le domaine de la langue et de l’interférence des sons est
employé dans cette recherche.
Le résultat de la recherche conclut en utilisant la formule :
��

Pi = � × 100%
Par rapport au résultat et à l’analyse de la recherche, il est su que
l’interférence du système des sons de Batak Toba chez des apprenants de la
langue française à l’Unimed de prononcer le son [e], [ø], [ε], [œ] et [ə] de la
catégorie le son [e] est 16,66 %, le son [ø] est 19 %, le son [ε] est 13,25 %, le son
[œ] est 20 % et le son [ə] est 19 %. Alors, l’interférence du système des sons de
Batak Toba chez des apprenants de la langue française qui s’arrive souvent est
dans le son [œ], [ø] et [ə].

i

ABSTRAK

Srihartika. NIM. 208131029. Interférence Du Système Des Sons de Batak
Toba Chez Des Apprenants de La Langue Française à l’Unimed. Skripsi.
Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Jurusan Bahasa Asing. Fakultas
Bahasa dan Seni. Universitas Negeri Medan. 2013

Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui interferensi sistem bunyi
bahasa batak Toba dalam bunyi bahasa Prancis oleh pembelajar bahasa Prancis di

Unimed, mengetahui kesulitan-kesulitan dalam mengucapkannya dan kesalahan
bunyi apa yang paling dominan dilakukan oleh pembelajar bahasa Prancis.
Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif
kualitatif dengan sumber data adalah 30 orang pembelajar program studi
pendidikan bahasa Prancis di Unimed. Teori yang digunakan dalam penelitian ini
adalah teori dari Uriel Weinreich, seorang penulis karya ilmiah dalam bidang
bahasa dan interferensi bunyi.
Hasil penelitian dihitung dengan menggunakan rumus :
��
Pi = × 100%

Berdasarkan hasil penelitian dan pembahasan, diketahui bahwa interferensi
sistem bunyi bahasa batak Toba dalam bunyi bahasa Prancis oleh pembelajar
bahasa Prancis di Unimed adalah untuk kategori bunyi [e] adalah 16,66 %, bunyi
[ø] adalah 19 %, bunyi [ε] adalah 13,25 %, bunyi [œ] adalah 20 % dan bunyi [ə]
adalah 19 %. Berarti, interferensi sistem bunyi bahasa batak Toba yang sering
terjadi di kalangan pembelajar bahasa Prancis di Unimed adalah bunyi [œ], [ø] et
[ə].

ii


LISTE DE TABLEAUX

Tableau A.2a.1.
Le système vocalique de Batak Toba …………………………………

18

Tableau A.2a.2.
Le système consonantique de Batak Toba ……………………………

20

Tableau A.2b.1
Le système vocalique du français ………………………………….…

21

Tableau A.2b.2
Le système consonantique du français …………………………….…


22

Tableau C.2
La liste des apprenants de la langue française à l’Unimed ……….…..

31

Tableau A.1.
Validité de l’instrument du son « e, ø, ε, œ et ə » ……………………..

37

Tableau B.1.
Le score de l’interférence du système des sons de Batak Toba chez des apprenants de la
langue française ………………………………………………… 38
Tableau C.1.
Pourcentage de l’interférence du système des sons de Batak Toba chez des apprenants de
prononcer le son [e] …………………………………..


40

Tableau C.2.
Pourcentage de l’interférence du système des sons de Batak Toba chez des apprenants de
prononcer le son [ø] …………………………………..
viii

41

Tableau C.3.
Pourcentage de l’interférence du système des sons de Batak Toba chez des apprenants de
prononcer le son [ε] ………………………………..….

42

Tableau C.4.
Pourcentage de l’interférence du système des sons de Batak Toba chez des apprenants de
prononcer le son [œ] …………………………………..

43


Tableau C.5.
Pourcentage de l’interférence du système des sons de Batak Toba chez des apprenants de
prononcer le son [ə] ……………………….…………..

ix

44

Instrument de test
Prononcez bien les sons [e], [ø], [ε], [œ] et [ə] qui se trouvent dans chaque mot
souligné ci dessous !
1. Il est à l’air
2. Je vais m’en aller
3. Les serres sont belles
4. Des lieux de haine
5. Le feu de la terre
6. Un jeu en règle
7. Les aïeux de mes rêves
8. Un frère seul

9. Un mec jeune
10. Un rêve d’une heure
11. Elles veulent
12. La flore en fleurs
13. Un pope en pleurs
14. Un homme en sueur
15. Un saule jeune
16. La mort d’un voleur
17. Monsieur
18. Que je te dise
19. Quelque
20. Ça se calme enfin

62

La liste du score de l’interférence du système des sons de Batak Toba

No

Le score de

No

Le score de l’interférence

d’échantillon

l’interférence du

d’échantillon

du système des sons de

système des sons de

Batak Toba

Batak Toba
1

3

16

4

2

2

17

5

3

2

18

3

4

2

19

8

5

1

20

13

6

4

21

1

7

1

22

6

8

5

23

1

9

5

24

0

10

2

25

6

11

3

26

1

12

2

27

5

13

8

28

2

14

4

29

2

15

0

30

6

63

Index de difficulté du test

No du test
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

B
26
28
21
26
29
25
17
24
29
28
23
26
25
23
22
24
14
26
29
28

JS
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30

64

P
0,86
0,93
0,70
0,86
0,96
0,83
0,56
0,80
0,96
0,93
0,76
0,86
0,83
0,76
0,73
0,80
0,46
0,86
0,96
0,93

Exp
Facile
Facile
Moyen
Facile
Moyen
Facile
Moyen
Facile
Facile
Moyen
Facile
Facile
Facile
Facile
Facile
Facile
Moyen
Facile
Facile
Facile

CHAPITRE V
CONCLUSION ET SUGGESTION

A. Conclusion
Dans la prononciation française, généralement le son « e » est prononcé
dans 5 catégories. C’est le son [e], [ø], [ε], [œ] et [ə]. A cause du son « e » en
Indonésien se divise en 3 catégories, les apprenants de la langue française sont
difficile de prononcer le son « e » dans la catégorie de la langue française.
Dans le dernier chapitre, nous tirons des points qui deviennent la
conclusion du résultat de la recherche. Après avoir fait une analyse concernant
l’interférence du système des sons de Batak Toba chez des apprenants de la
langue française à l’Unimed, il est conclu :
L’interférence du système des sons de Batak Toba chez des apprenants de
la langue française à l’Unimed de prononcer le son [e], [ø], [ε], [œ] et [ə]
de la catégorie le son [e] est 16,66 %, le son [ø] est 19 %, le son [ε] est
13,25 %, le son [œ] est 20 % et le son [ə] est 19 %. Alors, du résultat
d’analyse peut être conclu que la compétence des apprenants concernant
l’interférence du système des sons de Batak Toba est « moyen », et
l’interférence des sons qui s’arrive souvent est le son [œ], [ø] et [ə]. C’est
parce que dans la langue indonésienne et la langue maternelle Batak Toba
il n’y a pas le son [œ] et le son [ø]. Et pour le son [ə], on a déjà su que les
apprenants de Batak Toba prononcent souvent la langue quotidienne avec
le son [e] et [ε], si bien qu’ils sont difficiles à prononcer le son [ə].

57

2. L’interférence du système des sons de Batak Toba chez des apprenants de
la langue française la plus dominante est le son « [œ] ». Les apprenants
prononcent toujours ce son avec le son « [ə] » parce que dans le système
des sons de Batak Toba il n’y a pas de son « [œ] ». Et aussi le son « [ø] »,
c’est pareil parce que le système des sons de Batak Toba il n’y a pas de
son « [ø] ». Et le dernier le son « [ə] », c’est parce que le système des sons
de Batak Toba, ils ont les tendances d’utiliser le son [e] et le son [ε].
Alors, il y a 3 sons « [ə] » qui se ressemblent entre le son français avec le
son Btak Toba, c’est le son [ə], le son [e] et le son [ε].
3. Selon le résultat, l’interférence arrive souvent chez des apprenants parce
qu’il y a la différence entre le système des sons d’Indonésien spécialement
le système des sons de Batak Toba et le système des son de la langue
française. Le système des sons de Batak Toba a 3 catégorie du son « e » et
le système des sons de la langue française a 5 catégorie du son « e ». Ceux
qui apprennent le français doivent bien maitriser les règles du système des
sons « e ». Ensuite, les difficultés de prononcer le son « e » sont à cause de
quelques raisons. Le registre de langue est l’un de ces problèmes,
habituellement les apprenants entendent le français standard, mais dans le
registre familier, le français se divise toujours le son « e ». L’autre raison
est le système des sons de Batak Toba

influence encore

dans la

prononciation française qui est prononcé par les apprenants. Ce problème
se passe souvent parce que les apprenants de français l’origine de Batak
Toba utilise toujours la langue traditionnelle dans la prononciation

58

quotidienne, si bien que la prononciation du système des sons « e »
influence souvent le système des sons de Batak Toba. Bien que les
apprenants de français l’origine Batak Toba apprennent le français plus
d’une année, le système des sons de Batak Toba est encore influent dans la
prononciation française. Voila pourquoi les apprenants parfois ont les
difficultés de prononcer le système des sons « e ». Et l’autre analyse est
que les apprenants ne comprennent pas encore concernant sur la liaison.
Par exemple dans la phrase il est à l’air [iletalεR], les apprenants
prononcent [ile alεR].

B. Suggestion
1. Cette recherche nous permet de savoir plus l’interférence du système
des sons de Batak Toba chez des apprenants de la langue française. Il
est souhaite que les apprenants comprennent bien l’emploie du son
« e » dans la prononciation française parce que les apprenants puissent
produire la bonne prononciation surtout le son « e ».
2. Dans l’apprentissage de la langue française, il est souhaité que les
professeurs donnent plus spécifiquement le matériau sur le son « e ».

59

BIBLIOGRAPHIE
Alwi, hasan dkk. 2003. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Balai Pustaka:
Jakarta
Chaer, Abdul dan Leoni Agustina. 1995. Sosiolinguistik Perkenalan Awal.
Jakarta: Rineka Cipta
Hachette. 1994. Phonétique. Centre Université d’Etudes Françaises.
Hatier, Didier. 1991. Phonétique du français Plaisir des sons. Alliance Française.
Marice. 2010. Bahasa Batak Toba di Medan : Kajian Interferensi dan Sikap
Bahasa. Disertasi : Universitas Sumatera Utara
Muslich, masnur. 2010. Tata Bentuk Bahasa Indonesia. Bumi Aksara: Jakarta
Nababan. P.W.J. 1981. A Grammar of Toba-batak. The Australian National
University
Sinaga, Ancetus B. 2002. Tata Bahasa Batak Toba. Medan: Bina Media
Sudjana. 2005. Metode Statistika. Bandung: Tarsito
Sudjana, Nana. 2009. Penilaian Hasil Proses Belajar Mengajar. Bandung:
Remaja Rosdakarya
Sugiyono. 1996. Stratfikasi Sosial Interferensi Fonetis Bahasa Sunda-Indonesia.
Tesis: Universitas Indonesia
Weinreich, Uriel. 1968. Languages in Contact. Departement of Linguistics
Monash University.
Zulaeha, ida. 2010. Dialektologi Dialek Geografi dan Dialek Sosial. Graha Ilmu:
Yogyakarta

60

SITOGRAPHIE
http://repository.usu.ac.id/bitstream/123456789/22090/7/Cover.pdf

consulté au

30/7/2012
http://www.projet-pfc.net/le-francais-explique/prononciation.html?start=2
consulté au 30/7/2012
http://www.projet-pfc.net/le-francais-explique/prononciation.html?start=1
consulté au 20/7/2012
http://www.sfu.ca/fren270/Phonetique/consonnes.html, consulté au 15/7/2012.
(http://www.ieeff.org/212phonology.htm consulté au 20/5/2012
http://www.google.co.id/url?sa=t&rct=j&q=interferensi+bahasa+daerah+dalam+b
ahasa+prancis&source=web&cd=1&ved=0CE8QFjAA&url=http%3A%2F
%2Ffile.upi.edu%2FDirektori%2FFPBS%2FJUR._PEND._BAHASA_PE
RANCIS%2F195710271989012 consulté au 20/5/2012
http://carapedia.com/pengertian_definisi_sistem_menurut_para_ahli_info512.html
consulté au 17/8/2012
http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/le-francais-aujourdhui
consulté au 17/8/2012
http://www.pomme.ualberta.ca/ling/def.htm consulté au 31/10/2012

61