INTERFERENSI DAN INTEGRASI BAHASA ARAB D

INTERFERENSI DAN INTEGRASI BAHASA ARAB DALAM
PERTUNJUKAN WAYANG GOLEK
(Kajian Pragmatik Pertunjukan Wayang Golek Asep Sunandar Sunarya)
Laila Nur Barkah
e-mail: [email protected]
ABSTRACT:

-‫اﻻﺳﺘﺪﻻل واﻻﻧﺪﻣﺎج ﳘﺎ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎن ﰲ ﻋﻠﻢ اﻻﺟﺘﻤﺎع اﻟﻠﻐﻮي‬
‫ ﻳﻘﻊ اﻻﺳﺘﺪﻻل واﻻﻧﺪﻣﺎج ﺑﺴﺒﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻠﻐﻮﻳﲔ‬-sosiolinguistik
‫ أﻣﺎ اﻟﺪراﺳﺔ ﰲ ﻫﺬا‬.multilingual‫ وﺟﺪ ﰲ ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ أن ﻛﺜﲑ ﻣﻦ‬.‫اﻟﺒﺤﺚ ﻫﻲ اﻟﺪراﺳﺔ اﻟﺘﺤﻠﻴﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻗﺪ اﻧﺪﳎﺖ ﰲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺴﻨﺪاوﻳﺔ وﻛﺬﻟﻚ اﻟﻠﻐﺔ‬
.‫ ﻷﺳﻴﺐ ﺳﻮﻧﻨﺪر ﺳﻮﻧﺮﻳﺎ‬wayang golek ‫اﻟﺴﻨﺪاوﻳﺔ ﰲ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ‬
Keywords: Interferensi, Integrasi, Bahasa Arab, Bahasa Sunda



Mahasiswa Program Pascasarjana Institut Agama Islam Cipasung, Prodi Pendidikan Bahasa Arab
Semester 4(Empat)

1


ketiganya,

PENDAHULUAN

masalah

pembinaan,

pengembangan dan pengajarannya.

Indonesia adalah negara yang
dengan

Bahasa penduduk asli seperti

penduduk yang terdiri dari berbagai

bahasa Jawa, bahasa Sunda, bahasa

suku bangsa, dengan berbagai bahasa


Bali, bahasa Bugis, dan sebagainya

daerah, serta berbagai latar belakang

berkedudukan sebagai bahasa daerah.

budaya yang tidak sama. Indonesia

Kedudukan bahasa-bahasa daerah ini

adalah bangsa yang kaya akan bahasa

dijamin kehidupan dan kelestariannya

dan dialek. Indonesia adalah contoh

seperti dijelaskan pada pasal 36. Bab

sebuah negara dengan aneka ragam


xv

bahasa.

Indonesia

Bahasa

daerah

cenderung menguasai dua bahasa atau

sebagai

(1)

lebih sekaligus. Kebanyakan orang

daerah, (2) lambang identitas daerah,


Indonesia menguasai bahasa Indonesia

(3) sarana perhubungan di dalam

dan bahasa daerah. Baik sepenuhnya

keluarga dan masyarakat daerah, (4)

maupun sebagian.

sarana pengembangan serta pendukung

wilayahnya

sangat

luas

Masyarakat


Keadaan

kebahasaan

Undang-Undang

Dasar

1945.

mempunya

tugas

lambang

kebanggan

kebudayaan daerah.


di

ditandai

Kemudian bahasa yang bukan

dengan adanya sebuah bahasa nasional

milik penduduk asli seperti bahasa

yang sekaligus juga menjadi bahasa

Cina, Inggris, Arab, Belanda, Jerman

negara yaitu bahasa Indonesia; kedua,

dan Prancis berkedudukan sebagai

adanya ratusan bahasa daerah, ketiga,


bahasa asing. Di dalam kedudukannya

adanya sejumlah bahasa asing yang

sebagai bahasa asing, bahasa-bahasa

digunakan

dalam

tersebut bertugas sebagai (1) sarana

pendidikan formal. Ketiga bahasa ini

perhubungan antarbangsa (2) sarana

masing-masing mempunyai masalah

pembantu


pengembangan

dan

dan

Indonesia

kini,

pertama,

atau

secara

diajarkan

bahasa


bersama-sama

juga

Indonesia,

masalah

yang

memanfaatkan ilmu pengetahuan dan

kompleks. Masalah penggunaannya,

teknologi modern bagi kepentingan

masalah saling pengaruh di antara

pembangunan nasional.


menimbulkan

2

(3)

alat

untuk

Bahasa Sunda merupakan salah

Ramayana dan Mahabarata dengan

satu bahasa daerah yang dimiliki

menggunakan bahasa Sunda dengan

bangsa


iringan gamelan Sunda (salendro).

Indonesia.

Bahasa

Sunda

dituturkan oleh masyarakat Indonesia

Terdapat

interferensi

dan

terutama di pulau Jawa bagian barat.

integrasi bahasa Arab dalam alur cerita

Bahasa ini tidak hanya dituturkan di

wayang golek, maka dari itu timbul

daerah Jawa bagian Barat, namun juga

permasalahan, (1) Apa kalimat-kalimat

dituturkan

bahasa Arab yang menginterferensi

di

berbagai

pulau

di

Indonesia oleh warga Sunda yang

pertunjukan

migrasi ke tempat tersebut. Menurut

Apakah terjadinya interferensi menjadi

data sensus tahun 2000 bahasa Sunda

sebab terjadinya integrasi bahasa Arab

dituturkan oleh 34 juta jiwa.1

ke

Banyak

dalam

wayang

bahasa

golek?,

Sunda

pengaruh-pengaruh

pertunjukan

bahasa asing dalam bahasa Sunda.

Bagaimana

Salah satunya ialah pengaruh bahasa

konteks

interferensi

Arab yang digunakan dalam kehidupan

bahasa

Arab

masyarakat Sunda. Bahasa Arab hadir

wayang golek?

wayang
analisa

dalam

golek?
bahasa
dan

dalam

(2)

(3)
dalam

integrasi

pertunjukan

dalam bahasa Sunda seiring dengan
masuknya agama Islam ke wilayah

METODE PENELITIAN

Tatar Sunda.

Pendekatan dalam penelitian

Wayang

golek

merupakan

ini merupakan pendekatan kualitatif di

salah satu kesenian di Tatar Sunda.

mana

Pertunjukan wayang golek biasanya

instrumen kunci dalam mengumpulkan

memiliki

galur

dan menginterpretasi data.2 Adapun

maupun carangan. Alur cerita dapat

metode penelitian yang digunakan

diambil dari cerita rakyat seperti

adalah

penyebaran agama Islam, maupun dari

analysis.

epik

penelitian untuk membuat inferensi-

yang

lakon-lakon

bersumber

baik

dari

cerita

peneliti

metode

adalah

penelitian

Adalah

suatu

sebagai

content
teknik

1

http://blog.anashir.com/2012/11/bahasadaerah-dengan-penutur-terbanyak.html diakses
tanggal 4 Maret 2016 Pkl. 16:27 WIB.

2

Moch. Ainin , Metodologi Penelitian Bahasa
Arab, (Pasuruan : Hilal Pustaka, 2007),h. 177

3

inferensi

dengan

mengidentifikasi

bahasa pertama—dalam hal ini bahasa

secara tematik dan objektif karakter-

daerah. Kedua, sebagai sarana gengsi

karakter khusus dalam sebuah teks.

3

untuk memberi kesan “pandai” pada
penuturnya.5

PEMBAHASAN

Dalam usaha pengembangan

Landasan Teori

bahasa, interferensi ini merupakan

Interferensi

suatu rahmat, sebab dia merupakan

Istilah interferensi pertama kali

suatu mekanisme yang sangat penting

digunakan oleh Weinrich (1953) untuk

untuk

menyebut adanya perubahan sistem

mengembangkan suatu bahasa untuk

suatu

mencapai taraf sebagai bahasa yang

bahasa

sehubungan

dengan

memperkaya

dan

adanya persentuhan bahasa tersebut

sempurna

dengan unsur-unsur bahasa lain yang

dalam segala bidang kegiatan.6 Hocket

dilakukan

(1958) mengatakan bahwa interferensi

oleh

penutur

bilingual

ataupun multilingual.4

merupakan

Interferensi dapat terjadi pada

perubahan

suatu

tampak
bahasa,

digunakan

gejala

terbesar,

bahasa.

morfologi, sintaksis, dan leksikon.
yang

satu

dapat

terpenting dan paling dominan dalam

semua tataran bahasa baik fonologi,
Interferensi

untuk

Kontribusi

dalam

utama

dari

interfererensi itu adalah dalam bidang

baik

kosakata.

Bahasa-bahasa

mengenai sistem suatu bahasa maupun

mempunyai

latar

sistem lainnya, hal demikian lazim

budaya dan pemakaian yang luas—

disebut interferensi sistemik.

salah

Menyelipkan sejumlah bahasa

satunya

mempunyai

belakang
bahasa

kosakata

yang

yang
sosial
Arab—
relatif

asing dilakukan dengan sadar dan

sangat banyak, akan banyak memberi

sengaja dengan dua alasan: pertama,

kontribusi kosakata kepada bahasa-

karena tidak tahu padanannya dalam

bahasa yang berkembang dan yang

3

5

Moch. Ainin , Metodologi Penelitian Bahasa
Arab,... h.176
4
Abdul Chaer, Sosiolinguistik, (Jakarta: Rineka
Cipta, 2010), h. 120

Abdul Chaer, Psikolinguistik, (Jakarta; Rineka
Cipta, 2009), h. 263
6
Abdul Chaer, Sosiolinguistik, (Jakarta: Rineka
Cipta, 2010), h. 126

4

mempunyai kontak dengan bahasa

masih

tersebut. Dalam proses ini bahasa yang

subsistem

memberi

itu

interferensi mempunyai andil besar

disebut bahasa sumber atau bahasa

dalam pengembangan suatu bahasa.7

donor, dan bahasa yang menerima

Dengan interferensi kosakata bahasa

disebut bahasa penyerap atau bahasa

resepien

resipien,

atau

mempengaruhi

sedangkan

unsur

perlu

pengembangan.

kosakata

menjadi

dan

Pada

semantik

diperkaya

oleh

kosakata bahasa donor, yang pada

yang

diberikan disebut unsur serapan atau

mulanya

inportasi.

pinjaman, tetapi kemudian tidak lagi

Dalam
bahasa

sebagai

unsur

karena kosakata itu telah berintegrasi

sejarah

perkembangannya,

dianggap

menjadi bagian dari bahasa resepien.

Sunda

banyak menyerap unsur-unsur bahasa

Mackey (1968) menjelaskan

asing—dalam hal ini bahasa Arab.

bahwa integrasi adalah unsur-unsur

Unsur serapan itu, terutama serapan

bahasa lain yang digunakan dalam

leksikal, turut membangun khazanah

bahasa tertentu dan dianggap sudah

kosakata

sehingga

menjadi warga bahasa tersebut. Tidak

bahasa yang digunakan saat ini dapat

dianggap lagi sebagai unsur pinjaman

digunakan

ranah

atau pungutan.

(domain) dalam kehidupan masyarakat

Proses

bahasa

Sunda,

dalam

berbagai

bahasa

Sunda.

asing,

penerimaan

unsur

khususnya

unsur

kosakata di dalam bahasa Sunda pada
awalnya tampak banyak dilakukan

Integrasi
Sebelumnya telah disebutkan

secara audial. Artinya, mula-mula

bahwa pada satu sisi interferensi

penutur bahasa Sunda mendengar

dipandang

“pengacauan”

butir-butir leksikal dari bahasa asing

karena “merusak” sistem suatu bahasa,

yang dituturkan oleh penutur aslinya,

tetapi

interferensi

lalu mencoba menggunakannya. Apa

dipandang sebagai suatu mekanisme

yang terdengar oleh telinga, itulah

yang penting dan dominan untuk

yang diujarkan, lalu dituliskan.

mengembangkan suatu bahasa yang

7

pada

sebagai
sisi

lain

5

Abdul Chaer, Sosiolinguistik, ... h. 128

(Ar.)9 lem10 tina kuring.11 Dalam
bahasa Sunda kata Abdi merupakan

Hasil Penelitian
Dari

analisa

yang

telah

kata halus dari kata kuring dalam

dilakukan, maka didapat hasil sebagai

bahasa Indonesia artinya saya. Kata

berikut:

tersebut tidak lagi menjadi unsur

Judul Pertunjukan: Lalakon

pinjaman,

Bima Murka

berintegrasi dalam bahasa Sunda dan

Dalang: Nyalindung abdi ka

menjadi warga bahasa di dalamnya.

Allah tina pirang-pirang godaan sétan

kata

tersebut

dalam

Allah,

tulisan

sudah

Arab

anu dila‘nat. Kalayan Asma Allh anu

tertulis ‫ﷲ‬

kagungan sipat murah sipat asih.

satunya, Allah.12 Dalam kamus bahasa

Maksad medar carita wayang nu jadi

Sunda, Allah (Ar.)Nu Maha Kawasa;

perlambang hirup manusa nu gelar di

Allah

Rancapada, nu dipipindingan ku silib

memiliki arti Tuhan satu-

Ta’ala,

Pangagungna.

Allah

Nu

13

Sétan. Penulisan dalam bahasa

sindir dihalangan ku siloka sasmita.
Kalayan jaman kiwari anu aya patula-

Arab

patalina sareng kawajiban manusa.

Mengandung arti jin, setan, lucifer,

Wiréh manusa diwajibkeun tafakur,

yang penuh tipu daya, iblis, yang jahat

tadabur sareng tasyakur. Margi ieu

dan kejam,14 dalam bahasa Sunda

lalampahan pawayangan téh teu kirang

sétan mengandung arti iblis jeung

sareng teu langkung nyaritakeun salah

9

(Ar.) merupakan singkatan dari kata ‘Arab’ .
Digunakan di dalam kamus bahasa Sunda
untuk menandai bahwa kata yang yang
ditandai dengan (Ar.) adalah kata serapan
yang berasal dari bahasa Arab.
10
Lem. Merupakan kependekkan dari lemes
artinya kata halus
11
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda, (Bandung: Penerbit Tarate
Bandung, 1992), h. 1
12
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia...h. 99
13
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h 11
14
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesi...h. 527

jeung bener, adil jeung murka.
 Analisa:
Abdi

berasal

dari

‫( ﺷﯿﻄﺎن‬transliterasi: syaithân).

‘abdun

(transliterasi) yang berarti hamba8,
diserap ke dalam bahasa Sunda. Abdi

8

Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:
Halim Jaya, 2006, h. 607

6

ngagoda

ngaran17, diterjemahkan ke dalam

manusa sina kupur atawa musrik

bahasa Indonesia adalah nama. kata

sabondoroyotna

purah

15

ngarah jadi baturna di naraka. (iblis

tersebut telah berintegrasi ke dalam

beserta

bahasa

keturunannya

yang

kerap

menggoda manusia supaya menjadi

Sunda

dan

akrab

dalam

kehidupan masyarakat Sunda.

kufur atau musyrik, agar mereka—

Sipat ialah kata serapan dari

manusia—menemaninya di neraka—

bahasa

penerj.) terjadi pergeseran bunyi dari

shifatun) mengandung arti kualitas,

syaithân

hak

menjadi

sétan.

Hal

itu

Arab

milik,

(transliterasi:

‫ﺻﻔ ﺔ‬

atribut,

karakteristik,

dilakukan penutur sebab lebih ringan

corak18 . Dalam kamus bahasa Sunda

diucapkannya

sipat artinya kaayaan at. kahanan

ketimbang

tuturan

asalnya.

jelema,sato

at.

barang

kumaha

kata

bangunna, warnana, rasana19(keadaan

serapan dari bahasa Arab ‫ ﻟ ﻌ ﻨ ﺔ‬kutukan,

atau keberadaan manusia, hewan atau

umpatan, do’a agar celaka16. Kata

barang baik bentuknya, warna dan

tersebut telah berintegrasi ke dalam

rasanya—penerj). Kata tersebut telah

bahasa Sunda dan menjadi bagian dari

berintegrasi ke dalam bahasa Sunda.

kekayaan bahasa Sunda.

Terjadinya integrasi didahului dengan

merupakan

Dila‘nat

terjadinya interferensi. Kemudian, kata

Asma merupakan serapan dari
bahasa

Arab

‫أ ﺳ ﻤﺎ ء‬

tersebut

(transliterasi:

membaur

dengan

bahasa

‫إ ﺳﻢ‬

resipien sehingga dalam waktu yang

memiliki arti nama. Jika bentuk jamak

relatif kata tersebut menyatu dengan

menunjukkan

bahasa resipien dan menjadi bagian di

asmâ’un), bentuk jamak dari
arti

banyak,

artinya

dalamnya.

menjadi nama-nama. Adapun dalam
bahasa Sunda asma (Ar.), memiliki arti

Maksad

kata

halus

dari

maksud (Ar.), memiliki arti, karep,
17

Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,...h. 25
18
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia...h. 546
19
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,...h. 480

15

Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda, ... h. 464
16
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia...h. 783

7

tujuan, nu dipikahayang20 (keingingan,

sabalikna tina sunat24(fardu, mesti

tujuan,

diharapkan—penerj.)

dilaksanakan, kebalikan dari sunat—

berasal dari bahasa Arab ‫ ﻣ ﻘ ﺼ ﻮ د‬artinya

penerj.). Kata di atas mengalami

yang

yang

afiksasi. Afiks tersebut merupakan

pada

afiks

yang

dimaksud,

diharapkan21.

disengaja,

Kata

tersebut

awalnyamelakukan

interferensi

majemuk

konfiks

derivasional

maupun

imbuhan

yaitu
gabung

terhadap bahasa resipien, selanjutnya

yang membentuk kata, yaitu konfiks

terjadi integrasi dan kata tersebut

atau imbuhan gabung pembentuk kata

menjadi bagian dari bahasa resipien—

yang sifatnya mengubah kelas kata.

bahasa Sunda.

Ka-an + wajib = Kawajiban, artinya

Jaman (Ar.) waktu nu lila.22
Dalam

bahasa

Arab

ditulis

pagawéan

anu

dipilampah25(pekerjaan atau perbuatan

‫زﻣ ﻦ‬

(transliterasi: zaman), memiliki arti

yang

waktu, periode, usia, jangka waktu,

sedangkan

kata

era23.

merupakan

bentuk

Awal

mulanya

kudu

terjadi

mesti

dilaksanakan—penerj.).
‘diwajibkeun’
pasif

dari

interferensi ke dalam bahasa Sunda.

‘ngawajibkeun’,

Tetapi dalam jangka waktu relatif lama

menyuruh. Kemudian kata tersebut

terjadi integrasi sehingga kata tersebut

sudah

tidak lagi menjadi unsur pinjaman

pinjaman, tetapi sudah berintegrasi

tetapi menjadi bagian dari bahasa

pada bahasa resipien.

dari

menjadi

unsur

mengandung arti mikir kalawan husu,

Kawajiban & Diwajibkeun.
kata

lagi

berarti

Tapakur dalam bahasa Sunda

resipen—bahasa Sunda.
Asal

tidak

dapat

hususna

‫وا ﺟ ﺐ‬

mikiran

dadamelan

(transliterasi:wâjib). Wajib (Ar.), fardu

Allah26(berfikir

atawa perdu, kudu dilampahkeun,

terutama memikirkan ciptaan Allah—

20

penerj.). Merupakan kata serapan dari

Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 298
21
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia ... h. 925
22
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda, ...h. 186
23
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia ... h. 441

24

dengan

khusyuk,

Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 557
25
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 557
26
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 510

8

bahasa Arab. Bentuk masdar dari fi’il

memihak, seimbang29. Kata ini telah

madi

tafakkara-yatafakkaru-

berintegrasi ke dalam bahasa Sunda

tafakkuran. Memiliki arti memikirkan

dan menjadi bagian dari kekayaan

tentang. kata tersebut telah membaur

bahasa Sunda dari unsur serapan asing.

ke

dalam

bahasa

didahului

oleh

berlanjut

kepada

Sunda,

setelah

interferensi
proses

dan



Semar:

Tah ieu pisan. Anu

integrasi

diharepkeun ku déwék nyaéta

bahasa. Dan kata tersebut telah akrab

riung mungpulung mongpok

di dalam kehidupan masyarakat Sunda.

ngaronyok, sadar jeung anak.

Tadabur adalah kata serapan

Sabulan

sakali

mah

perlu

bahasa dari bahasa Arab ‫ ﺗ ﺪ ﺑّ ﺮ‬yang

berdiskusi, riungan kulawarga.

berarti merenung27. Merupakan bentuk

Malahan kacamata agama geus

interferensi unsur leksikal ke dalam

méré béja yén ari silaturahim

bahasa Sunda.

téh manjangkeun umur jeung

Tasyakur merupakan serapan

ngalobakeun

rejeki.

dari bahasa Arab ‫ ﺗ ﺸ ّ ﻜ ﺮ‬mengandung arti

Silaturahim jeung bapa jeung

berterima kasih. Merupakan bentuk

indung, jeung dulur, jeung

interferensi unsur leksikal terhadap

tatangga.

bahasa Sunda.

pangpentingna

Adil

dalam

mengandung arti

bahasa

Sunda

Ogé

silaturahim

anu
mah

diri

sorangan,

silaturahim diri jeung diri.

merenah, dina

tempatna, teu beurat sabeulah28(ada

Sanajan

dalam

berat

padahal dina diri sorangan téh

sebelah—penerj.). Berasal dari bahasa

ghaibul ghaib, rijalul ghaib,

Arab ‫ﻋ ﺎ د ل‬

kumplit. Dina lahirna wungkul

patut,

tempatnya,

tak

tidak

memiliki arti adil, jujur,
berat

sebelah,

ngaku

sorangan,

wéh geus sabaraha ngaran.

tidak

Dina wujud; leungeun, suku,
tuh

27

Nur Mufid, Kamus Modern Indonesia-Arab
Al-Mufied, (Surabaya: Pustaka Progressif,
2010), h. 567
28
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 3

29

rupa-rupa.

Can

gaib-

Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia...h. 599

9

gaibna; awas, déngé, ambeu,

Arab ke dalam bahasa Sunda. Hal

rasa.

demikian terjadi dengan diawali proses

Analisa:

interferensi bahasa asing ke dalamnya.

Silaturahim at. silaturahmi

Tetapi, dalam waktu yang relatif, kata

merupakan serapan dari bahasa Arab

tersebut berintegrasi dan tidak lagi



dianggap

(transliterasi: shillaturahim),

‫ﺻﻠ ﺔ اﻟ ﺮ ﺣ ﻢ‬

sebagai

unsur

pinjaman

artinya hubungan kekerabatan. Adapun

namun menjadi bagian dari warga

dalam

bahasa Sunda.

bahasa

Sunda

silaturahim

Rejeki adalah kata serapan

memiliki arti mimitran, babarayaan at.
hubungan mimitran jeung wawargian.

bahasa Arab dari ‫ر ز ق‬

(hubungan

rizqi). Artinya mata pencaharian, alat-

kekerabataan—penerj.).

(transliterasi:

terjadi interferensi kata silaturahim ke

alat

dalam bahasa Sunda. Tetapi kemudian

minuman

kata tersebut berintegrasi ke dalam

penghidupan sehari-hari, berkah dari

bahasa Sunda dan sangat akrab dalam

Tuhan, hak milik.32 Dalam Kamus

kehidupan

Sunda.

Umum Basa Sunda arti kata tersebut

Sehingga bukan lagi sebagai unsur

adalah rejeki at.33rijiki (Ar.) duit

pinjaman namun telah menjadi bagian

at.barang nu jadi milik urang, pasihan

dari bahasa Sunda.

Allah.34(uang atau barang yang telah

masyarakat

penghidupan,
bergizi,

makanan

atau

penghidupan,

Umur dalam bahasa Sunda

menjadi milik kita, pemberian Allah—

memiliki arti bilangan taun, waktu

penerj.). Kata ini telah mengalami

hirup30

proses integrasi. Tetapi sebelum terjadi

(bilangan

hidup—penerj.).
serapan

dari

tahun,
Merupakan

bahasa

Arab

waktu
kata

proses

integrasi,

kata

tersebut

‫ﻋﻤ ﺮ‬

melakukan interferensi unsur leksikal
terhadap bahasa Sunda, sebagai unsur

(transliterasi: ‘umrun) artinya usia31.
Telah terjadi pembauran atau integrasi

32

Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia...h. 405
33
‘at.’ Adalah kependekkan dari kata atawa.
Dalam bahasa Indonesia atawa adalah atau
menunjukkan pilihan.
34
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 424

kata umur yang berasal dari bahasa
30

Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h 550
31
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia...h. 640

10

indra36(tidak

pinjaman. Tetapi setelah proses yang

ngagunakeun

relatif lama, kata tersebut menjadi

(belum) tercapai oleh akal manusia

bagian dari warga bahasa Sunda yang

atau tidak bisa dibuktikan oleh panca

dihasilkan dari proses interferensi yang

indra—penerj.) Berasal dari bahasa

kemudian sampai pada tahap integrasi

Arab ‫ ﻏ ﺎ ﺋ ﺐ‬artinya tidak terlihat, tidak

bahasa.

diketahui

panca

oleh37.

Kata

ini

telah

Ghaibul ghaib, rijalul ghaib

membaur dengan bahasa Sunda dan

merupakan bentuk interferensi bahasa

akrab di dalam kehidupan masyarakt

Arab ke dalam alur cerita pewayangan.

Sunda.

Wujud dalam bahasa Sunda
memiliki arti aya: 1. Salahsahiji sipat

Judul

Allah, aya, sanajan pikeun urang teu

Da’wah

Pertunjukan:

Cepot

aya jirimna, henteu katenjo ku panon,

 Cepot: Manuk aya rébuan meni

2. Aya buktina, aya jungkiringna. (ada.

ngabring. Aya sakelompok anu

1.

ada,

misah, tuluy balik deui ka

walaupun tidak terlihat secara kasat

kelompok anu gedé. Tah éta

mata,

buktinya,

disebut réformasi. Kembali ka

bentuknya—penerj.). Merupakan kata

semula. Sok lamun balik mah

serapan dari bahasa Arab yang telah

ka seemula, nyaéta kana silih

berintegrasi terhadap bahasa Sunda,

asah, silih asuh, silih asih, da

tulisan arabnya adalah ‫و ﺟ ﻮ د‬

aman tuh ieu téh.

Salah

satu

2.

sifat

Allah,

Terdapat

artinya

eksistensi, keberadaan, yang sungguh-

Analisa:

sungguh ada35.

Kata aman ialah unsur serapan

Gaib-gaibna.

Gaib

dari bahasa Arab

dalam

‫( أ ﻣ ﻦ‬transliterasi:

amna) artinya menjadi aman, selamat.

bahasa Sunda mengandung arti henteu
(tacan) katepi ku akal jelema at.
henteu

bisa

dibuktikeun

ku
36

Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,...h. 130
37
Kaserun AS. Rahman & Nur Mufid, Kamus
Modern Arab-Indonesia Al-Kama, (Surabaya:
Pustaka Progressif, 2010), h. 621

35

Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia...h. 1044

11

38

barempug41

Dalam bahasa Sunda kata ‘aman’

pun berarti tengtrem, taya karusuhan,
teu matak salempang
kerusuhan,

39

tidak

Kata tersebut telah menjadi bagian dari

(tentram, tiada

menjadi

(berunding—penerj.).

bahasa Sunda. Pada awalnya kata

suatu

tersebut ialah unsur pinjaman. Terjadi

kekhawatiran—penerj.). Pada awalnya

karena

kata

bentuk

interferensi bahasa Arab ke dalam

interferensi terhadap bahasa Sunda,

bahasa Sunda. Dalam waktu yang

tetapi kemudian berintegrasi, sehingga

relatif

kata tersebut bukan lagi menjadi unsur

berintegrasi dan menjadi bagian dari

pinjaman, tetapi telah menjadi warga

bahasa resipien—bahasa Sunda.

tersebut

merupakan

bahasa Sunda yang terjadi dari unsur

ada

panjang,

kata

atau

tersebut

merupakan

Mupakat

serapan bahasa Arab.

kata

serapan dari bahasa Arab. Mupakat
dalam

 Cepot:

keterlibatan

Cik

bahasa

Arab

adalah

‫ﻣ ﻮاﻓﻘ ﺔ‬

(transliterasi: muwâfaqah), memiliki

musawarah

mupakat téh hayang nyaho!

arti

Budayakeun!

penyepakatan, persetujuan42. Adapun

Analisa:

dalam bahasa Sunda mupakat (Ar.) 1.
merupakan

Musawarah
serapan

dari

bahasa

Arab

pengabulan,

pengizinan,

Panuju, akur (asésé), 2. Badami,
barempug, 3. Lumrah, umum.

‫ﻣ ﺸﺎ و رة‬

43

terjadi

(transliterasi: musyâwarah) ialah kata

sedikit pergeseran tuturan ketika kata

berbentuk masdar dari kata ‫ ﺷ ﺎ و ر‬yang

tersebut diserap ke dalam bahasa

memiliki arti berkonsultasi, minta

Sunda untuk memudahkan penutur.

pertimbangan40. Dalam bahasa Sunda,

Dari

Musawarah

Mulanya, terjadi interferensi unsur

(Ar.)

berarti

badami,

leksikal

muwâfaqah
kemudian

ke
kata

mupakat.
tersebut

berintegrasi ke dalam bahasa resipien
38

41

Munir Balbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia... h.104
39
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h.11
40
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia ... h. 499

Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 322
42
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia... h. 958
43
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 321

12

sehingga tidak lagi menjadi unsur

terjadi. Tetapi setelah berintegrasi kata

pinjaman.

tersebut menjadi bagian dari bahasa
Sunda dan akrab dalam kehidupan
masyarakat Sunda

 Cepot: Pangalus-alusna ibadah
anak

Mikiran memiliki kata asal

pamajikan ku rejeki nu halal.

pikir mempunyai arti ngagunakeun

Éta wé heula di imah urang,

uteuk pikeun ngahartikeun rupa-rupa

ulah mikiran nu lian heula.

perkara,

Analisa:

pisalameteun.47(menggunakan

Ibadah. Kata tersebut adalah

untuk

téh

berasal

nyaéta

dari

maraban

bahasa

Arab

penyembahan,

memahami

berbagai

jalan
otak
hal—

penerj.) Adapun arti dari mikiran

‫ﻋﺒﺎ دة‬

adalah nginget-nginget (memikirkan—

(transliterasi: ‘ibâdah), memiliki arti
ibadah,

néangan

pemujaan.44

penerj.).

Merupakan

serapan

dari

pada

bahasa Arab ‫ ﻓ ﻜ ﺮ‬memiliki arti berpikir

selanjutnya

tentang, berpikir sekitar atau lebih

berintegrasi dan menjadi bagian dari

dari, mepertimbangkan secara hati-

warga bahasa Sunda

hati,

Kata tersebut berinterferensi
bahasa

Sunda

dan

merefleksikan,

unsur

merencanakan.48Kata tersebut telah

serapan dari bahasa Arab yaitu ‫ ﺣ ﻼ ل‬,

berintegrasi ke dalam bahasa Sunda.

memiliki arti sah menurut hukum, sah,

Bukan lagi sebagai unsur pinjaman,

yang dizinkan.45. arti halal dalam

tetapi telah menjadi bagian dari warga

bahasa

bahasa Sunda.

Halal

didahar,

merupakan

Sunda

adalah

diinum,

meunang

dipaké46(

 Cepot:

boleh

ulah

nepika

silih

dimakan, diminum, dipakai—penerj).

goréngkeun ari ngaku Islam

Sebelum kata tersebut berintegrasi ke

mah. Al-islâmu man sâlama

dalam

muslimūna bi al-lisâni wa

bahasa

Sunda,

interferensi

yadihi. Ari umat Islam sok

44

Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia... h. 606
45
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia... h. 307
46
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 160

47

Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 385
48
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia... h. 693

13

saling salametkeun ku lisanna

Adalah kata serapan dari bahasa Arab

jeung leungeunna. Kawajiban

‫( أ ﻣ ﺔ‬transliterasi: Ummah) yang berarti

urang saréréa éta téh.

bangsa, rakyat50. Adapun umat Islam
ialah panganut agama Islam51



kata

Analisa:

demikian telah melakukan interferensi

Islam dalam kamus dalam

dan berlanjut pada tahap integrasi
bahasa

bahasa Sunda memiliki arti agama nu
disebarkeun

ku

Kata

SAW.

Nabi

tersebut

sudah

mengandung

Salamet

Muhammad

arti

dalam bahasa Sunda waluya, teu

tentu

berintegrasi ke dalam bahasa Sunda,

pinanggih

karena bahasa Arab masuk ke dalam

kanyeri52(tidak

mengalami

bahasa Sunda seiring masuknya Islam

kesusahan—penerj.)

merupakan

ke wilayah Tatar Sunda.

serapan

jeung

dari

kasusah

bahasa

Arab

atawa

‫ﺳ ﻼﻣﺔ‬

sâlama

(transliterasi: salâmah) mempunyai arti

muslimūna bi al-lisâni wa yadihi.

keselamatan, keamanan, kesehatan53.

Kalimat

bentuk

Kata tersebut telah berintegrasi tetapi

yang

dengan sedikit perubahan fonologi dari

masuk ke dalam susunan bahasa

bahasa Arab ke bahasa Sunda. Dari

Sunda. Karena dalam cerita wayang

salâmatun menjadi salamet.

Al-islâmu
ini

interferensi

golek

ini

man

merupakan

tingkat

tema

kalimat

yang

diangkat

Lisan (Ar.) létah, omongan,

mengenai dakwah Islam, maka tentu

kedalan, ucapan54 (lidah, omongan,

akan terjadi kontak bahasa antara

ucapan—penerj.).

bahasa Arab—yang menjadi bahasa

serapan dari bahasa Arab

Merupakan

kata
‫ﻟ ﺴﺎ ن‬

sumber agama Islam, dengan bahasa
Sunda

yang

digunakan

dalam

50

Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia... h. 101
51
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 550
52
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,...h. 444
53
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia... h. 474
54
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,...h. 288

pertunjukan wayang golek.
Umat dalam bahasa Sunda
mengandung arti kaom at. bangsa49.
49

Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,... h. 550

14

(transliterasi: lisân) yang berarti lidah,
bahasa55. Kata tersebut telah membaur

Simpulan dan Saran
Dari hasil penelitian yang telah

ke dalam bahasa Sunda dan telah
menjadi bagian dari warga bahasa

dilakukan,

Sunda.

didapat
integrasi

 Cepot: Tah sagala rupa gé sing

maka

simpulan

yang

adalah,

interferensi

dan

adalah

dua

topik

yang

saimbang. Batur kasurupan ku

terdapat dalam sosiolinguistik yang

jurig atuh urang mah kasurupan

terjadi akibat adanya penggunaan dua

ku rohmat pitulung Alloh.

bahasa atau lebih dalam masyarakat
tutur yang multilingual.



Terjadinya

Analisa:

integrasi

bahasa

Rohmat at. Rahmat dalam

didahului oleh interferensi. Kata-kata

bahasa Sunda memiliki arti kurnia,

atau kalimat yang berada dalam bahasa

pangasih ti Allah56 (karunia, kasih

donor—dalam hal ini bahasa Arab,

sayang

membaur atau berintegrasi dengan

dari

Allah—penerj.).

Merupakan serapan dari bahasa Arab

bahasa

resipien—bahasa

‫ ر ﺣ ﻤ ﺔ‬artinya kemurahan hati, toleransi,

dengan

didahului

penuh kasih, belas kasihan, simpati,

interferensi.
Adapun

keramahan57 . Mulanya, kata tarsebut

peristiwa

setelah

kata

kalimat

bahasa Sunda, tatapi, dalam jangka

berintegrasi, makna yang terkandung

waktu yang relatif lama, kata tersebut

tetap berada dalam lingkaran makna

berintegrasi

bahasa

digunakan

oleh

donor.

serapan

atau

merpakan bentuk interferensi ke dalam

dan

unsur

oleh

Sunda,

Tetapi

tersebut

dalam

hal

masyarakat Sunda sebagai kata yang

tuturan, terjadi sedikit pergeseran dari

menunjukkan kasih sayang Tuhan

tuturan bahasa Arab ke dalam tuturan

kepada hamba-Nya.

bahasa Sunda.
Selanjutnya interferensi unsur

55

Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia... h. 780-781
56
Lembaga Basa & Sastra Sunda, Kamus
Umum Basa Sunda,.. h. 408
57
Munir Baalbaki & Rohi Baalbaki Kamus Al
Maurid Arab-Inggris-Indonesia... h. 401

leksikal yang berintegrasi lebih banyak
ketimbang interferensi tingkat kalimat.
Hal demikian menjadi keuntungan

15

bagi bahasa resipien—bahasa Sunda

sehingga bisa digunakan dalam segala

untuk

bidang kehidupan masyarakat Sunda.

mengembangkan

bahasanya,

DAFTAR BACAAN
Ainin, M. (2007). Metodologi Penelitian Bahasa Arab. Pasuruan: Hilal Pustaka.
Baalbaki, M., & Baalbaki, R. (2006). Kamus Al-Maurid Arab-Inggris-Indonesia.
Surabaya: Halim Jaya.
Basa, L., & Sunda, S. (1992). Kamus Umum Basa Sunda. Bandung: Penerbit Tarate
Bandung.
Chaer, A. (2014). Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta.
Chaer, A. (2009). Psikolinguistik. Jakarta: Rineka Cipta.
Chaer, A., & Agustina, L. (2010). Sosiolinguistik. Jakarta: Rineka Cipta.
Darpan. (2010). Kamus Sunda-Indonesia. Bandung: PT Kiblat Buku Utama.
Mufid, N. (2010). Kamus Modern Indonesia-Arab Al-Mufied. Surabaya: Pustaka
Progressif.
Rahman, K. A. (2010). Kamus Modern Arab-Indonesia Al-Kamal. (N. Mufid, Ed.)
Surabaya: Pustaka Progressif.
Cepot Dakwah Ki Dalang Asep Sunandar Sunarya, [CD-ROM], (t.th), Dodi Darsono
Production
Suka Seni. (2014). Wayang Golek Asep Sunandar Sunarya - Bima Murka Full Tamat.
Tersedia: https://www.youtube.com/watch?v=ktEpccq-OCU (diunduh 26
Februari 2016)

16