The classification of the data and their codes is presented as follows:
a. In terms of the types of English idioms
1 Phrasal Verb PV
2 Partial Idioms PI
3 Total Idioms TI
b. In terms of strategies to translate idioms
1 Translation by using an idiom of similar meaning
and form ISF 2
Translation by using an idiom of similar meaning but dissimilar form IDF
3 Translation by paraphrase TP
4 Translation by omission OM
c. In terms of meaning equivalence
1 Equivalent Meaning
a
Complete meaning CM
b Partly equivalent meaning
1
Increased meaning IM
2
Decrease meaning DM 2
Non Equivalent
a
Completely different meaning DIFF
b
Completely no meaning NM
Below is the sample of coding in this analysis:
00:06:18PVNICM Note:
● 00:06:18 : Time of the dialogue
● TP: Types of Strategy ● PV
: Types of Idiom ● CM : Degree of meaning
equivalence For more detail information, this table below shows the complete data
analysis of idiomatic expression found in Pirates of Caribbean: On Stranger Tides movie text.
Table.1. The Sample of Data Sheet
F. Trustworthiness of Data
To achieve trustworthiness of the data, many different strategies are employed in qualitative research. In this research, to gain the credibility of
the data, the researcher applied deep observation by watching the movie and reading the movie script and Bahasa Indonesia subtitle of the movie
carefully. By doing this, the data are obtained and put into the data sheet according to their categories; types of idioms, strategies to translate
idioms, and degree of meaning equivalence. In order to check
N o
Code Source Language
Text Target Language
Text Types
Strategy Meaning
equivalence
PV PI
TI IS
F IDF
TP OM
CM IM
DM Dif
f NM
1. 00:06:18 PVNI
CM
String him up Gantung dia
√ √ √
dependability, the researcher examined the data consistently since the data are able to be changed due to conditions when data are rechecked. In terms
of conformability, the researcher also discussed the data and the findings with
the researcher‟s consultants. Triangulation was also conducted by the researcher and researcher‟s colleagues who study the same major program
translation.