Analisis Kesinoniman Kata Dalam Bahasa Jepang Pada 'Fukushi Totemo, Taihen, Zuibun' (Kajian Semantik).

(1)

日本語

言語

副詞

大変

随分

類義語

研究

意味論

マ キ ス 大学


(2)

序論

日本語 似 意味言葉 く あ 日本語 言語学 そ 問

題 類義語 義語 いう二 前 あ 義語 いう く

意味 あ 一 言葉 他 言葉 変わ 意味 変更 い

あ 類義語 いう 意味あ 違う意味 あ

日本語 言葉 く あ 今回 研究 程度副詞 選ぶ

あ 程度副詞 い い 副詞 あ 私 極端場合 程度副詞 研

究 あ 極端場合 程度副詞 あ 私

け研究 あ そ 大変 随分 あ そ

言葉 文 良く使う 難 く使う あ

類義語 いう 意味 良く似 い 単語 あ

徳川

用言 動詞 形容詞 形容動詞 い そ 用言 様子 状況 程度

副詞 表 単語 [副詞] 言い 隆幸

程 度 副 詞 状 態 意 味 持 語 そ 程 度 限 定 副

詞 理解 い 香

今回 目的 い いぶ

う い あ


(3)

い いぶ 部分似 い 調

い あ 一 言葉 他 言葉 変わ 意味 違い

本論

.長門 う い? えう い?父 ?

長門父 多く 魚 程大 く ...

ああ う い

.長門 う い? えう い?父 ?

長 門 父 多 く 魚 程 大 く ...

ああ 大変う い

.長門 う い? えう い?父 ?

長 門 父 多 く 魚 程 大 く

...

ああ 随分う い

副詞 使う文 わ あ そ 副詞

文 う い 形容詞 修飾 あ そ 魚 味 く

う い い 感 あ そ 文 変わ

意味 違い い あ


(4)

.*本当 私 日本語 大変 手伝い あ

.*本当 私 日本語 い ぶ 手伝い あ

番目文 特別 問題 文

副詞 大変 随分 変わ い あ

副詞 無理 ~ い形 言葉 説 あ

.そ 祈 私 幼少 いえ大変失礼い

.*そ 祈 私 幼少 いえ 失礼い

.*そ 祈 私 幼少 いえ随分失礼い

あ 文 副詞 他 副詞 変わ い あ 大変

特別 性格 あ そ 感謝表現 表 言葉 修飾 表 あ

副詞 大変 使う あ

.あ 薬 飲 一日寝 随分良く あ う

.*あ 薬 飲 一日寝 良く あ う

.*あ 薬 飲 一日寝 大変良く あ う

番 文 随分 副詞 い い課題 文 変格 説

あ い い 変格 説 随分 大変


(5)

DAFTAR ISI

Kata Pengantar... i

Daftar Isi ... ii

BAB I PENDAHULUAN ... 1

1.1 Latar Belakang Masalah ... 1

1.2 Rumusan Masalah ... 7

1.3 Tujuan Penelitian ... 7

1.4 Metode Dan Teknik Penelitian... 8

1.5 Organisasi Penulisan ... 9

BAB II KAJIAN TEORI... 10

2.1 Semantik ... 10

2.1.1 Sinonim ... 12

2.2 Fukushi ... 17

2.2.1 Pengklasifikasian Fukushi ... 18

2.2.2 Teido Fukushi ... 20

2.2.2.1 Taihen ... 23

2.2.2.2 Totemo ... 24

2.2.2.3 Taihen ... 25

BAB III ANALISIS KESINONIMAN KATA DALAM BAHASA JEPANG PADA FUKUSHI TOTEMO, TAIHEN, DAN ZUIBUN ... 27


(6)

3.2 Taihen ... 41 3.3 Zuibun ... 50 BAB IV KESIMPULAN ... 64 SINOPSIS... X DAFTAR PUSTAKA ... XV LAMPIRAN I : DATA... XVII LAMPIRAN II : KLASIFIKASI DATA ... XXXVI RIWAYAT HIDUP PENULIS ... LVI


(7)

XII

Lampiran 1

Data

1. 長門 父 強い 赤 時 伏

助 私 父 言

Nagato no tousanwa tottemo tsuyoindayo.yaroi ga akachan no toki, nubuseri kara tasukete kuretatte watashi no tousan ga ittetayo.

Ayah nagato sangat kuat lho.kata ayah ketika Yayoi masih bayi, dia telah menyelamatkan saya dari nobuseri.

(SO 8:1)

2. 長門 : い? い?父 ?

長門父 : 多 魚 程 大

...

ああ い

Nagato : umai? Nee umai? Touchan?

Nagato tousan : (konna ooku no sakana o toreru hodo ookunattatoha...) Aa, tottemo umaiyo.

Nagato : enak??? Enak gak?? Ayah??

Ayah nagato : (anak ini sudah semakin besar, dia mampu menangkap ikan sebanyak ini)

Wow, sangat enak.

(SO 14:1)

3. 殿 随 緊張

Dono zuibun kinchou shiterussune. Tuan sangat khawatir ya.

(SO 79:5)

4. 皇子:長門

今回 働 実 見 帝 大変喜

長門:あ い


(8)

XIII

Konkai no hataraki wa jitsu ni migoto jyatta, mikado mo taihen yorokondesuraretazo.

Nagato :arigatougozaimashita. Putra Mahkota : Nagato

Pekerjaan kali ini luar biasa gemilang, mikado pun akan sangat senang.

Nagato : Terima kasih banyak

(SO 187:5)

5. 帝 大変

Ha, mikado ni okaremashitewa taihen gokurou to sonshite orimasu. Baik tuan hal ini akan sangat merepotkan anda

(SO 64:6)

6. 軍隊:荷駄 来

軍隊長:来

軍隊: ?何 ?

随 急い 何 ? Guntai : nida ga kimashita.

Guntai chou : kitaka. Taigun : n? Nanda?

Zuibun isoideruna. Nanda? Tentara : muatan berkuda sudah datang Kepala Tentara : oh sudah datang. Tentara : tetapi

Kenapa dia begitu tergesa-gesa

(SO 87:7)

7. 長門: ... !!

:長門... ?

長門!久 !!

見 わ

長門: ... 全然変わ いわ

子夜叉:変わ 変わ

:長門 随 殿 力


(9)

XIV

:あ 助 間 い

Nagato : Na... Natsume!!! Natsume : Nagato...ka?

Nagato! Hisashiburi!!

Konnani dekkakunechatte, michigaetawayo. Nagato : Na... Natsume wa zenzen kawattenaiwane. Koyasha : kawatta kawatta babaa babaa

Natsume : Nagato zuibun tono no chikara ni natterusoune. Nagato : iya, sonna niwa...

Natsume : Anta o tasuketa nowa machigaijyanakattane. Yokatta.

Nagato : Na... Natsume!!! Natsume : Nagato...ya?

Nagato! Apa kabar!!

Wah sudah sebesar ini, sampai tidak pangling. Nagato : Na... Natsume tidak berubah sama sekali ya. Koyasha : berubah berubah nenek nenek.

Natsume : Nagato sepertinya menjadi sangat mirip dengan tuan ya. Nagato : Ah tidak juga....

Natsume : Kamu sudah berubah dari orang yg pernah saya tolong Bagus sekali.

(SO 55-57:9)

8. 漂 :あ 客 い

常盤 : 楽 い 特 漂

技 驚

漂 : ...

Hyouta : anta oiratachi no okyaku san datta no kai.

Tokuwa : ee, totemo tanoshimasete moraimashitayo. Toku ni Hyoutasan no waza ni wa odorokasaremashita.

Hyouta : doumo.

Hyouta : apakah anda penonton kami?

Tokuwa : iya, aku sangat senang menontonnya, apalagi keahlian hyouta membuat saya kagum.

Hyouta : terima kasih.

(SY 25:1)


(10)

XV

Tatta nannichi ka dekakeru dake nanoni zuibun to oogesadana. Hanya pergi beberapa hari saja sudah seperti itu.

(SY 60:1)

10.牛 様 い 蓮忍

会い い 長 待

牛 様

Ushiwakasama, zuibun to ookikunararemashitane. Kono rennin youyaku oai dekite ureshuudegozaimasu. Nagaraku omachishiteorimashita Ushiwakasama

Tuan Ushiwaka, anda semakin dewasa ya. Bisa bertemu dengan orang teratai seperti anda sungguh suatu kebanggaan. Saya lama menanti anda Tuan Ushiwaka.

(SY 160:2)

11. い 山 奥 来 物 怪 出

Zuibun yama no oku ni kichattadana, mono no ke demo desouda.

Benar benar masuk sampai dalam hutan, sepertinya hantu pun akan keluar.

(SY 194:2)

11. !!怖

Oira wa tottemo !! kowakattandazo. Aku sangat!! Sangat takut.

(SY 25:3)

12.覚日:牛

牛 :あ 覚日

覚日:随 無茶

あ 言い出 兆丸

牛 : .. .. い..


(11)

XVI Kakujitsu : Ushiwaka

Ushiwaka : a, kakujitsu sama

Kakujitsu : zuibun mucha o shitayoudesune

Anata ga iidasehite Kitsuchoumaru ni mo yarasetanodesho. Ushiwaka : e, un.. maa.. hai..

Kakujitsu : Naze kaji no naka nit obi komu nado to inochi o kimatsuni suruyouna mubouna koto suru nodesu.

Kakujitsu : ushiwaka

Ushiwaka : iya, tuan kakujitsu Kakujitsu : kamu sangat ceroboh

Karena ajakan kamu hinga melibatkan Kitsuchoumaru juga kan?

Ushiwaka : eh, iya hmm iya

Kakujitsu : anda masuk kedalam kobaran api seperti menyepelekan nyawa seperti itu merupakan perbuatan yang sembrono.

(SY 31:4)

13.実 今 月十日 大 宴 出 芸

Jitsuwa kondo nigatsu touka ni totemo ookina en ni detegei wo yaru koto ni narimashita.

Sebenarnya nanti tanggal 10 bulan 2 saya akan tampil di perayaan yang sangat besar.

(SY 51:5)

14.小父 :.... ? 清盛 人 鬼

い 怖い

人 ?

ン: 清盛 い

牛様顔 い

小 父 : ~ ~ ~ ~ あ 良 偉 い 人

Ojisan : ....dedoudatta? Kyoumoritte hito wa yappari oni mitaina kowai hito dattaka?

Rin : Uun Kyoumorisantte tottemo yasashii dattayo. Taoreta ushi sama atama made fuite kuretandayo.


(12)

XVII

Ojisan : fuee~~~ soryaa yokattana. Sonna erai hito ga mettaniyattekurenaizo.

Paman : Bagaimana? Apakah orang yang bernama Kyoumori benar-benar orang yg menyeramkan seperti setan ya?

Rin : ah tidak juga, tuan Kyomori sangat baik kok.

Tuan ushi kawa yang tumbang diseka keringatnya hingga kepala.

Paman : wow... hebat ya. Jarang ada diperlakukan seperti itu oleh orang sehebat itu.

(SY 103:5)

15.宴 長成様 伺い 無 帰 良

心配いい 漂 無 心配 手紙 手紙

en de no koto wa gouzen sama yori ukagaimashita, muji ni kaerete yokatta desuga totemo shinpai iitashimashita.Hyouta mo buji ka to shinpaishi tegami wo kureta hododesu.

Saya dengar dari tuan Naganari sama, dia akan pulang dengan baik-baik saja, tapi saya sangat khawatir. Mungkin juga Hyouta merasakan hal yang sama sebaiknya kamu menulis surat untuk Hyouta.

(SY 121:5)

16. 赤 大仏: 帰 い少

少 : 赤 大仏!

人 随 大

あ 頃 見 程立派

Kajika, Akahana, Daibutsu : okaerinasai Shonen san Shonen : Oo.. Kajika ni, Akahana ni, Daibutsu!

Sannin tomo sannen de zuibun ookiku narimashitane. Ano koro to wa michigaeru rippa desuyo.

Kajika, Akahana, Daibutsu : selamat datang Shonnen san. Shonen : ah, Kajika, Akahana, Daibutsu.

3 tahun berpisah kalian semakin besar ya.

Dibandingkan waktu itu kalian semakin berbeda hingga membuatku pangling.


(13)

XVIII

17. 生 踊 舞い 優 感 感動

Soko no sensei ga odorumai wa totemo yuuga de miyabina kanjide kandoushimashita.

Guru disana tarian tariannya sangat halus dan anggun sehingga menggetarkan perasaan.

(SY atogaki:6)

18.随 騒 い 何 あ ?

Zuibun sawagashii kedo, nanka atta no kashira. Gaduh sekali, sebenarnya apa yang terjadi.

(SY 81:7)

19. 折 私 幼少 い 大変失礼 い

Sono ori ni wa watashi mo youshou data to ha ie taihen shitsurei itashimashita.

Saya mohon maaf ketika masih kecil saya sangat kasar.

(SY 65:8)

20.漂 私 身変わ 寺 入 申 訳

思 い

Hyouta watashi no mi kawari natte tera ni hairerareta no wa totemo moushi wake naku omotteiru.

Gara-gara menggantikan aku hyouta dipaksa untuk masuk kuil, aku merasa sangat bersalah.

(SY 165:8)

21.大仏: い 遅

漂 : 自戒堂 入 手間

大仏:自戒堂? 出 前

Daibutsu : doushita, zuibun osokattana.

Hyouta : suman, jikaidouni irarete tema dottanda. Daibutsu : jikaidou? Yoku deraretana omae. Daibutsu : Kenapa? Kok lama banget.


(14)

XIX

Hyouta : maaf, karena dimasukan dalam ruangan perenungan jadi perlu waktu banyak.

Daibutsu : ruang perenungan? Bisa juga kamu meloloskan diri

(SY 101:9)

22. 噂 大変 大 僧

Sorega uwasani yoru to taihen na daiaku sourashikutena. Menurut gosipnya dia adalah biksu yg sangat jahat.

(SY 144:9)

23. . 人 倒 い 随 倒 流

Shikasi oira ga ni san nin taoshite nai noni, omae wa zuibun taoshitana sasuga dayo.

Ngomong-ngomong saya hanya mengalahkan 2 sampai 3 orang, tetapi kamu lebih hebat mampu menaklukkan lebih banyak.

(SY 91:11)

24.山賊:仲間 入 い 言 頭 難

漂 : 人 ?

山賊:鳥 鳴 好 方

漂 :鳥 鳴 ?

山賊:詳 言 機嫌 損 大変 遭 正気

人 鬼

Sanzoku : Nakama ni hairitaittsuttemonaittokukedo, uchi no o kashira wa muzukashiidesu.

Hyouta : donna hitoda?

Sanzoku : tori no naki koe ga konomi no katadesu. Hyouta : tori no naku koe?

Sanzoku : kuwashiku wa iene ga kigen o sokonaudato taihen name ni auze, shoki no hito janee, oni da.

Bandit : sebenarnya sulit untuk menjadi komplotan kami, karena ketua kami orangnya sulit.

Hyouta : Dia orang yang seperti apa?


(15)

XX Hyouta : Kicauan burung.

Bandit : Saya tidak dapat menggambarkannya secara jelas tapi akan sangat berbahaya jika kamu membuatnya kesal. Dia bukan orang biasa tetapi setan.

(SY 119:11)

25. 大 い賞 思 い

大変驚

Masaka sonna ookii shou nanzo o moraeruto wa omotteinakattanode taihen odorokimashita.

Wah saya sangat terkejut mendapat hadiah yang tidak pernah terpikirkan sebesar itu.

(SY atogaki:11) .

26.盛 い 思い ...

Mori san mo taihen na omoi o shitendana. Moripun memiliki pikiran yang berat ya.

(SY 7:12)

27.大変失礼い 敵 中 あ 様 方 い

夢 思い

Taihen shitsurei itashimashita. Masaka tekino nakani anata no youna okata ga irasshattatoha yume ni mo omoimasendeshita.

Mohon maaf atas kelancangan saya, kehadiran orang seperti anda dalam kelompok kami rasanya seperti mimpi.

(SY 55:12)

28. 佐殿 子煩 大変 愛 い

Sore ni Tasaku dono wa Chizurumaru ni mo koubonnou de taihen na kawai garidattarashiidesu

Selain itu juga Tuan Tasaku terlalu sayang dengan anak yang sangat lucu yaitu chizimaru.


(16)

XXI

29.佐殿 自 子 殺 大変 落胆 い .

Tasaku dono wa jibun no ko wo korosarete taihen na rakutan dattarashiidesuyo.

Tuan tasaku karena anak sendirinya terbunuh tentu dia akan sangat terpukul bukan.

(SY 168:12)

30. 政子様 ?屋敷 随 遠い ...

Demo, Masako sama naze konna no tokoro ni? Yashiki karawa zuibun tooi noni...

Tapi nona Masako kenapa anda berada di tempat seperti ini? Bukan ini cukup jauh dari rumah anda.

(SY 209:12)

31. 中 源義経 流浪 勇者 い い い

学者 い 面 い

Shikashi, sono naka demo (minamoto yoshitsune . rurou no yuusha) to iu hon wa iro irona gakusha san tachi no setsu ga atsumerareteite totemo omoshiroi hon deshita.

Tapi didalam itu, khususnya `minamoto yoshitsune, pahlawan berkelana` adalah buku yang sangat menarik karena begitu banyak opini dari data.

(SY atogaki:12)

32. 時 嬉 い

Sono toki no kasumi chan wa tottemo ureshii sou shiawasesoudatta. Saat itu Kasumi sangat senang dan bahagia.

(SY 34:13)

33.父 い い 私 !!痛 痛

...

Chichiue koitsurada. Koitsura ga watashi o!! Ittakatta, tottemo ittakattayou...


(17)

XXII

Ayah, orang itulah. Orang itu yang menyerangku!! Sakit, sangat sakit... (SY 178:13)

34. 市 来 久 随 大

Koko no shi no kuru no mo hisashiburidana. Zuibun ookikunatta monda. Sudah lama kita tidak mengunjungi kota ini, semakin besar ya.

(SY 15:14)

35. 戦 五人

Shikashi tatakau toshitemo kochira wa gonin shika orimasen totemo nihyaku niwa.

Tetapi walaupun melawan , kita hanya berlima, untuk melawan 200 sangat mustahil.

(SY 72:14)

36.藤原泰衡 :藤原泰衡 申 以後 見知 ...

漂 : ほ 大 変 失 礼 い 源 義 経 い

Yasuhira : Fujiwara Yushira to moushimasu, igo omishirioki o….

Hyouta : sakihodo wa taihen shitsurei itashimasu, Minamoto Yoshitsune de gozaimasu.

Yasushira : Nama saya Fujiwara Yushira, mohon maaf saya tadi tidak mengenal anda.

Hyouta : tadi juga saya sangat lancang. Minamoto Yoshitsune.

(SY 78:15)

37.何日 気 済 乗 い 貴

方 栄

nannichi demo ki no sumu made onorikudasai. Takadateguro ni tottemo anata ni norareno wa kouei na koto desukara.

Berapa hari pun silahkan anda tunggangi sepuasnya. Takadateguro akan sangat senang bisa ditunggangi orang seperti anda


(18)

XXIII

38. :犯人 い

: ... !!弁慶 私 救 恩人 手傷

負 い 一 人 私 敵 手 助

い い!!

:随 必死 庇

Toroki : hannin wa koitsuka.

Kayou : chi... chigau!! Benkei wa watashi o sukuttekureta onjinda!! Tekizu oinagaramo tatta hitori de watashi o teki no te kara tasukete kureta. Warui mono dewa nai.

Toroki : zuibun hisshini kabauna. Toroki : dia kah yang menculik kamu.

Kayou :Bu.. bukan !! dia lah yang menyelamatkan saya. Dengan tangan terluka pun dia dan hanya seorang diri dia berhasil menyelamatkan aku dari musuh. Dia bukan orang jahat!!

Toroki : Kau membelanya mati-matian ya.

(SY 78-16)

39.随 汚 層 い寺 人 ?

Zuibun yogorareta soutachidana, mazushii tera no hitotachi nanoka. Mereka sangat kotor, apakah mereka dari kuil yang miskin?

(SY 74:17)

40.漂 : 随 絵 手

法:い 手 い 昔 好 絵 一人

描い 遊

Hyouta : demo zuibun e ga jyozunandane

Enhou : iya, jyouzu dewanaidesukedo mukashi kara sukinandesu. E wa hitori de kaite asobemasu

Hyouta : tapi anda sangat pintar gambar ya.

Enhou : tidak, saya tidak pintar hanya saja dari dulu saya suka menggambar dan hanya bisa bermain sendiri dengan menggambar.

(SY 96:17)

41. 前3泊 ワ 島 人口 少 い田舎感


(19)

XXIV

Sono mae 3 paku shita hawai touwa jinkouga sukunaku biru mo sonna ni nai inaka kanjide totemo iya saremashita.

Waktu itu 3 hari menginap dihawai, populasi yang sedikit dan gedung yang sedikit juga, menikmati pedesaan sangat membantu mengobati perasaan.

(SY atogaki:17)

42.ホテ ベ ン 海 空 山々 見 い 映画

見 椅子 一日中海 見 い 老人 気持 良

理解 ほ

Hoteru no beranda kara zutto umi to sora to yamayama wo miteite, eiga de yoku miru, isu ni suwatte ichinichijyuuumi o mite iru roujin no kimochi ga totemo yoku rikai dekitahododesu.

Dari beranda hotel jauh terlihat dengan jelas laut, langit, dan pegunungan, sering nonotn bioskop, duduk dikursi satu harian penuh melihat laut, membuat ku sangat mengerti memahami orang tua.

(SY atogaki:17)

43.あ 薬 飲 一日寝 随 良 あ

Ano kusuri o nonde ichinichi netetara zuibun yoku narimashita. Arigatou. Minum obat itu dan istirahat selama satu hari penuh cepat sembuh. Terima kasih.

(SY 114:18)

44.漂 : 聞い 実 昨日女 子 人 嫌わ 思

一人 勘 い ....

一人 今日 詫 手紙 中 見 逆

子 嫌わ 思 嫌

い 手紙出 一件落着 所 ホ

:随 テ

Hyouta : kiite yoka kasumisan. Jitsu wa kyou onna no ko futari ni kirawareta to omottettesa, sorega hitori wa kanchigai datte wakatte.... mou hitori kara mo kyou owabi no tegami moratte, naka mitara gyaku no sono ko ga kirawareta to omottarashikuteki.


(20)

XXV

Hyouta : kasumi san dengar, sebenarnya kemarin aku pikir dibenci oleh dua wanita, kalau yang satu karena salah pengertian dan sudah mengerti.... lalu yang satunya lagi mengirim surat permintaan maaf, setelah membacanya dia katakan dia tidak membenci aku. Dan satu permasalah pun akhirnya terselesaikan.

Kasumi : kamu lumayan populer juga ya.

(SY 182:18)

45. 随 派手 焼 四 五軒 焼

Korya mata zuibun hadeni yaketana 4 5 ken mo yaketeruyo. Sangat keterlaluan 4-5 rumah terbakar habis.

(SY 8:19)

46. 随 方 荒 ... 怖

い い

Oi oi zuibun to yarikata ga arappokunatte kitana.... kiresashi to kowaize koitsuwa.

Wah dia semakin kasar... dia orang yang menakutkan jika sedang marah. (SY 158:19)

47.今日 私 誕生日 い 大

Kyouwa watashi no tanjyoubi. Zuibun ookikunatta. Hari ini ulangtahun ku. Aku semakin dewasa.

(INN : 10)

48.妹 歳 母 毛 父 顔 特 目

愛い

Imouto ni sai, haha yuzuri no chijire ke to, chichi zuri no kao (tokuni me, hachi ji nijuppun) totemo kawaii.

Adik perempuan ku berumur 2 tahun, bertubuh mungil seperti ibu berambut ikal dan, bentuk muka seperti ayah (khususnya mata). Sangat imut.

(INN : 12)


(21)

XXVI Futsuu ni arukutte, taihen na koto nanda. Jalan biasapun, menjadi begitu merepotkan.

(INN : 42)

50. 大 !!

Rihabiri wa totemo taisetsu desutte.

Rehabilitasi adalah hal yang sangat penting.

(INN : 43)

51.炎 屋 十六 撮影 体

Entenka no okujou, de jyuroku miri non satsuei wo shita. Karada ga totemo tsurakatta.

Dari atap gedung, ku ambil dibawah teriknya sinar matahari aku mengambil video 16mm, itu sangat berat untuk tubuhku.

(INN 43)

52. 路 危 出 い

Douroni wa totemo abunakute derarenai.

Aku tidak dapat keluar karena jalan sangat berbahaya bagiku.

(INN 59)

53. ン グ テ い

Hanbaagu suteeki ga totemo oishikatta.

Tas tangan yang sangat bagus, aku sangat nyaman memakainya.

(INN 77)

54.W君 O君 D君 わ 挨拶 あ

W kun, O kun, D kun, watashi nanka ni aisatsu kurete arigatou. Tottemo ureshikatta.


(22)

XXVII

Beberapa kali aku mendapat salam dari W kun, O kun, dan D kun. Membuatku sangat senang.

(INN 78)

55. 過 一 間 楽

Minnna to sugoshita ichinenkan, totemo tanoshikatta. Mou kakugo wa kimarimashita.

Melewatkan satu tahun bersama kalian, sangat menyenangkan.

(INN 82)

56.山 生 小柄 ネ 髪 毛 短

い い 衣 着 い ング 指

輪 目立 い わ 清潔感 あ

Yamamoto hiroko sensei no purofiru. Kogara de megane wo kake, kami no ke wa mijikaku katto shiteiru. Itsu mo hakui wo kiteiru kedo, iyaringu toka, yubiwa toka, mokuritsu tanai osharega totemo sawayakade, seiketsukan ga aru.

Ini adalah gambaran tentang dr Yamamoto dia kecil menggunakan kacamata, rambutnya pendek dan dia selalu menggunakan gownof putih, tapi menggunakan cincin dan anting dia begitu cantik dan selalu bersih.

(INN 90)

57. 所 床 掃除 良 働い

Daidokoro no yukifuki, toire no souji to, tottemo yoku hataraita.

Mengepel lantai dapur, dan membersihkan toilet, pekerjaan yang sangat bagus.

(INN 96)

58.純 表情 愛い

Jyunchan no hyoujyou wa, tottemo kawaii. Ekpresi wajah Jyun chan, begitu imut.

(INN 97)


(23)

XXVIII

Kanojyo no okaasanwa, watashi no haha to totemo kanjiga niteru. Ibu dia dan ibuku memiliki merasakan hal yang sangat mirip.

(INN 97)

60.歩 当 大変

Arukutte, hontouni taihenna koto desu.

Berjalan kaki sekarang menjadi pekerjaan yang sangat merepotkan. (INN 100)

61. 雨あ 虫 い 輪 い い 窓 見

Ame agari no mushi ga totemo kirei wa o kaite irunoga, mado kara mieta. Serangga yang habis kehujanan sangat indah membentuk sebuah cincin, dapat dilihat dari jendela.

(INN 101)

62.青空 い雲 い 流 い

Aozorani shiroi komo ga totemo kireini nagareteita. Dilangit yang biru awan putih mengalir sangat indah.

(INN 106)

63.寄宿舎 当番制 い

Kishokusha no toubanseki ga totemo iyada.

Sistem piket seperti parasit sangat menjengkelkan.

(INN 107)

64. 難 い 思 旅行 行

Totemo muzukashii to omotta ryoukou ni ikeru. Untuk pergi jalan-jalan pun terasa sangat sulit


(24)

XXIX

(INN 147)

65.右手 細 い動 い

Migite no komakai ugoki ga totemo warui.

Untuk bergerak secara perlahan-lahan sangat jelek.

(INN 152)

66.肺活 吹 いい音

Haikatsuryou o fuyasutameni haamonika o fuku. Tottemo ii otoga detanano.

Untuk menambah kapasitas udara paru paru, aku meniup harmonika. Keluar suara yang sangat indah.

(INN 171)

67.妹 気 い い い

Imouto wa, yaru ki ga dewanai to zuibun kurushinde iru youdatta. Adik perempuan ku terlihat sangat tersiksa hatinya dan tak ada motivasi.

(INN 175)

68. 随

Minami chan, zuibun muki ni natta naa. Minami chan sekarang emosian ya.

(T 10:2)

69.随 今日

Zuibun nigiyakadana. Kyouwa. Hari ini sangat ramai ya.

(T 183:2)


(25)

XXX

Tanjyunna kotoba hitotsu tottemo (jyoshiki) ni wa zuibun to haba ga aru. Walaupun hanya mengambil satu kata yang simple namun bagi (joshiki) memiliki arti yang luas.

(KSUKBJ level 2 : 224)

71.型通 挨拶 い 容 あ 深い話 聞

持 味 い 大変難 い

Katadoori no aisatsu kurai wa dekiru toshitemo, naiyou no arui fukai hanashi o kikidashite gesuto no mocha imi o umakuikasukotowa taihen muzukashii.

Untuk salam pembukaan biasa saya bisa, namun akan sangat sulit bagi saya untuk berbicara secara lebih dalam.

(KSUKBJ level 2 : 225)

72. 大変失礼 思い い あ

Keredo kore wa, choucho ni wa taihen shitsureina omoichigaideatta. (KSUKBJ level 2 : 227)

73.僕 子供 頃 大変人見知 質 人前 出

一人 い ほ いい

Boku wa kodomo kara, taihen hitomoshiri o suru shitsude, hitomae ni deru yoriwa, hitokiride itahou ga ii.

Saat saya masih kecil, saya sangat pemalu, dibandingkan berada di banyak orang, saya lebih memilih sendirian.

(KSUKBJ level 2 : 228)

74.僕 あ 真似 い

Boku ni wa totemo annafuu ni wa mane dekinai. Biasanya saya tidak bisa meniru sebegitunya.

(KSUKBJ level 2 : 228)

75. 人 い いい 考 い 人 見 言葉


(26)

XXXI

Sono hito wa taihen ii koto o kangaeteiru hito no youni mieru ga, kotoba ni naranai to iu koto wa kokoro no naka niwa nani mo nai to iu koto de aru.

Orang itu terlihat seperti orang yang memiliki pemikiran yang sangat berlian, orang yang tidak belajar mengenai perkataaan adalah orang yang adalah yang didalam hatinya tidak memiliki apa-apa.

(KSUKBJ level 2 : 241)

76. 新 線 速 表示 小 い

Soreni shite wa shinkansen no supiido ga hayasugirunoka, hyouji no ji ga chisai sugiru no ka, totemo yometamano dewanai.

Lagi pula kecepatan shinkansen yang terlalu cepat, tulisan kode kereta karena terlalu kecil mustahil untuk dapat dibaca.

(KSUKBJ level 2:247)

77. 方 い 帰

Sono kata wa totemo ureshiisouni kaeraremashita.

Orang itu terlihat sangat senang kita, ketika mengetahui sudah dapat pulang.

(KSUKBJ level 2:256)

78. 当 私 日 語 手伝い あ

Hontoudesuyo, watashi no nihongo wa totemo damedesu. Tetsudai ga arimasen.

Benaran lho, bahasa Jepang saya parah, mustahil untuk dapat membantu. http://tigersnack.blogspot.com/2004/11/blog-post.html

79. 昨日あ 地元新聞 政治 基地担当記者 走 回 い

今日 報 米国防省高官 米軍普 間飛行場

ン ワ 沿岸部 移設計画 日 政府

現行計画 滑走路位置 50m沖 移動 場 容認

あ 得 記者発表 50m沖 移動


(27)

XXXII

Sakujitsu atarikara, Jimotoshishinbun no seiji, kichintantoukisha ga hashirimawatteiru. Kyouno masukomi houdou ni yoruto, beikokuboushoukoukan ga beigunfutenkanhikoujyou no kyanpushuwaabu enganbu he no isetsukeikaku o meguri nihonseifu ga genkoukeiga no kassoiuruchi o 50 m okiai e no idou o shita baai, younin mo ari eru. Mune kishahappyoshita tono koto“50 m okiaiido de kechaku” .... totemo, totemo younin dekimasen. Sonna kechaku nante yurusenaishi, damedesu.

Dari dulu, wartawan bagian pangkalan koran politik setempat berkutat pada bagian itu saja. Saat ini menurut pemberitaan komunikasi massa, pejabat tinggi pangkalan Amerika, dan camp pangkalan udara militer Amerika menentukan rancangan penggeseran memutar pada bagian pantai, pemerintah Jepang memperoleh persetujuan rancangan posisi landasan terbang yang sekarang bergeser sebanyak 50m pada lepas pantai, dilain pihak wartawan mempresentasikan dengan Keputusan untuk pindah sejauh 50m.... mustahil untuk diterima dengan baik. Keputusan tersebut tidak akan diizinkan, tidak boleh.

http://terukan.blog44.fc2.com/?mode=m&no=301

80. 私 前 糞 食 ! 言わ

後日 多田 いい 聞 言わ

Watashi wa totemo, “omae wa fun demo kuttero! To iware” yoku yarimasuga assate ni wa kimemasu, tada de ii desuka to kiku to dame to iwareta.

Keterlaluan, dia bilang “kotoran juga kamu makan” walaupun jika dilakukan keputusannya lusa, hanya saja dikatakan sebaiknya bagaimana.

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111441816

81. A : い

B : 大

A : い 今日 い 良 昨

日申 わ あ

B : い あ 体 調子 い 休 ほ いい

A : ohayou gozaimasu B : ohayou gozaimasu

A : hai, okagesamade, kyouwa zuibun yoku narimashita. Sakujitsu moushiwakearimasendeshita.


(28)

XXXIII

B : Iyaa, karada no choushi ga warui toki wa yukkuri yasundahouga iiyo. Netsu wa sagatta.

A : Selamat pagi

B : Selamat pagi, bagaimana sehat?

A : Iya, terimakasih, hari ini lumayan sehatan. Kemarin maaf sudah merepotkan.

B : Ah tidak, jika keadaan badan sedang tidak enak sebaiknya cepat istirahat saja, panasnya sudah turun?

(BNT : 22).

82. 季節 い 暖

涼 い 話 始

Kisetsu ni yotte, “zuibun atatakaikunarmashitane” toka, “sukkari suzushikunarimashitane” nado to iu youni hanashi o hajimeru kotoga dekimasu.

Pada awal pembicaraan dapat membicarakan masalah musim seperti “Hari cukup panas ya” atau “menjadi lumayan sejuk ya”.


(29)

XXXIV

LAMPIRAN 2 KLASIFIKASI DATA

I.

1. (1) 長 門 父 強 い 赤

時 伏 助 私 父 言

Nagato no tousanwa tottemo tsuyoindayo. yaroi ga akachan no toki, nubuseri kara tasukete kuretatte watashi no tousan ga ittetayo.

Ayah nagato sangat kuat lho. kata ayah ketika Yayoi masih bayi, dia telah menyelamatkan saya dari nobuseri.

(SO 8:1)

2. (2) 長門 : い? い?父 ?

長門父 : 多 魚 程大

...

ああ い

Nagato : umai? Nee umai? Touchan?

Nagato tousan : (konna ooku no sakana o toreru hodo ookunattatoha...)

Aa, tottemo umaiyo. Nagato : enak??? Enak gak?? Ayah??

Ayah nagato : (anak ini sudah semakin besar, dia mampu menangkap ikan sebanyak ini)

Wow, sangat enak.

(SO 14:1)

3. (8) 漂 :あ 客 い

常盤 : 楽 い 特 漂

技 驚

漂 : ...

Hyouta : anta oiratachi no okyaku san datta no kai.

Tokuwa : ee, totemo tanoshimasete moraimashitayo. Toku ni Hyoutasan no waza ni wa odorokasaremashita.


(30)

XXXV Hyouta : apakah anda penonton kami?

Tokuwa : iya, aku sangat senang menontonnya, khususnya keahlian hyouta membuat saya kaget.

Hyouta : terima kasih.

(SY 25:10)

4. (11) !!怖

Oira wa tottemo !! kowakattandazo. Aku sangat!! Sangat takut.

(SY 25:3)

5. (13) 実 今 月十日 大 宴 出 芸

Jitsuwa kondo nigatsu touka ni totemo ookina en ni detegei wo yaru koto ni narimashita.

Sebenarnya nanti tanggal 10 bulan 2 saya akan tampil di perayaan yang sangat besar.

(SY 51:5)

6. (14)小 父 : . . . . ? 清 盛 人

鬼 い 怖い人 ?

ン: 清盛 い

牛様顔 い

小父 : ~~~ ~ あ 良 偉い 人

Ojisan : ....dedoudatta? Kyoumoritte hito wa yappari oni mitaina kowai hito dattaka?

Rin : Uun Kyoumorisantte tottemo yasashii dattayo.

Taoreta ushi sama atama made fuite kuretandayo. Ojisan : fuee~~~ soryaa yokattana. Sonna erai hito ga mettaniyattekurenaizo.

Paman : Bagaimana? Apakah orang yang bernama Kyoumori benar-benar orang yg menyeramkan seperti setan ya?

Rin : ah tidak juga, tuan Kyomori sangat baik kok.

Tuan ushi kawa yang tumbang diseka keringatnya hingga kepala.


(31)

XXXVI

Paman : wow... hebat ya. Jarang ada diperlakukan seperti itu oleh orang sehebat itu.

(SY 103:5)

7. (15) 宴 長成様 伺い 無 帰 良

心配 いい 漂 無 心 配

手紙 手紙 程

en de no koto wa gouzen sama yori ukagaimashita, muji ni kaerete yokatta desuga totemo shinpai iitashimashita.Hyouta mo buji ka to shinpaishi tegami wo kureta hododesu.

Saya dengar dari tuan Naganari sama, dia akan pulang dengan baik-baik saja, tapi saya sangat khawatir. Mungkin juga Hyouta merasakan hal yang sama sebaiknya kamu menulis surat untuk Hyouta.

(SY 121:5)

8. (17) 生 踊 舞い 優 感 感動

Soko no sensei ga odorumai wa totemo yuuga de miyabina kanjide kandoushimashita.

Guru disana tarian tariannya sangat halus dan anggun sehingga menggetarkan perasaan.

(SY atogaki:6)

9. (20) 漂 私 身変わ 寺 入 申

訳 思 い

Hyouta watashi no mi kawari natte tera ni hairerareta no wa totemo moushi wake naku omotteiru.

Gara-gara menggantikan aku hyouta dipaksa untuk masuk kuil, aku merasa sangat bersalah.

(SY 165:8)

78. 中 源義経 流 浪 勇者 い い い


(32)

XXXVII

Shikashi, sono naka demo (minamoto yoshitsune . rurou no yuusha) to iu hon wa iro irona gakusha san tachi no setsu ga atsumerareteite totemo omoshiroi hon deshita.

Tapi didalam itu, khususnya `minamoto yoshitsune, pahlawan berkelana` adalah buku yang sangat menarik karena begitu banyak opini dari data.

(SY atogaki:12)

10.(32) 時 嬉 い

Sono toki no kasumi chan wa tottemo ereshii sou shiawasesoudatta. Saat itu Kasumi sangat senang dan bahagia.

(SY 34:13)

11.(33) 父 い い 私 !!痛

痛 ...

Chichiue koitsurada. Koitsura ga watashi o!! Ittakatta, tottemo ittakattayou...

Ayah, orang itulah. Orang itu yang menyerangku!! Sakit, sangat sakit... (SY 178:13)

12.(35) 戦 五 人

Shikashi tatakau toshitemo kochira wa gonin shika orimasen totemo nihyaku niwa.

Tetapi walaupun melawan , kita hanya berlima, untuk melawan 200 sangat mustahil.

(SY 72:14)

13.(37) 何日 気 済 乗 い

貴方 栄

nannichi demo ki no sumu made onorikudasai. Takadateguro ni tottemo anata ni norareno wa kouei na koto desukara.


(33)

XXXVIII

Berapa hari pun silahkan anda tunggangi sepuasnya. Takadateguro akan sangat senang bisa ditunggangi orang seperti anda

(SY 119:15)

14.(41) 前3泊 ワ 島 人口 少

い田舎感

Sono mae 3 paku shita hawai touwa jinkouga sukunaku biru mo sonna ni nai inaka kanjide totemo iya saremashita.

Waktu itu 3 hari menginap dihawai, populasi yang sedikit dan gedung yang sedikit juga, menikmati pedesaan sangat membantu mengobati perasaan.

(SY atogaki:17)

15.(42) ホテ ベ ン 海 空 山々 見 い 映

画 見 椅子 一日 中 海 見 い 老人 気 持

良 理解 ほ

Hoteru no beranda kara zutto umi to sora to yamayama wo miteite, eiga de yoku miru, isu ni suwatte ichinichijyuuumi o mite iru roujin no kimochi ga totemo yoku rikai dekitahododesu.

Dari beranda hotel jauh terlihat dengan jelas laut, langit, dan pegunungan, sering nonotn bioskop, duduk dikursi satu harian penuh melihat laut, membuat ku sangat memahami perasaaan orang tua.

(SY atogaki:17)

16.(48) 妹 歳 母 毛 父 顔 特 目

愛い

Imouto ni sai, haha yuzuri no chijire ke to, chichi zuri no kao (tokuni me, hachi ji nijuppun) totemo kawaii.

Adik perempuan ku berumur 2 tahun, bertubuh mungil seperti ibu berambut ikal dan, bentuk muka seperti ayah (khususnya mata). Sangat imut.

(INN : 12)

17.(50) 大 !!


(34)

XXXIX

Rehabilitasi adalah hal yang sangat penting.

(INN : 43)

18.(51) 炎 屋 十六 撮 影 体

Entenka no okujou, de jyuroku miri non satsuei wo shita. Karada ga totemo tsurakatta.

Dari atap gedung, ku ambil dibawah teriknya sinar matahari aku mengambil video 16mm, itu sangat berat untuk tubuhku.

(INN : 43)

19.(52) 路 危 出 い

Douroni wa totemo abunakute derarenai.

Aku tidak dapat keluar karena jalan sangat berbahaya bagiku.

(INN : 59)

20.(53) ン グ テ い

Hanbaagu suteeki ga totemo oishikatta.

Tas tangan yang sangat bagus, aku sangat nyaman memakainya.

(INN : 77)

21.(54) W君 O君 D君 わ 挨拶 あ

W kun, O kun, D kun, watashi nanka ni aisatsu kurete arigatou. Tottemo ureshikatta.

Beberapa kali aku mendapat salam dari W kun, O kun, dan D kun. Membuat ku sangat senang.

(INN 78)

22.(55) 過 一 間 楽

Minnna to sugoshita ichinenkan, totemo tanoshikatta. Mou kakugo wa kimarimashita.


(35)

XL

Melawatkan satu tahun bersama kalian, sangat menyenangkan.

(INN : 82)

23.(56) 山 生 小柄 ネ 髪

毛 短 い い 衣 着 い

ング 指輪 目立 い わ

清潔感 あ

Yamamoto hiroko sensei no purofiru. Kogara de megane wo kake, kami no ke wa mijikaku katto shiteiru. Itsu mo hakui wo kiteiru kedo, iyaringu toka, yubiwa toka, mokuritsu tanai osharega totemo sawayakade, seiketsukan ga aru.

Ini adalah gambaran tentang dr Yamamoto dia kecil menggunakan kacamata, rambutnya pendek dan dia selalu menggunakan gownof putih, tapi menggunakan cincin dan anting dia begitu cantik dan selalu bersih.

(INN : 90)

24.(57) 所 床 掃除 良 働い

Daidokoro no yukifuki, toire no souji to, tottemo yoku hataraita. Mengepel lantai dapur, dan membersihkan toilet, pekerjaan yang sangat bagus.

(INN : 96)

25.(58) 純 表情 愛い

Jyunchan no hyoujyou wa, tottemo kawaii. Ekpresi wajah Jyun chan, begitu imut.

(INN : 97)

26.(59) 彼女 母 わ 母 感 似 い

Kanojyo no okaasanwa, watashi no haha to totemo kanjiga niteru. Ibu dia dan ibuku memeliki merasakan hal yang sangat mirip.


(36)

XLI

27.(61) 雨あ 虫 い 輪 い い 窓

Ame agari no mushi ga totemo kirei wa o kaite irunoga, mado kara mieta.

Serangga yang habis kehujanan sangat indah membentuk sebuah cincin, dapat dilihat dari jendela.

(INN : 101)

28.(62) 青空 い雲 い 流 い

Aozorani shiroi komo ga totemo kireini nagareteita. Dilangit yang biru awan putih mengalir sangat indah.

(INN : 106)

29.(63) 寄宿舎 当番制 い

Kishokusha no toubanseki ga totemo iyada. Sistem piket seperti parasit sangat menjengkelkan.

(INN : 107)

30.(64) 難 い 思 旅行 行

Totemo muzukashii to omotta ryoukou ni ikeru. Untuk pergi jalan-jalan pun terasa sangat sulit

(INN : 147)

31.(65) 右手 細 い動 い

Migite no komakai ugoki ga totemo warui.

Untuk bergerak secara perlahan-lahan sangat jelek.

(INN : 152)

32.(66) 肺活 吹 いい音

Haikatsuryou o fuyasutameni haamonika o fuku. Tottemo ii otoga detanano.


(37)

XLII

Untuk menambah kapasitas udara paru paru, aku meniup harmonika. Keluar suara yang sangat indah.

(INN :171)

33.(74) 僕 あ 真似 い

Tanjyunna kotoba hitotsu tottemo (jyoshiki) ni wa zuibun to haba ga aru.

Walaupun hanya mengambil satu kata yang simple namun bagi (joshiki) memiliki arti yang luas.

(KSUKBJ level 2 : 224)

34.(76) 新 線 速 表示

小 い い

Soreni shite wa shinkansen no supiido ga hayasugirunoka, hyouji no ji ga chisai sugiru no ka, totemo yometamano dewanai.

Lagi pula kecepatan shinkansen yang terlalu cepat, tulisan kode kereta karena terlalu kecil mustahil untuk dapat dibaca.

(KSUKBJ level 2:247)

35.(77) 方 い 帰

Sono kata wa totemo ureshiisouni kaeraremashita.

Orang itu terlihat sangat senang kita, ketika mengetahui sudah dapat pulang.

(KSUKBJ level 2:256)

II.

1. (4) 皇子:長門

今回 働 実 見 帝 大変喜

長門:あ い

Miko : Nagato

Konkai no hataraki wa jitsu ni migoto jyatta, mikado mo taihen yorokondesuraretazo.

Nagato :arigatougozaimashita. Putra Mahkota : Nagato


(38)

XLIII

Pekerjaan kali ini luar biasa gemilang, mikado pun akan sangat senang.

Nagato : Terima kasih banyak

(SO 187:5)

2. (5) 帝 大変

Ha, mikado ni okaremashitewa taihenna gokurou to sonshite orimasu. Baik tuan hal ini akan sangat merepotkan anda

(SO 64:6)

3. (19) 折 私 幼少 い 大変失礼 い

Sono ori ni wa watashi mo youshou data to ha ie taihen shitsurei itashimashita.

Saya mohon maaf ketika masih kecil saya sangat kasar.

(SY 65:8)

4. (22) 噂 大変 大 僧

Sorega uwasani yoru to taihen na daiaku sourashikutena. Menurut gosipnya dia adalah biksu yg sangat jahat.

(SY 144:9)

5. (24) 山賊:仲間 入 い 言 頭

難 い

漂 : 人 ?

山賊:鳥 鳴 好 方

漂 :鳥 鳴 ?

山賊:詳 言 機嫌 損 大変 遭 正気

人 鬼

Sanzoku : Nakama ni hairitaittsuttemonaittokukedo, uchi no o kashira wa muzukashiidesu.

Hyouta : donna hitoda?

Sanzoku : tori no naki koe ga konomi no katadesu. Hyouta : tori no naku koe?

Sanzoku : kuwashiku wa iene ga kigen o sokonaudato taihen name ni auze, shoki no hito janee, oni da.


(39)

XLIV

Bandit : sebenarnya sulit untuk menjadi komplotan kami, karena ketua kami orangnya sulit.

Hyouta : Dia orang yang seperti apa?

Bandit : Dia orang yang menyukai kicauan burung. Hyouta : Kicauan burung.

Bandit : Saya tidak dapat menggambarkannya secara jelas tapi akan sangat berbahaya jika kamu membuatnya kesal. Dia bukan orang biasa tetapi setan.

(SY 119:11)

6. (25) 大 い賞 思 い

大変驚

Masaka sonna ookii shou nanzo o moraeruto wa omotteinakattanode taihen odorokimashita.

Wah saya sangat terkejut mendapat hadiah yang tidak pernah terpikirkan sebesar itu.

(SY atogaki:11)

7. (26) 盛 い 思い ...

Mori san mo taihen na omoi o shitendana. Moripun memiliki pikiran yang berat ya.

(SY 7:12)

8. (27) 大変失礼い 敵 中 あ 様 方 い

夢 思い

Taihen shitsurei itashimashita. Masaka tekino nakani anata no youna okata ga irasshattatoha yume ni mo omoimasendeshita.

Mohon maaf atas kelancangan saya, kehadiran orang seperti anda dalam kelompok kami rasanya seperti mimpi.

(SY 55:12)

9. (28) 佐殿 子煩 大変 愛


(40)

XLV

Sore ni Tasaku dono wa Chizurumaru ni mo koubonnou de taihen na kawai garidattarashiidesu

Selain itu juga Tuan Tasaku terlalu sayang dengan anak yang sangat lucu yaitu chizimaru.

(SY 168:12)

79.(29) 佐殿 自 子 殺 大変 落胆 い .

Tasaku dono wa jibun no ko wo korosarete taihen na rakutan dattarashiidesuyo.

Tuan tasaku karena anak sendirinya terbunuh tentu dia akan sangat terpukul bukan.

(SY 168:12)

80.(36) 藤原泰衡 :藤原泰衡 申 以後 見知 ...

漂 : ほ 大 変 失 礼 い 源 義 経 い

Yasuhira : Fujiwara Yushira to moushimasu, igo omishirioki o….

Hyouta : sakihodo wa taihen shitsurei itashimasu, Minamoto Yoshitsune de gozaimasu.

Yasushira : Nama saya Fujiwara Yushira, mohon maaf saya tadi tidak mengenal anda.

Hyouta : tadi juga saya sangat lancang. Minamoto Yoshitsune.

(SY 78:15)

81.(49) 歩 大変

Futsuu ni arukutte, taihen na koto nanda. Jalan biasapun, menjadi begitu merepotkan.

(INN : 42)

82.(60) 歩 当 大変

Arukutte, hontouni taihenna koto desu.

Berjalan kaki sekarang menjadi pekerjaan yang sangat merepotkan.


(41)

XLVI

83.(71) 型通 挨拶 い 容 あ 深い話 聞

持 味 い 大変難 い

Katadoori no aisatsu kurai wa dekiru toshitemo, naiyou no arui fukai hanashi o kikidashite gesuto no mocha imi o umakuikasukotowa taihen muzukashii.

Untuk salam pembukaan biasa saya bisa, namun akan sangat sulit bagi saya untuk berbicara secara lebih dalam.

(KSUKBJ level 2 : 225)

84.(72) 大変失礼 思い い あ

Keredo kore wa, choucho ni wa taihen shitsureina omoichigaideatta. (KSUKBJ level 2 : 227)

85.(73) 僕 子供 頃 大変人見知 質 人前 出

一人 い ほ いい

Boku wa kodomo kara, taihen hitomoshiri o suru shitsude, hitomae ni deru yoriwa, hitokiride itahou ga ii.

Saat saya masih kecil, saya sangat pemalu, dibandingkan berada di banyak orang, saya lebih memilih sendirian.

(KSUKBJ level 2 : 228)

86.(75) 人 い いい 考 い 人 見

言葉 い い 心 中 何 い い あ

Sono hito wa taihen ii koto o kangaeteiru hito no youni mieru ga, kotoba ni naranai to iu koto wa kokoro no naka niwa nani mo nai to iu koto de aru.

Orang itu terlihat seperti orang yang memiliki pemikiran yang sangat berlian, orang yang tidak belajar mengenai perkataaan adalah orang yang adalah yang didalam hatinya tidak memiliki apa-apa.


(42)

XLVII

III.

1. (3) 殿 随 緊張

Dono zuibun kinchou shiterussune. Tuan sangat khawatir ya.

(SO 79:5)

2. (6) 軍隊:荷駄 来

軍隊長:来

軍隊: ?何 ?

随 急い 何 ?

Guntai : nida ga kimashita. Guntai chou : kitaka. Taigun : n? Nanda?

Zuibun isoideruna. Nanda? Tentara : muatan berkuda sudah datang Kepala Tentara : oh sudah datang. Tentara : tetapi

Kenapa dia begitu tergesa-gesa

(SO 87:7)

3. (7) 長門: ... !!

:長門... ?

長門!久 !!

見 わ

長門: ... 全然変わ いわ

子夜叉:変わ 変わ

:長門 随 殿 力

長門:い ....

:あ 助 間 い

Nagato : Na... Natsume!!! Natsume : Nagato...ka?

Nagato! Hisashiburi!!

Konnani dekkakunechatte, michigaetawayo. Nagato : Na... Natsume wa zenzen kawattenaiwane.


(43)

XLVIII

Koyasha : kawatta kawatta babaa babaa

Natsume : Nagato zuibun tono no chikara ni natterusoune. Nagato : iya, sonna niwa...

Natsume : Anta o tasuketa nowa machigaijyanakattane. Yokatta.

Nagato : Na... Natsume!!! Natsume : Nagato...ya?

Nagato! Apa kabar!!

Wah sudah sebesar ini, sampai pangling. Nagato : Na... Natsume tidak berubah sama sekali ya. Koyasha : berubah.. berubah.. nenek nenek.

Natsume : Nagato sepertinya menjadi sangat mirip dengan tuan ya. Nagato : Ah tidak juga....

Natsume : Kamu sudah berubah dari orang yg pernah saya tolong Bagus sekali.

(SO 55-57:9)

4. (9) 何日 出 い ....

Tatta nannichi ka dekakeru dake nanoni zuibun to oogesadana. Hanya pergi beberapa hari saja sudah seperti itu.

(SY 60:1)

5. (10) 牛 様 い 蓮忍

会い い 長 待

牛 様

Ushiwakasama, zuibun to ookikunararemashitane. Kono rennin youyaku oai dekite ureshuudegozaimasu. Nagaraku omachishiteorimashita Ushiwakasama

Tuan Ushiwaka, anda semakin dewasa ya. Bisa bertemu dengan orang teratai seperti anda sungguh suatu kebanggaan. Saya lama menanti anda Tuan Ushiwaka.

(SY160:2)

6. (11) い 山 奥 来 物 怪 出


(44)

XLIX

Benar benar masuk sampai dalam hutan, sepertinya hantu pun akan keluar.

(SY 194:2) 7. (12) 日:牛

牛 :あ 覚日

覚日:随 無茶

あ 言い出 兆丸

牛 : .. .. い..

覚日: 火 中 飛 込 命 粗 無

Kakujitsu : Ushiwaka

Ushiwaka : a, kakujitsu sama

Kakujitsu : zuibun mucha o shitayoudesune

Anata ga iidasehite Kitsuchoumaru ni mo yarasetanodesho. Ushiwaka : e, un.. maa.. hai..

Kakujitsu : Naze kaji no naka nit obi komu nado to inochi o kimatsuni suruyouna mubouna koto suru nodesu.

Kakujitsu : ushiwaka

Ushiwaka : iya, tuan kakujitsu Kakujitsu : anda sangat ceroboh

Karena ajakan anda hingga melibatkan Kitsuchoumaru juga kan?

Ushiwaka : eh, iya hmm iya

Kakujitsu : anda masuk kedalam kobaran api seperti menyepelekan nyawa seperti itu merupakan perbuatan yang sembrono.

(SY 31:4)

8. (16) 赤 大仏: 帰 い少

少 : 赤 大仏!

人 随 大

あ 頃 見 程立派

Kajika, Akahana, Daibutsu : okaerinasai Shonen san Shonen : Oo.. Kajika ni, Akahana ni, Daibutsu!

Sannin tomo sannen de zuibun ookiku narimashitane. Ano koro to wa michigaeru rippa desuyo.

Kajika, Akahana, Daibutsu : selamat datang Shonnen san. Shonen : ah, Kajika, Akahana, Daibutsu.


(45)

L

Dibandingkan waktu itu kalian semakin berbeda hingga membuatku pangling.

(SY 106:6)

9. (18) 随 騒 い 何 あ ?

Zuibun sawagashii kedo, nanka atta no kashira. Gaduh sekali, sebenarnya apa yang terjadi.

(SY 81:7)

10.(21) 大仏: い 遅

漂 : 自戒堂 入 手間

大仏:自戒堂? 出 前

Daibutsu : doushita, zuibun osokattana.

Hyouta : suman, jikaidouni irarete tema dottanda. Daibutsu : jikaidou? Yoku deraretana omae. Daibutsu : Kenapa? Kok lama banget.

Hyouta : maaf, karena dimasukan dalam ruangan perenungan jadi perlu waktu banyak.

Daibutsu : ruang perenungan? Bisa juga kamu meloloskan diri

(SY 101:9)

11.(23) . 人倒 い 随 倒

流石

Shikasi oira ga ni san nin taoshite nai noni, omae wa zuibun taoshitana sasuga dayo.

Ngomong-ngomong saya hanya mengalahkan 2 sampai 3 orang, tetapi kamu sangat hebat mampu menaklukkan lebih banyak.

(SY 91:11)

12.(30) 政子様 ?屋敷 随 遠い

...

Demo, Masako sama naze konna no tokoro ni? Yashiki karawa zuibun tooi noni...


(46)

LI

Tapi nona Masako kenapa anda berada di tempat seperti ini? Bukan ini cukup jauh dari rumah anda.

(SY 209:12)

13.(34) 市 来 久 随 大

Koko no shi no kuru no mo hisashiburidana. Zuibun ookikunatta monda.

Sudah lama kita tidak mengunjungi kota ini, semakin besar ya.

(SY 15:14)

14.(38) :犯人 い

: . .. !!弁慶 私 救 恩人 手

傷 負い 一人 私 敵 手 助

い い!!

:随 必死 庇

Toroki : hannin wa koitsuka.

Kayou : chi... chigau!! Benkei wa watashi o sukuttekureta onjinda!! Tekizu oinagaramo tatta hitori de watashi o teki no te kara tasukete kureta. Warui mono dewa nai.

Toroki : zuibun hisshini kabauna. Toroki : dia kah yang menculik kamu.

Kayou :Bu.. bukan !! dia lah yang menyelamatkan saya. Dengan tangan terluka pun dia dan hanya seorang diri dia berhasil menyelamatkan aku dari musuh. Dia bukan orang jahat!!

Toroki : Kau membelanya mati-matian ya.

(SY 78-16)

15.(39) 随 汚 層 い寺 人 ?

Zuibun yogorareta soutachidana, mazushii tera no hitotachi nanoka. Mereka sangat kotor, apakah mereka dari kuil yang miskin?

(SY 74:17)

16.(40) 漂 : 随 絵 手

法:い 手 い 昔 好 絵


(47)

LII

Hyouta : demo zuibun e ga jyozunandane

Enhou : iya, jyouzu dewanaidesukedo mukashi kara sukinandesu. E wa hitori de kaite asobemasu

Hyouta : tapi anda sangat pintar gambar ya.

Enhou : tidak, saya tidak pintar hanya saja dari dulu saya suka menggambar dan hanya bisa bermain sendiri dengan menggambar.

(SY 96:17)

17.(43) あ 薬 飲 一日寝 随 良 あ

Ano kusuri o nonde ichinichi netetara zuibun yoku narimashita. Arigatou.

Minum obat itu dan istirahat selama satu hari penuh cepat sembuh. Terima kasih.

(SY 114:18)

18.(44) 漂 : 聞い 実 昨日女 子 人 嫌わ

思 一 人 勘 い ....

一人 今日 詫 手紙 中 見 逆

子 嫌わ 思 嫌 い

手紙出 一件落着 所 ホ

:随 テ

Hyouta : kiite yoka kasumisan. Jitsu wa kyou onna no ko futari ni kirawareta to omottettesa, sorega hitori wa kanchigai datte wakatte.... mou hitori kara mo kyou owabi no tegami moratte, naka mitara gyaku no sono ko ga kirawareta to omottarashikuteki.

Kasumi : Zuibun moteru none.

Hyouta : kasumi san dengar, sebenarnya kemarin aku pikir dibenci oleh dua wanita, kalau yang satu karena salah pengertian dan sudah mengerti.... lalu yang satunya lagi mengirim surat permintaan maaf, setelah membacanya dia katakan dia tidak membenci aku. Dan satu permasalah pun akhirnya terselesaikan.

Kasumi : kamu lumayan populer juga ya.

(SY 182:18)


(48)

LIII

Korya mata zuibun hadeni yaketana 4 5 ken mo yaketeruyo. Sangat keterlaluan 4-5 rumah terbakar habis.

(SY 8:19)

20.(46) 随 方 荒 ...

怖い い

Oi oi zuibun to yarikata ga arappokunatte kitana.... kiresashi to kowaize koitsuwa.

Wah dia semakin kasar... dia orang yang menakutkan jika sedang marah.

(SY 158:19)

21.(47) 今日 私 誕生日 い 大

Kyouwa watashi no tanjyoubi. Zuibun ookikunatta. Hari ini ulangtahun ku. Aku semakin dewasa.

(INN : 10)

22.(67) 妹 気 い い い

Imouto wa, yaru ki ga dewanai to zuibun kurushinde iru youdatta. Adik perempuan ku terlihat sangat tersiksa hatinya dan tak ada motivasi.

(INN : 175)

23.(68) 随

Minami chan, zuibun muki ni natta naa. Minami chan sekarang emosian ya.

(T 10:2)

24.(69) 随 今日

Zuibun nigiyakadana. Kyouwa. Hari ini sangat ramai ya.


(49)

LIV

(T 12:2)

25.(70) 純 言葉一 常識 い 幅 あ

Tanjyunna kotoba hitotsu tottemo (jyoshiki) ni wa zuibun to haba ga aru.

Walaupun hanya mengambil satu kata yang simple namun bagi (joshiki) memiliki arti yang luas.

(KSUKBJ level 2 : 224)

26.A : い

B : 大

A : い 今 日 い 良

昨日申 わ あ

B : い あ 体 調 子 い 休 ほ

いい 熱

A : ohayou gozaimasu B : ohayou gozaimasu

A : hai, okagesamade, kyouwa zuibun yoku narimashita. Sakujitsu moushiwakearimasendeshita.

B : Iyaa, karada no choushi ga warui toki wa yukkuri yasundahouga iiyo. Netsu wa sagatta.

A : Selamat pagi

B : Selamat pagi, bagaimana sehat?

A : Iya, terimakasih, hari ini lumayan sehatan. Kemarin maaf sudah merepotkan.

B : ah tidak, jika keadaan badan sedang tidak enak sebaiknya cepat istirahat saja, panasnya sudah turun?

(BNT : 22)

28. 季節 い 暖

涼 い 話 始

Kisetsu ni yotte, “zuibun atatakaikunarmashitane” toka, “sukkari suzushikunarimashitane” nado to iu youni hanashi o hajimeru kotoga dekimasu.


(50)

LV

Pada awal pembicaraan dapat membicarakan masalah musim seperti “Hari cukup panas ya” atau “menjadi lumayan sejuk ya”.


(51)

1

BAB 1

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

Kata adalah satuan terkecil dalam kalimat yang dapat berdiri sendiri dan memiliki arti. Dalam tiap bahasa terdapat beberapa macam jenis kata, seperti nomina, verba, adjektiva, dan adverbia. Salah satu jenis kata yang berfungsi membantu pengguna bahasa dalam menjelaskan maksud dari perkataan adalah adverbia atau yang dikenal dengan kata keterangan.

Adverbs are words used to show how, where, when, how often or to what extent an action takes place. (A.J. Thomson-A.V Martinet, 1990:33)

“Adverbia adalah kata yang digunakan untuk menunjukan bagaimana, di mana, kapan, seberapa sering atau kepada apa luas suatu tindakan berlangsung.”

An adverbs is a part of speech. It is a word that modifies any other part of language: verbs, adjektives, (including numbers), clauses, sentences, and other adverbs, except for nouns; modifier of nouns are primarily determiners and adjectives.

(http://en.wikipedia.org/wiki/Adverbs)

“Satu kata keterangan menjadi bagian dari kalimat. Ini merupakan suatu kata memodifikasi lain manapun bagian dari bahasa: verba, adjektives, (termasuk angka-angka), anak kalimat/ketentuan, kalimat-kalimat, dan kata keterangan lain, kecuali nomina; modifier dari kata benda terutama penentu-penentu dan kata sifat.”

Dalam bahasa Jepang adverbia atau kata keterangan disebut 副詞“fukushi”,


(52)

2

(pengklasifikasian 単語tango (kata) dalam bahasa Jepang). Fukushi adalah kata

yang memberikan keterangan pada verba, adjektifa, nomina predikatif1, atau kalimat (Bunkachou, 1981:22).

用 言 動 詞 形 容 詞 形 容 詞 い そ 用 言 様

子 状 況 程 度 表 単 語 副 詞 言 い ま

(Takayuki, 1991: 23)

“Yougen (doushi, keiyoushi 1, keiyoushi 2) ni tsuite, sono yougen no yousu ya jyoukyou, teido nado wo arawasu tango wo fukushi to imasu.”

Fukushi adalah kata yang menunjuk pada tingkat aspek dan keadaan

pada kata yang dapat menjadi predikat.‟

Dari teori Takayuki tersebut pada umumnya fukushi memiliki karakter yang menerangkan tingkat keadaan dan situasi pada kata yang biasanya menjadi predikat pada kalimat dan yougen.

Contoh kalimat :

1. 牛 く 歩 ま (BKKSO, 1991:23)

Ushi wa yukkuri arukimasu” Sapi berjalan pelan.

Pada kalimat 1 fukushi yukkuri menjelaskan tingkat verba yang merupakan predikat kalimat yaitu arukimasu, dengan keberadaan fukushi di atas pendengar akan mengerti maksud pembicara bahwa cara jalan sapi lambat.

主 し 用 言 修 飾 し 連 用 修 飾 語 単 語 副 詞

言う (Takashi, 1976:230)

1

Nomina atau pronominal yang berfungsi sebagai predikat, misal kata “guru” pada kalimat berikut Simon adalah seorang guru.


(53)

3

“Shu toshite, yougen wo shuushokushite, renyoushuushoku ni naru tango wo fukushi to iu.”

„Kata yang secara umum memodifikasi kata yang dapat berkojungasi, atau kata yang mewatasi kata depannya merupakan fukushi

2. 随 静 (NGBP 1, 229) “Zuibun shizukada.”

Sangat hening.

Pada contoh kalimat 2 posisi fukushi menjelaskan adjektifa shizuka yang berperan sebagai predikat pada kalimat tersebut, fukushi tersebut juga memberikan keterangan keadaan pada subjek kalimat yang lesap. Fukushi tersebut menjelaskan keadaan saat itu terus menerus hening. Pada kasus ini dapat diketahui bahwa fukushi selain menerangkan predikat berupa doushi, fukushi juga dapat menerangkan keiyoushi maupun keiyoudoushi.

副詞 動詞・形容詞・他 副詞 修飾 ほ 名詞・代名

詞 ・ 句 ・ 節 あ い 文 全 体 も 修 飾 こ ま

(http://www.eibunpou.net/04/chapter12/12_1.html)

“Fukushi wa, doushi keiyoushi hoka no fukushi wo shuushoku suru hoka, meishi, daimeishi, ku, setsu aruiha bunzentai mo shuusoku suru koto ga deklimasu.”

„Fukushi memodifikasi verba, adjektifa, dan adverbia lainnya. Selain

itu juga fukushi mampu memodifikasi nomina, pronomina, frase,

klausa, dan kalimat utuh secara keseluruhan.‟

3. 非常 話 (NB1,1976:140)

Hijyouni surasura hanasu.”

„Sangat lancar berbicara‟.

Pada kalimat 3 fukushi hijyouni menjelaskan fukushi lainnya yaitu sura-sura.


(54)

4

Dengan demikian dapat dipahami bahwa fukushi adalah kelas kata yang tidak mengalami perubahan bentuk, dan dengan sendirinya dapat menjadi keterangan bagi yougen. Takeshi (Takeshi, 1980:29) berpendapat fukushi adalah kata yang menerangkan 用言 „yougen‟, termasuk jenis kata yang berdiri sendiri 自立語„jiritsugo‟ dan tidak mengenal konjugasi.

Fukushi tidak dapat menjadi subjek, predikat dan pelengkap. Tetapi fukushi merupakan kata-kata yang menerangkan 動 詞 “doushi” verba, 形 容 詞 “keiyoushi” adjektiva 1, 形容動詞 “keiyoudoushi” adjektiva 2, 副 詞 “fukushi

adverbia, 名詞 “meishi” nomina, dan 句 “ku” frase bahkan 文 “bun” kalimat.

Selain itu fukushi tidak dapat berubah menjadi bentuk lain, dan berfungsi menyatakan keadaan atau derajat suatu aktifitas suasana perasaan pengguna fukushi.

Contoh kalimat :

4. 私 必 行 ま (PLBJ, 125)

“Watashi wa kanarazu ikimasu.” Saya pasti pergi.

5. う も寒 (PLBJ, 125)

“Kinou wa totemo samukatta.” Kemarin sangat dingin.

6. アミルさ ま く親 (PLBJ, 125)

“Amirsan wa mattaku shinsetsu desu.” Tuan Amir sesungguhnya ramah

Pada kalimat 1 fukushi kanarazu menerangkan verba ikimasu, lalu pada kalimat 2 fukushi totemo menerangkan I keiyoudoushi dalam bentuk lampau


(55)

5

samukatta, sedangkan kalimat 3 fukushi mattaku menerangkan na keiyoudoushi shinsetsu.

Terdapat berbagai macam pendapat tentang pengklasifikasian jenis-jenis fukushi. Perbedaannya terletak pada nama-nama (istilah) jenis-jenis fukushi tersebut. Murakami Motojiro (1986 : 93-96) dalam Shoho no Koubunpou membagi fukushi menjadi 3 macam yaitu 状態 副詞 “jootai no fukushi”, 程度

副 詞 “teido no fukushi”, dan 特 別 言 い 方 要 求 副 詞 “tokubetsuna

iikata wo yookyuu suru fukushi”.

Dari ketiga jenis fukushi tersebut, penulis tertarik untuk meneliti pada salah satu jenis fukushi yaitu teido fukushi.

程 度 副 詞 字 義 通 程 度 軽 重 表 も あ

(Fujiwara, 1993 : 139)

“Teido no fukushi wa, jigitoori teido no keichou wo arawasu mono de aru”.

„Teido fukushi merujuk pada bobot penekanan tingkat arti kata‟

Teido fukushi berfungsi sebagai penjelas tingkat keadaan pada predikat. Dalam teido fukushi terdapat banyak kosa kata seperti taihen, hanabata, goku, totemo, hijyouni, kiwamete, osoroshiku, hidoku, daibu(n), daifukuni, zuibun, taisou, soutou, kanari, wariai, warito, warini, kekkou, nakanaka, sukoshi, chotto, shosho, tasho, ikuraka, jyuubun, yoku, mottomo, ichiban, motto, zutto, harukani, yori.


(56)

6

Pada fukushi terdapat beberapa macam kata yang memiliki makna kata yang hampir mirip, begitu juga dengan teido fukushi, untuk mengungkapkan kata dengan makna sangat dalam bahasa Indonesia, bahasa Jepang memiliki beberapa

macam makna yang mengandung arti kata “sangat” seperti taisou, taihen, totemo, zuibun, hijyouni, dan kata lainnya. Dari beberapa jenis teido fukushi yang memiliki makna sangat penulis tertarik untuk meneliti 3 fukushi dengan makna tersebut yaitu totemo, taihen, dan zuibun.

7. ええ も わいい (NS, 197)

Ee, totemo kawaii desuyo. Ya, sangat cantik.

8. う う 中 いぶ 静 (NS, 223)

Kyou wa ryou no naka ga zuibun shizukadesune. Hari ini asrama sangat sepi ya.

9. 大変面白い (NS, 233)

Taihen omoshiroi Sangat menyenangkan.

Dilihat dari contoh kalimat no 1, 2, dan 3 fukushi totemo, zuibun, taihen menjelaskan keadaan atau tingkat keiyoushi yang berperan sebagai predikat dalam kalimat tersebut. Ke-3 fukushi tersebut dapat saling dipertukarkan atau disulih tanpa mengubah makna kalimat.

10.ええ も わいい

ええ 随 わいい

ええ 大変 わいい

11. う う 中 随 静

う う 中 も静

う う 中 大変静


(57)

7

随 面白い

も面白い

Dilihat dari segi makna ketiga kalimat yang menggunakan teido fukushi totemo, taihen, dan zuibun sebagai salah satu unsur kata dalam kalimatnya dapat saling bersulih dan berterima, tanpa mengubah makna kalimat secara keseluruhan. Penggunaan ketiga teido fukushi tersebut yang ada kalanya dapat saling menggantikan namun pada beberapa konteks kalimat tertentu ketiga teido fukushi ini tidak dapat saling dipertukarkan, hal inilah yang membuat penulis tertarik untuk meneliti ketiga teido fukushi ini lebih mendalam.

1.2 Rumusan Masalah

Dalam fukushi bahasa Jepang ada banyak tango yang memiliki arti atau makna yang sangat mirip, dalam penelitian ini penulis mengambil 3 macam jenis kosakata teido fukushi yaitu taihen, totemo, dan zuibun. Ketiga fukushi tersebut bila diartikan dalam bahasa Indonesia memiliki arti yang sama yaitu sangat, amat, benar-benar, atau ungkapan untuk melebih-lebihkan perasaan si pembicara.

Ketika penulis menggunakan salah satu kata fukushi tersebut sering timbul perasaan yang membingungkan dalam penggunaannya, fukushi mana yang lebih tepat dalam konteks kalimat yang akan digunakan, sehingga secara garis besar masalah penelitian yang akan penulis rumuskan pada 3 fukushi tersebut yaitu :

1. Apakah ketiga fukushi memiliki perbedaan dan persamaan makna satu dan lainnya?

2. Apakah ketiga fukushi tersebut dalam penggunaannya dapat saling dipertukarkan ?


(58)

8 1.3 Tujuan Penelitian

1. Mendeskripsikan perbedaan dan persamaan makna ketiga fukushi tersebut. 2. Mendeskripsikan pada konteks kalimat yang bagaimana totemo, taihen,

dan zuibun dapat saling dipertukarkan. 1.4 Metode dan Teknik Penelitian

Metode yang akan digunakan penulis untuk penelitian ini adalah metode deskriptif, yaitu : menuturkan, menganalisis dan mengklasifikasikan data sehingga dapat ditarik suatu kesimpulan.

Untuk mendapatkan data yang diperlukan penulis menggunakan teknik kepustakaan. Penulis akan mengambil data dari beberapa buku bahasa Jepang sebagai bahan untuk mendukung penulis dalam meneliti perbedaan makna dalam fukushi totemo, taihen, dan zuibun. Setelah memperoleh data yang diperlukan, data tersebut akan saling dipertukarkan dengan menggunakan teknik subtitusi (teknik sulih), yaitu teknik yang menggantikan unsur tertentu dengan unsur yang lain.

13. びしい先生 け も親 教え く さ (NS, 296)

„ びしい先生 け 大変親 教え く さ

“ びしい先生 け 随 親 教え く さ

Pada kalimat 13 kalimat asli yang didapat dari sumber data menggunakan fukushi totemo sebagai penerang predikat kalimat tersebut. Kata totemo disulih dengan taihen, dan zuibun, untuk mengetahui perbedaan dan persamaan makna ke-3 kalimat tersebut.


(59)

9 1.5 Organisasi Penulisan

Dalam penulisan skripsi ini penulis membagi organisasi penulisan dalam 4 bab. Bab pertama adalah pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, metode dan teknik penelitian, dan organisasi penulisan. Pada bab kedua adalah landasan teori yang terdiri dari penjelasan semantik, ruigigo, fukushi, pengklasifikasian fukushi, teido fukushi, taihen, totemo, dan zuibun. Sedangkan bab ketiga analisis teido fukushi yaitu totemo, taihen, zuibun. Lalu yang terakhir bab 4 adalah kesimpulan berdasarkan penelitian yang telah dilakukan.

Demikianlah organisasi penulisan ini dimaksudkan untuk mempermudah pembaca dalam mengkaji bahan penelitian ini.


(60)

64

BAB IV

KESIMPULAN

4.1 Persamaan dan Perbedaan Fukushi Totemo, Taihen, dan Zuibun

Setelah melakukan analisa yang dituangkan dalam pada bab 3, penulis dapat mengambil kesimpulan yang disesuaikan dengan tujuan penelitian yaitu : 1. Fukushi Totemo

Persamaan dengan fukushi taihen dan zuibun :

1. Sebagian besar menerangkan keiyoushi dan keiyoudoushi, beberapa doushi yaitu verba non viliotal emotive, dan fukushi lainnya,

2. Berfungsi menerangkan predikat pada suatu kalimat,

3. Secara makna menerangkan tingkat sesuatu yang sangat ekstrem. Perbedaan dengan fukushi taihen dan zuibun :

Untuk menerangkan kata “muri”, “dame”, “ikemasen”, dan bentuk negasi atau penyangkalan hanya dapat menggunakan fukushi totemo yang memberikan makna mustahil atau sama sekali tidak mampu.

2. Fukushi taihen

Persamaan dengan fukushi totemo dan zuibun :

1. Sebagian besar menerangkan keiyoushi dan keiyoudoushi, beberapa doushi yaitu verba non viliotal emotive, dan fukushi lainnya,

2. Berfungsi menerangkan predikat pada suatu kalimat,


(61)

65 Perbedaan dengan fukushi totemo dan zuibun :

Untuk menerangkan predikat pada suatu kata yang berupa “kansha” hanya dapat menggunakan fukushi taihen, karena ketika pembicara mengucapkan kansha untuk menerangkan keadaan berlebihannya si pembicara memiliki perasaan tidak enak terhadap lawan bicaranya, dan ini dimaknai dengan tegas oleh fukushi taihen. 3. Fukushi Zuibun

Persamaan dengan fukushi totemo dan taihen :

1. Sebagian besar menerangkan keiyoushi dan keiyoudoushi, beberapa doushi yaitu verba non viliotal emotive, dan fukushi lainnya,

2. Berfungsi menerangkan predikat pada suatu kalimat, Perbedaan dengan fukushi taihen dan zuibun :

1. Fukushi Zuibun walaupun memiliki makna “sangat”, namun secara makna kata

“sangat: tidak menjunjukan tingkat terlalu tegas atau ekstrem.

2. Biasanya fukushi ini menunjukan suatu perubahan waktu, keadaan, tingkat, kebiasaan pada objek dibandingkan keadaan sebelumnya pada objek tersebut.


(62)

XV

Daftar Pustaka

Alwi; Hasan, dkk. 2002. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta. Balai Pustaka. Badudu; J.S. 1987. Inilah Bahasa Indonesia Yang Benar. Jakarta. Gramedia. Chaer; Abdul. 1989. Linguistik umum. Jakarta. Gramedia.

Fujiwara; Yoku Wakaru Bunpou. 1999. Tokyo. Keishikigaisha

Keizou; Saji. 1997. Ruii Hyougen no Tsukaiwake to Shidouhou. Tokyo. Toshoin Shatsu Gabushiki Gaishi

Ken; Machida, dkk. 1993. Gengogaku. Tokyo. Tokyo Daigaku. Kentjono, 1996, Dasar-Dasar Linguistik Umum, Jakarta: Kito; Aya, 2001, 1 rittoru no namida, Tokyo, Kodansha

Matsuura; Kenji, 1994,Kamus Bahasa Jepang-Indonesia, Kyoto:Kyoto Sangyo University press

Mitsuru; Adachi, 2000, Touch, Tokyo. Kodansha

Oyama; Emiko, dkk. 1993. Partical Japanese Works Books 3 Fukushi. Tokyo. Toshoin Shatsu Gabushiki Gaishi

Sakuma; Junichi, dkk. 2004. Gengogaku Nyuumon. Tokyo. Kenkyusha Sawada; Hirofumi, 2002-2006. Shanao Yoshitsune 1-21. Tokyo. Kodansha Sawada; Hirofumi, 2002-2004. Sanzokuou 1-9. Tokyo. Kodansha

Seiichi; Makino, dkk, 2002. Nihongo Gakushuu Kisoeinichi Jiten. Tokyo. Kodansha

Seiichi; Makino dan Michio Tsuitsu. 1986. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tokyo. The Japan Times

Suzuki Shigeyuki. 1973. Nihongobunpou Keitairon. Tokyo. Bokushoubou.

Takayuki; Tomita. 1991. Bunpou no Kisoukishiki to Sono Oshiekata. Tokyo. Bojinsha


(63)

XVI

Takahashi. 1992. Kiso Nihongo Bunpou. Tokyo. Kuroshio Shuppan

Tarigan; Henry Guntur. 1984. Pengajaran Semantik. Bandung. Angkasa Bandung. Tanaka; Toshiko. 1990 Nihongo no bunpou. Tokyo.

Tanaka Harumi. 1982. Gengogaku Enshuu. Tokyo. Daishuukanshoten. Tokugawa; Monamesa dkk. 1972. Ruigigo Gaisetsu. Tokyo. Dousuppan Sumber dari internet :

http://www.eibunpou.net/04/chapter12/12_1.html http://terukan.blog44.fc2.com/?mode=m&no=3018 http://tigersnack.blogspot.com/2004/11/blog-post.html

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111441816 http://en.wikipedia.org/wiki/Adverbs


(1)

8 1.3 Tujuan Penelitian

1. Mendeskripsikan perbedaan dan persamaan makna ketiga fukushi tersebut. 2. Mendeskripsikan pada konteks kalimat yang bagaimana totemo, taihen,

dan zuibun dapat saling dipertukarkan. 1.4 Metode dan Teknik Penelitian

Metode yang akan digunakan penulis untuk penelitian ini adalah metode deskriptif, yaitu : menuturkan, menganalisis dan mengklasifikasikan data sehingga dapat ditarik suatu kesimpulan.

Untuk mendapatkan data yang diperlukan penulis menggunakan teknik kepustakaan. Penulis akan mengambil data dari beberapa buku bahasa Jepang sebagai bahan untuk mendukung penulis dalam meneliti perbedaan makna dalam fukushi totemo, taihen, dan zuibun. Setelah memperoleh data yang diperlukan, data tersebut akan saling dipertukarkan dengan menggunakan teknik subtitusi (teknik sulih), yaitu teknik yang menggantikan unsur tertentu dengan unsur yang lain.

13. びしい先生 け も親 教え く さ (NS, 296)

„ びしい先生 け 大変親 教え く さ

“ びしい先生 け 随 親 教え く さ

Pada kalimat 13 kalimat asli yang didapat dari sumber data menggunakan fukushi totemo sebagai penerang predikat kalimat tersebut. Kata totemo disulih dengan taihen, dan zuibun, untuk mengetahui perbedaan dan persamaan makna ke-3 kalimat tersebut.


(2)

9 1.5 Organisasi Penulisan

Dalam penulisan skripsi ini penulis membagi organisasi penulisan dalam 4 bab. Bab pertama adalah pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, metode dan teknik penelitian, dan organisasi penulisan. Pada bab kedua adalah landasan teori yang terdiri dari penjelasan semantik, ruigigo, fukushi, pengklasifikasian fukushi, teido fukushi, taihen, totemo, dan zuibun. Sedangkan bab ketiga analisis teido fukushi yaitu totemo, taihen, zuibun. Lalu yang terakhir bab 4 adalah kesimpulan berdasarkan penelitian yang telah dilakukan.

Demikianlah organisasi penulisan ini dimaksudkan untuk mempermudah pembaca dalam mengkaji bahan penelitian ini.


(3)

64

BAB IV

KESIMPULAN

4.1 Persamaan dan Perbedaan Fukushi Totemo, Taihen, dan Zuibun

Setelah melakukan analisa yang dituangkan dalam pada bab 3, penulis dapat mengambil kesimpulan yang disesuaikan dengan tujuan penelitian yaitu : 1. Fukushi Totemo

Persamaan dengan fukushi taihen dan zuibun :

1. Sebagian besar menerangkan keiyoushi dan keiyoudoushi, beberapa doushi yaitu verba non viliotal emotive, dan fukushi lainnya,

2. Berfungsi menerangkan predikat pada suatu kalimat,

3. Secara makna menerangkan tingkat sesuatu yang sangat ekstrem. Perbedaan dengan fukushi taihen dan zuibun :

Untuk menerangkan kata “muri”, “dame”, “ikemasen”, dan bentuk negasi atau penyangkalan hanya dapat menggunakan fukushi totemo yang memberikan makna mustahil atau sama sekali tidak mampu.

2. Fukushi taihen

Persamaan dengan fukushi totemo dan zuibun :

1. Sebagian besar menerangkan keiyoushi dan keiyoudoushi, beberapa doushi yaitu verba non viliotal emotive, dan fukushi lainnya,

2. Berfungsi menerangkan predikat pada suatu kalimat,


(4)

65

Perbedaan dengan fukushi totemo dan zuibun :

Untuk menerangkan predikat pada suatu kata yang berupa “kansha” hanya dapat menggunakan fukushi taihen, karena ketika pembicara mengucapkan kansha untuk menerangkan keadaan berlebihannya si pembicara memiliki perasaan tidak enak terhadap lawan bicaranya, dan ini dimaknai dengan tegas oleh fukushi taihen. 3. Fukushi Zuibun

Persamaan dengan fukushi totemo dan taihen :

1. Sebagian besar menerangkan keiyoushi dan keiyoudoushi, beberapa doushi yaitu verba non viliotal emotive, dan fukushi lainnya,

2. Berfungsi menerangkan predikat pada suatu kalimat, Perbedaan dengan fukushi taihen dan zuibun :

1. Fukushi Zuibun walaupun memiliki makna “sangat”, namun secara makna kata “sangat: tidak menjunjukan tingkat terlalu tegas atau ekstrem.

2. Biasanya fukushi ini menunjukan suatu perubahan waktu, keadaan, tingkat, kebiasaan pada objek dibandingkan keadaan sebelumnya pada objek tersebut.


(5)

XV

Daftar Pustaka

Alwi; Hasan, dkk. 2002. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta. Balai Pustaka. Badudu; J.S. 1987. Inilah Bahasa Indonesia Yang Benar. Jakarta. Gramedia. Chaer; Abdul. 1989. Linguistik umum. Jakarta. Gramedia.

Fujiwara; Yoku Wakaru Bunpou. 1999. Tokyo. Keishikigaisha

Keizou; Saji. 1997. Ruii Hyougen no Tsukaiwake to Shidouhou. Tokyo. Toshoin Shatsu Gabushiki Gaishi

Ken; Machida, dkk. 1993. Gengogaku. Tokyo. Tokyo Daigaku. Kentjono, 1996, Dasar-Dasar Linguistik Umum, Jakarta: Kito; Aya, 2001, 1 rittoru no namida, Tokyo, Kodansha

Matsuura; Kenji, 1994,Kamus Bahasa Jepang-Indonesia, Kyoto:Kyoto Sangyo University press

Mitsuru; Adachi, 2000, Touch, Tokyo. Kodansha

Oyama; Emiko, dkk. 1993. Partical Japanese Works Books 3 Fukushi. Tokyo. Toshoin Shatsu Gabushiki Gaishi

Sakuma; Junichi, dkk. 2004. Gengogaku Nyuumon. Tokyo. Kenkyusha Sawada; Hirofumi, 2002-2006. Shanao Yoshitsune 1-21. Tokyo. Kodansha Sawada; Hirofumi, 2002-2004. Sanzokuou 1-9. Tokyo. Kodansha

Seiichi; Makino, dkk, 2002. Nihongo Gakushuu Kisoeinichi Jiten. Tokyo. Kodansha

Seiichi; Makino dan Michio Tsuitsu. 1986. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tokyo. The Japan Times

Suzuki Shigeyuki. 1973. Nihongobunpou Keitairon. Tokyo. Bokushoubou.

Takayuki; Tomita. 1991. Bunpou no Kisoukishiki to Sono Oshiekata. Tokyo. Bojinsha


(6)

XVI

Takahashi. 1992. Kiso Nihongo Bunpou. Tokyo. Kuroshio Shuppan

Tarigan; Henry Guntur. 1984. Pengajaran Semantik. Bandung. Angkasa Bandung. Tanaka; Toshiko. 1990 Nihongo no bunpou. Tokyo.

Tanaka Harumi. 1982. Gengogaku Enshuu. Tokyo. Daishuukanshoten. Tokugawa; Monamesa dkk. 1972. Ruigigo Gaisetsu. Tokyo. Dousuppan Sumber dari internet :

http://www.eibunpou.net/04/chapter12/12_1.html http://terukan.blog44.fc2.com/?mode=m&no=3018 http://tigersnack.blogspot.com/2004/11/blog-post.html

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111441816 http://en.wikipedia.org/wiki/Adverbs